CtEDO 19.06.2003 Auto

BARAN contre la TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
19.06.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BARAN contre la TURQUIE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 48988/99 prezentate de Zeynep BARAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se întrunește la 19 iunie 2003 într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve Traja, judecători și grefier de secțiune al dlui Berger Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 13 mai 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, dl Zeynep Baran, este un resortisant de origine kurdă, născută în 1960 și rezidentă în Istanbul. Ea este reprezentată în fața Curții de către M. F. Karakaș și E. Keskin, avocate din Istanbul. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Recurenta, președintele Fundației pentru solidaritate cu femeile kurde și cercetarea privind problemele femeilor (Kürt Kad În martie 1997, fundația a întocmit o broșură pentru a face cunoscute activitățile și scopurile fundației. La 3 iunie 1997, instanța de securitate a statului membru în care a fost sesizată această broșură. În aceeași zi, procurorul Republicii a solicitat conducerii securității de la Istanbul să convoace reclamanta în vederea obținerii declarației sale. Procesul-verbal din 4 iunie 1997 întocmit la ora 14:45 de către polițiștii din cadrul Direcției de Securitate menționează că două sute de exemplare ale broșurii în litigiu fuseseră sesizate și că reclamanta fusese informată cu privire la convocarea sa de către procurorul Republicii. 312 din Codul penal, procurorul general al Republicii a intentat o acțiune penală împotriva reclamantei din cauza publicării broșurii în litigiu. În lanțul din 25 martie 1988 în fața instanței de siguranță a statului, reclamanta a declarat că în această broșură apăra drepturile femeilor, drepturile omului și libertatea de exprimare și că nu era vorba de instigare la □. Ea a indicat că nu există nici un element de decădere și că acest proces pe care ea nu avea libertate de exprimare. Prin hotărârea din 7 august 1998, în temeiul articolului 312 alineatul (2) din Codul penal, Curtea de Securitate a statului a condamnat-o pe reclamantă la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani și la o amendă de 1 720 Ea a constatat că broșura incriminată incrimina poporul cu urâțenie și dușmănie prin crearea unei discriminări pe motive de apartenență la o clasă socială, citând, printre altele, următoarele pasaje din broșura "Femeia kurdă" Întrucât nu are dreptul la educație în limba ei natală, ea nu știe nici să citească, nici să scrie, din cauza identității ei kurde, este supusă unui tratament de clasa a doua (...) Noi femeile kurde (...) în timpul arestului lor, în timpul operațiunilor desfășurate în sate, ele sunt supuse violenței sexuale (cinsel taciz) ) și sunt violate de forțele speciale și de soldați, (...) corpurile lor dezbrăcate sunt expuse pe piețele satelor și în mass-media, (...) ele sunt [batute de] forțele ordinii (...) chiar moarte corpurile lor sunt violate, corpurile lor dezbrăcate sunt expuse pe piețele satelor și în mass-media. Din cauza identității sale kurde, ele sunt urmărite și aruncate în temnițe. Femeia și lagoda (...) din cauza embargoului alimentar la care sunt supuse orașele în care trăiesc kurzii, [acestea] sunt condamnate la foame și mizerie; în speranța de a găsi pâine, ei trebuie să plece în marile orașe (...) Noi femeile Pe motiv că ea nu este virgină, este bătută, expusă, lapidă în piețe publice, suferă toată violența instituțiilor feudale și conservatorilor, femeia este percepută ca o marfă a bărbaților, un obiect sexual (...) Femeia și copilul (...) ei, adică suveranii sistemului, au furat viața de zi cu zi și viitorul copiilor noștri, și-au ars satele și și-au luat părinții (...) ; și copilul a văzut pe mama sa dezbrăcată și curvă; [copii] au văzut cerul [nu plin] de zmee, ci de întunericul avioanelor de război (...) De ce K.Ka.Dav. Am trăit colonizarea de clasă, am fost zdrobiți din cauza identității noastre sexuale, am fost colonizați din cauza apartenenței noastre la o națiune și a unei identități diferite (...) noi continuăm să trăim colonizarea națională (...) La 24 septembrie 1998, recurenta a formulat un recurs în recurs împotriva hotărârii Curții de Securitate a Uniunii Europene prin care a solicitat, printre altele, inițierea unei ședințe de judecată. În avizul său din 19 octombrie 1998, procurorul general lângă Curtea de Casație a solicitat confirmarea hotărârii atacate. La 16 noiembrie 1998, Curtea de Casație a respins recursul introdus de recurentă. Printr-o ordonanță din 6 octombrie 1999, în temeiul Legii nr. 4454 care a intrat în vigoare la 28 august 1999, președintele Curții de Securitate a Uniunii Europene a impus suspendarea executării pedepsei pronunțate împotriva reclamantei. Dreptul intern relevant la art. 312 alineatul (2) din Codul penal dispune Se pedepsește de la șase luni la doi ani de închisoare și de la o amendă grea de șase mii la treizeci de mii de lire turcești, oricine, în mod expres, închiriază sau face un act calificat drept infracțiune prin lege sau motivează populația să nu respecte legea. Se poate face o distincție bazată pe o clasă socială, o rasă, o religie, o sectă sau o regiune pe baza unei distincții bazate pe o clasă socială, o rasă, o sectă sau o regiune. În cazul în care un astfel de stimulent pune în pericol securitatea publică, pedeapsa se majorează cu o parte care poate merge de la o treime la jumătate din pedeapsa de bază. Rănile care afectează infracțiunile definite la alineatul precedent sunt dublate atunci când acestea au fost comise prin mijloacele enumerate la alineatul (2) din art. 311 Legea nr. 4454, care a intrat în vigoare la 28 august 1999, prevede suspendarea executării pedepselor pronunțate împotriva persoanelor fizice, cu condiția ca, în termen de trei ani de la data suspendării, persoanele interesate să nu comită o nouă infracțiune similară celei pentru care au fost condamnați. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, recurenta se plânge că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil de către un tribunal independent și imparțial. În această privință, aceasta expune că un judecător militar, a cărui independență față de superiorii săi nu este asigurată, se afla în cadrul Curții de Securitate a statului Ö Õ . Invocând art. 6 alineatele (1) și (3) din Convenție, coroborat cu art. 13, recurenta invocă necunoașterea dreptului său la un proces echitabil, în măsura în care cererea sa de încuviințare nu a fost acceptată de Curtea de Casație care a pronunțat cu privire la dosar și susține, de asemenea, că nici avizul procurorului general nu a fost acceptat de Curtea de Casație și nici avizul procurorului general al Curții de Casație. Tribunalul nu i-a fost notificat, susține că nu a beneficiat de scutirea de pedeapsă prevăzută la art. 59 alin. (2) din Codul penal și susține că apărarea sa a fost luată în considerare ca un element deținut de Curtea de Securitate a statului. În această privință, aceasta se referă la art. 6 din Convenția combinată cu art. 14. Invocând articolele 9 și 10 din Convenția combinată cu art. 13, recurenta susține că condamnarea sa la infracțiune din cauza publicării unei broșuri i-a încălcat libertatea de exprimare și de gândire și susține că, în această broșură, a subliniat problemele sociale ale tuturor femeilor în general și cele de origine kurdă în special. În plus, Comisia susține că afirmațiile sale invocate la nivel național în temeiul articolelor 9 și 10 din convenție trebuie examinate în coroborare cu articolele 1, 18 și 14 din convenție. ÎN DREPT, recurenta se plânge că cauza sa nu a fost audiată în mod echitabil de către o instanță independentă și imparțială. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Guvernul ridică o excepție de la a fi legată în două ramuri. În primul rând, el susține că condamnarea reclamantei a făcut obiectul unei suspendări la execuție sub rezerva că aceasta nu comite o nouă infracțiune similară cu cea pentru care a fost condamnată. Prin urmare, ea nu ar mai avea calitatea de victimă. În al doilea rând, acesta susține că Curtea de Casație nu are competența de a se pronunța cu privire la independența și la imparțialitatea Curții de Securitate a Uniunii Europene și că, prin urmare, termenul de șase luni începe să curgă de la data hotărârii Curții de Securitate a statului, adică la 7 august 1998. recurenta contestă argumentele guvernului. În special, aceasta susține că, în urma confirmării condamnării sale de către Curtea de Casație la 19 octombrie 1998, aceasta a devenit definitivă și, prin urmare, executorie. În consecință, timp de aproximativ un an, aceasta a fost căutată și nu a reușit să se adreseze autorităților, nici să lucreze sau să călătorească. Potrivit jurisprudenței constante a Curții, de către ; acesta nu joacă un rol decât pe teren la art. 41. Prin urmare, o decizie sau o măsură favorabilă recurentei nu este suficientă în principiu pentru a-i retrage calitatea de victimă a unei persoane decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea Brumãrescu c. România [GC], n 28342/95, § 50 CEDH 1999 VII; și Balmer-Schafroth și alții, Hotărârea din 26 august 1997, Rec., 1997, p. 1356, § 26). Prin urmare, primul aspect al excepției trebuie respins. Curtea își reiterează jurisprudența constantă conform căreia trebuie luată în considerare întreaga procedură penală inițiată împotriva recurentei pentru a se pronunța cu privire la conformitatea acesteia cu dispozițiile articolului 6 din convenție (a se vedea în special John Murray c. Regatul Unit, Hotărârea din 8 februarie 1996, Rec., 1996). I, p. 54-55, punctul 63. În această privință, Comisia subliniază că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă cu privire la cursurile de securitate de la Ö Õ (a se vedea, în alte cazuri, SakÕk și alții c. Turcia, nr. 23878/94-23883/94, Raportul Comisiei din 23 mai 1995, Decizii și rapoarte 81, p. 86), statutul de victimă pe teren al art. 6 alin. (1) se stabilește numai din momentul în care hotărârea de condamnare devine definitivă după hotărârea Curții de Casație. În concluzie, Curtea concluzionează că aceasta intră sub incidența jurisdicției Curții de Casație care a pronunțat o hotărâre de condamnare pe fond și că o poate trimite în fața Curții de Securitate a statului, care poate, ea, să reexamineze cauza și să o reexamineze (a se vedea Özdemir c. Turcia 59659/00, § 26, 6 februarie 2003, nepublicată, și Ișek c. Turcia, n 50102/99, § 26, 5 iunie 2003, nepublicată). În al doilea rând, guvernul a informat Curtea că Legea nr. 4338 din 18 iunie 1999 privind inițierea cursurilor de securitate de la Ö Õ ï a modificat art. 143 din Constituție, care în prezent exclude judecătorii militari de la componența lor. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, nu se poate declara în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. 3 din Convenție coroborată cu art. 13 și 14. Curtea decide să examineze aceste obiecții din perspectiva art. 6 alin. (1), astfel cum este formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Guvernul susține că Curtea de Casație nu a examinat numai aspectele de formă, ci și întreaga cauză a recurentei, cum ar fi fondul și drepturile la apărare. El amintește apoi că, în conformitate cu legislația națională, Curtea de Casație nu este obligată să desfășoare o ședință într-o cauză în care pedeapsa nu este mai mare de doi ani. Guvernul declară că avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație nu conține niciun argument juridic. Acest aviz nu este confidențial, iar avocatul reclamantei poate consulta acest aviz dacă dorește acest lucru și subliniază, de asemenea, că procurorul general nu participă la deliberări. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu s-a ridicat nici un alt motiv pentru care a fost condamnat la penalitate din cauza publicării unei broșuri care i-a încălcat libertatea de exprimare și de gândire. Aceasta invocă articolele 9 și 10 din Convenția combinată cu art. 13, care, în opinia sa, trebuie să fie examinate în combinație cu articolele 1, 18 și 14. Curtea decide să examineze obiecțiunile recurentei din perspectiva articolului 10, astfel cum este formulat în partea sa relevantă. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. Referindu-se la conținutul broșurii, guvernul susține că lapidarea este o pedeapsă prevăzută de charia, care este un sistem juridic bazat pe religia islamică și care nu se aplică în Turcia. El insistă asupra faptului că, în calitatea sa de președinte al unei asociații care apără cauza femeii, recurenta ar trebui să aibă responsabilitatea intelectuală și socială de a nu ține astfel de discuții calomniatoare, care ar putea provoca la inculpat în cadrul societății. El susține că libertatea nu înseamnă în nici un caz o astfel de iresponsabilitate proprie pentru cetățeni, în special pentru sex feminin, un sentiment de nesiguranță și de teamă față de tîlc. Libertatea de exprimare nu include nici afirmații gratuite și calomniatoare care pot induce în eroare cititorul. Guvernul susține că, acționând astfel, reclamanta a lipsit de respect față de toate femeile care trăiesc în Turcia, făcând distincție în funcție de originea lor și menționând afirmații calomniatoare și iresponsabile sub pretextul apărării drepturilor lor. În această privință, el susține că reclamanta avea drept obiectiv să facă propagandă separatistă. Referindu-se la traducerea broșurii (a se vedea pasajele traduse mai sus), guvernul susține că instanțele naționale au considerat că această publicație conținea cuvinte de natură să semene culpă și ură în cadrul societății. Recurenta a depășit limitele libertății de exprimare într-o societate democratică, ceea ce i-a adus condamnarea pentru că a provocat ura în cadrul populației, din cauza diferitelor origini ale cetățenilor. În această privință, guvernul se referă la cauza Zana c. Turcia (hotărârea din 25 noiembrie 1997, Rec. 1997 VII, §§ 61-62), în care Curtea a stabilit limitele libertății de exprimare prin existența unei situații de terorism care afectează integritatea teritorială. Recurenta susține că este examinată în ansamblul său, broșura insistă asupra discriminării pe care o suportă femeia. Aceasta subliniază în special condiția femeii kurde într-o zonă subdezvoltată, unde au loc numeroase confruntări și își exprimă solidaritatea cu problemele femeilor, fără a acuza guvernul sau funcționarii dintr-o anumită țară. Aceasta declară că este conștientă de faptul că lapidarea nu este practicată în Turcia, ci în țări precum Iranul sau în alte țări în care se aplică sharia; scopul ei a fost acela de a solicita apărarea drepturilor femeilor supuse discriminării și violenței. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, se poate declara în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu s-a ridicat niciun alt motiv. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-11-10
0,96
AFFAIRE BARAN c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION [1] AFFAIRE BARAN c. TURQUIE (Requête n o 48988/99) ARRÊT STRASBOURG 10 novembre 2004 DÉFINITIF 10/02/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2001-07-03
0,94
AVCI contre la TURQUIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37021/97 présentée par Zeynep AVCI contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 3 juillet 2001 en une chambre composée de MM. J.-
CtEDO 2001-09-13
0,94
ÖZGEN ET AUTRES contre la TURQUIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 38607/97 présentée par Dilşah ÖZGEN et autres contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 13 septembre 2001 en une chambre compo
CtEDO 2008-07-22
0,94
AFFAIRE BAȘARAN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAŞARAN c. TURQUIE ( Requête n o 19878/03) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2008 DÉFINITIF 22/10/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Başaran c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’homme
CtEDO 2002-04-18
0,94
BASAK et AUTRES contre la TURQUIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 29875/96 par Beşir BAŞAK et autres contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 18 avril 2002 en une chambre composée de MM. G. R
Sursă