CtEDO 24.06.2003 Auto

SUBIALI contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
24.06.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SUBIALI contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 65372/01 prezentate de Andrei SUBIALI împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor LUI Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 16 iunie 1998, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, domnul Andre Subiali, este un resortisant francez, născut în 1943 și are reședința la Colmar. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Hincker, avocat la Strasbourg. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Prima procedură penală În cursul anului 1987, reclamantul, atunci administrator al mai multor societăți, a fost reținut de faptul că a încălcat legea muncii și a făcut obiectul unei anchete de poliție. La 31 iulie 1987, inspectorul de lucru al Colmar a primit o scrisoare către procurorul Republicii Colmar pentru a denunța comportamentul reclamantului în administrarea societății I. În cadrul anchetei preliminare, reclamantul a fost audiat de poliție și arestat la 30 iunie 1988. La 12 iulie 1989, a fost desemnat un judecător judecător. La 16 noiembrie 1989, reclamantul a fost pus sub acuzare pe șeful de abuz de bunuri sociale. În urma unei rechiziții a procurorului Republicii din 18 iunie 1990 și a unei rechiziții suple din 28 ianuarie 1992, reclamantul a fost pus sub acuzare la 4 februarie 1992 de șefi de falsuri și de utilizare a falsurilor, escrocheriei și abuzului de bunuri sociale. Printr-o ordonanță din 27 martie 1992, instanța de judecată desemnează un expert contabil pentru a verifica documentele contabile ale societăților al căror administrator era reclamantul. La 14 august 1996 a fost transmis un raport al expertului contabil. La 24 iulie 1995, reclamantul a fost interogat din nou de instanța de judecată. La data de 28 ianuarie 2000, instanța de judecată a informat reclamantul cu privire la intenia sa de a informa în termen de 20 de zile și de a comunica cazul procurorului districtual al Republicii. El i-a acordat acest termen pentru a formula o cerere de încuviințare sau pentru a depune o cerere în anulare a măsurilor de încuviințare. La 18 februarie 2000, reclamantul a prezentat camerei de judecată a Tribunalului de apel al lui Colmar o rejudecare încingere în mai 2000. Prin hotărârea din 4 mai 2000, camera de judecată a Tribunalului de apel Colmar a respins cererea. Reclamantul nu a recurs împotriva acestei hotărâri. La data de 28 iunie 2001, instanța judecătorească din statul Colmar a pronunțat, împotriva reclamantului, o ordonanță de trimitere la tribunalul corecțional. La 13 decembrie 2001, o hotărâre pe fond l-a condamnat pe reclamant la doi ani de închisoare și la o interdicție de a exercita o activitate comercială și de a administra o societate timp de cinci ani. A doua procedură penală La data de 22 iunie 1992, judecătorul a dat o ordonanță procurorului republicii cu privire la faptele noi și la tentativele de înșelătorie, faptele reproșate reclamantului și nerezidențiale. La 30 iunie 1992, procurorul Republicii Instanței de Mare Instanță din Colmar a luat împotriva reclamantului o rechiziție introductivă privind prezumțiile grave de înșelăciune și tentativa de înșelăciune. În aceeași zi, a fost interogat de judecător pentru faptele care i-au fost reproșate și pus sub acuzare pe șeful escrocheriei și al tentativei de escrocherie. La 27 iulie 1992, reclamantul a fost plasat sub mandat de depunere. Prin ordonanța din 26 noiembrie 1992, reținerea provizorie a reclamantului a fost prelungită. În aceeași zi, a fost supus unui nou interogatoriu în cursul căruia i s-a notificat o rechiziție suplimentară din 25 noiembrie 1992 privind escrocheriile comise la Colmar în anii 1990, 1991 și 1992. La 19 ianuarie 1993, procurorul Republicii Instanței de Mare Instanță din Colmar a pronunțat o rechiziție definitivă de trimitere a reclamantului în fața instanței corecționale. La 22 ianuarie 1993, instanța pronunțată în fața reclamantului a emis o ordonanță de trimitere la tribunalul corecțional Colmar. În cursul procesului din 11 martie 1993 în fața tribunalului de mari instanțe din Colmar, președintele tribunalului a decis să retrimite cauza la tribunalul din 30 martie 1993, ținând cont de sosirea tardivă a reclamantului și a dispus menținerea acestuia în detenție. La cinzeci martie 1993, reclamantul nu a prezentat cauza din motive de sănătate, cauza a fost rejudecată la reședința din 27 martie 1993. aprilie 1993, iar reclamantul a fost reținut în arest provizoriu. La 28 aprilie 1993, tribunalul corecțional din Colmar l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de zece luni de închisoare. Printr-o hotărâre contradictorie din 23 septembrie 1994, instanța de apel a lui Colmar, înainte de a spune direct pe fond, a dispus o expertiză medicală și a retrimis cauza la tribunalul din 10 februarie 1995. Raportul experților medicali a fost depus la tribunal la data de 15 ianuarie 1996. Printr-o hotărâre din 12 iunie 1996, Curtea de apel a lui Colmar a infirmat hotărârea pronunțată și l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de un an de închisoare, precum și la o interdicție a drepturilor civile, civile și de familie timp de cinci ani. Curtea de Casație a respins recursul reclamantului la 13 mai 1998. GRIFS 1. În afara unghiului art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata celor două proceduri penale. 2. Invocând art. 6 alin. (1) în legătură cu art. 6 alin. (2) și (3) lit. (a) și (b) din Convenție, recurentul denunță caracterul inechitabil al procedurilor penale și declară, în special, o încălcare a principiului contradicției și al egalității armelor. (3) Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, reclamantul pune la îndoială legalitatea detenției sale provizorii. 4. În cele din urmă, invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său la viață privată, constituit din consecințele unei proceduri penale asupra activităților sale profesionale. (1) Reclamantul se plânge cu privire la durata excesivă a procedurilor și mai târziu la art. 6 alin. (1) din Convenție, care dispune de orice persoană, are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. Curtea constată că prima procedură penală a început la data de 16 noiembrie 1989, prin examinarea reclamantului și este încă în curs de desfășurare până în prezent și că a doua procedură a început la 30 iunie 1992 și s-a încheiat la 13 mai 1998, prin hotărârea Curții de Casație prin care se respinge recursul împotriva hotărârii Tribunalului de apel al Colmar. Prin urmare, prima procedură a durat 13 ani și mai mult de 6 luni, iar a doua, 5 ani și mai mult de 10 luni. În stadiul actual al dosarului, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea motivului întemeiat pe durata procedurii penale și consideră că este necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pus în discuție. Reclamantul se plânge de cele două proceduri penale. El denunță în special absența contradicțiilor, în măsura în care acesta a fost informat cu privire la numirea unui expert contabil numai la trei ani după numirea sa și cu privire la faptul că rechiziționarea din 30 iunie 1992 nu i-a fost notificată decât la 24 iulie 1995. În noiembrie 1992, consiliul său a fost informat cu privire la interogarea din 30 iunie 1992. El se plânge în cele din urmă de o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție, având în vedere motivarea ordonanței judecătorului judecătoresc din data de 30 iunie 1992. Orice persoană acuzată de o infracțiune este prezumată nevinovată până când vinovăția sa este stabilită legal. Orice acuzat are dreptul, în special, să fie informat, în cel mai scurt timp, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa, dispune de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale; (...) Curtea constată, pe lângă neobosirea căilor de atac interne, că reclamantul a invocat în fața sa, pentru prima dată, litigiul întemeiat pe echitatea procedurii în formularul său de cerere din 30 noiembrie 2000, precum și într-un memoriu suplimentar din 2 noiembrie 2000 noiembrie 2000. Or, decizia internă definitivă pusă în discuție a fost pronunțată la 13 mai 1998, cu mai mult de șase luni înainte de introducerea acestei cauze (a se vedea în special Olivier Gaillard c. Franța (dec.), nr 47337/99, 11 iulie 2000, Nee c. Irlanda (dec.), nr. 52787/99, 30 ianuarie 2003). În consecință, acest aspect este întârziat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din Convenție. Recurentul reținerii provizorii care a început la 4 februarie 1992 și care ar fi trebuit să se încheie la 4 august 1992, la expirarea termenului legal de șase luni. La 27 iulie 1992, magistratul instructor s-a folosit de artilerie pentru o nouă punere în arest pentru a-l ține pe reclamant în arest provizoriu, în ciuda cerințelor legale, în timp ce perioada de șase luni urma să se încheie. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile pentru a comite o infracțiune sau dacă există motive întemeiate să se creadă că este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau să se eschiveze după executarea acesteia; (...). În sensul art. 35 alin. (1) din Convenție, orice reclamant trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea ca această dispoziție să aibă ca scop, în principiu, ca statele contractante să evite sau să corecteze presupusele încălcări ale acestora (hotărârile Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A n 200, p. 19, § 36, și Fressoz și Roirec. Franța din 21 ianuarie 1999, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1999-I, p. 61, § 37. Aceasta înseamnă că cauza pe care se intenționează să o sesizeze Curtea trebuie să fie invocată mai întâi, cel puțin în esență și în condițiile prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare (Saidi c. Franța, Hotărârea din 20 septembrie 1993, seria A n 261-C, p. 54, § 38, și Gassus Dosier- und Fördertechnik c. Țările de Jos, Hotărârea din 23 În lumina elementelor furnizate de solicitant, seria A nr. 306-B, p. 45, § 48. În lumina elementelor furnizate de solicitant, nu se arată că reclamantul a sesizat instanțele judecătorești din statul membru în cauză sau instanțele de fond cu privire la legalitatea detenției sale. dat instanțelor franceze posibilitatea de a constata și de a corecta încălcările Convenției care ar fi fost comise în legătură cu aceasta în cadrul deținerii sale. Prin urmare, reclamantul nu a epuizat, în conformitate cu art. 35 alin. (1) din Convenție, căile de atac interne și cererea trebuie respinsă, în acest sens, în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. (4) Reclamantul se plânge, în sfârșit, de o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private, deoarece a fost împiedicat în gestionarea diverselor sale întreprinderi. Plasat în arest provizoriu la 4 februarie 1992, s-a aflat în imposibilitatea materială de a-și gestiona în mod corect diferitele societăți, astfel încât să facă obiectul procedurilor de lichidare judiciară, privându-l astfel de bunurile sale și de orice mijloace de a-și întreține nevoile. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Curtea constată încă o dată că prezentul termen este întârziat, dat fiind că a fost invocat că în formularul de cerere și în memoriul complementar, datate 30 și 2 noiembrie 2000, adică mai mult de șase luni de la decizia internă definitivă din 13 mai 1998. Prin urmare, acest motiv trebuie respins în temeiul articolului 35 § 1 și respectiv 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea ui reclamantului întemeiat pe durata procedurilor Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. S. Dolle L. Loucaules modulière Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă