CtEDO 08.03.2007 AI

X c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
08.03.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
X c. FRANCE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

cererii n° 20335/04

prezentate de X

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secție), ședindu-se la 8 martie 2007 în forță de cameră compusă din:

d-nii B.M. Zupančič, președinte,

J.-P. Costa,

d-nele E. Fura-Sandström,

și d. S. Quesada, grefier de secție,

Având în vedere cererea mentionată mai sus introdusă la 28 aprilie 2004,

După deliberare, redă următoarea decizie:

Reclamantul, d. X, este un cetățean francez, născut în 1955 și rezidând la Saint-Cloud. El este reprezentat înaintea Curții de d-na Alexis, avocat la Paris.

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

La 27 aprilie 2000, o investigație criminală a fost deschisă împotriva lui X pentru înșelăciune, receptare, corupție activă și pasivă de către salariat și fals și folosire de falsuri la cererea procuraturii Créteil.

La 11 iunie 2002, o percheziție, dispusă de jandarmerie acționând în temeiul unei comisii rogatorii emise de judecătorul investigator al tribunalului de primă instanță de mare jurisdicție din Créteil la 17 mai 2000, a avut loc la domiciliul reclamantului în prezența sa, precum și a soției și fiului său.

Aceasta a început la ora 6 și 30 și ar fi durat, conform reclamantului, douăsprezece ore fără a fi informat asupra obiectului ei.

Reclamantul a fost pus în arestul poliției de la începutul percheziției.

Din dosar rezultă că reclamantul a fost ascultat ca martor de jandarmerie la 11 iunie de la 20 la 21 ore, după ce s-a întâlnit cu avocatul său, apoi a doua zi 12 iunie de la 13 ore 30 la 16 ore 20, apoi de la 16 ore 30 la 19 ore 45. La 12 iunie la 20 ore 45, ofițerul de poliție judiciară a redactat o sinteză a comisiei rogatorii. Custodia poliției a luat sfârșit la 12 iunie la 21 ore.

Reclamantul pretinde că în timpul acestei custodie a poliției a fost interogat „foarte dur" de jandarmerie, care ar fi luat turns pentru a-l invectiva, amenința și intimida. Aceștia i-ar fi spus, de asemenea, că „dacă nu ar vorbi, soția ar fi dusă și ea la post" și că „tăcerea sa ar fi recompensată printr-o plecare imediată la Fresnes, unde deținuții s-ar ocupa de a-l viola". Ar fi fost pus în lanțuri brutal în ciuda faptului că ar fi informat jandarmeria că încheietura mâinii a fost fractură în mai multe rânduri în trecut. Cât despre condițiile custodie sale de poliție, reclamantul afirmă că a rămas toată noaptea în întuneric într-o cameră total din beton, fără deschidere nici lumină, fără a bea sau mânca. El pretinde că o dată dus la depozit, a trebuit să aștepte în picioare patru ore într-o mică cameră fără aer, ocupată de o treizeci de persoane, pentru ca o celulă să-i fie atribuită. Ar fi trebuit atunci să se dezbrace complet înainte de a intra în celulă unde a dormit pe o placă de beton, camera rămânând iluminată toată noaptea de neoane.

La 13 iunie 2002, în jurul orei 12, judecătorul investigator a procedat la interogarea primei apariții, l-a pus sub învinuire pentru „înșelăciuni prin manevre frauduloase la adresa societății Sogedac, receptare a acestor infracțiuni, corupție activă și pasivă de către salariat, fals și folosire de falsuri în scris privat" și l-a plasat sub control judiciar.

În aceeași zi, avocata reclamantului a cerut judecătorului investigator să-i furnizeze anumite piese din dosarul investigației. Cererea a fost reînnoită prin scrisori din 9 și 20 august 2002.

La 18 iunie 2002, avocata reclamantului a trimis o scrisoare judecătorului investigator pentru a relatá condițiile custodie de poliție a reclamantului. De asemenea, a solicitat explicații:

„Vă mulțumesc că vă binevoiți să mă informați din ce motive jandarmeria a putut, pe comisie rogatorie, să se creadă autorizată să supună [reclamantul] unor tratamente atât inhumane cât și degradante.

(...)

Dacă răspunsurile pe care le cer nu sunt furnizate, voi cere o anchetă deoarece asemenea fapte sunt cu adevărat intolerabile."

Avocata a avertizat în aceeași zi procurorul Republicii și, a doua zi, Păzitorul Ștampilei.

Nicio răspuns la scrisorile sale nu i-ar fi fost furnizat.

Printr-o hotărâre din 18 septembrie 2002, curtea de apel Paris a confirmat ordinanța de plasare sub control judiciar considerând:

„(...) deși neagă faptele, rezultă din investigație indici gravi sau concordanți lăsând să se presupună implicarea celui pus sub învinuire în faptele care i se reproșează;

Considerând că obligațiile controlului judiciar nu sunt incompatibile cu dispoziții din art. 6 § 2 din Convenție; că aceste obligații la care [reclamantul] a fost supus, răspund ca măsură de siguranță și pentru nevoile investigației, exigențelor articolului 137 din codul de procedură penală;

(...)

Considerând că notificarea de ședință adresată la 20 august 2002 avocaților [reclamantului], a fost suficientă pentru a le permite să ia cunoștință de dosarul depus la cancelaria camerei investigației și ținut la dispoziția consilului; că în orice caz, rezultă din termenii înșiși ai primei apariții a apelantului, că unul dintre consilul său era prezent atunci și consulrase anterior dosarul;

(...)

"

Printr-o hotărâre din 7 ianuarie 2003, Curtea de Casație a respins recursul:

„Având în vedere că, pentru a confirma ordinanța de plasare sub control judiciar [al reclamantului], cu obligația de a furniza o cauțiune, hotărârea atacată, după ce a reamintit faptele reprochate interesatului și indicii de vinovăție reținuți împotriva sa, enunță că măsura criticată este justificată în principiu de insuficiența garanțiilor sale de reprezentare și importanța prejudiciilor rezultate din infracțiunile reprochate și că cuantumul cauziunii este în corespondență atât cu cuantumul salariului pe care-l primește drept remunerare pentru activitatea sa de consultant, cât și cu importanța sumelor care i-ar fi fost transmise și ale căror transfer în străinătate ar fi organizat."

În paralel, la 12 decembrie 2002, reclamantul a depus o cerere de anulare a actelor procedurii, a comisiei rogatorii din 17 mai 2000, a plasării în custodie a poliției din 11 iunie 2002 și a punerii sub învinuire din 13 iunie 2002. El susținea în special că comisia rogatorie era neregulară deoarece era redactată în termeni prea generali. El pretinde că ar fi trebuit să aștepteze o sinteză redactată la 12 iunie 2002 de către un ofițer de poliție judiciară pentru ca faptele și circumstanțele investigației să apară, și că nu ar fi putut lua cunoștință de acest document decât la sfârșitul lunii septembrie 2002 în același timp cu dosarul investigației. El s-a plâns, de asemenea, de condițiile custodie sale de poliție afirmând pe de o parte că suferise răniri în cursul acesteia și pe de altă parte că era marcată de numeroase neregularități.

Printr-o hotărâre din 17 septembrie 2003, camera investigației curții de apel Paris a declarat că nu era locul pentru anularea unui act sau piese din procedură și a ordonat reîntoarcerea dosarului judecătorului investigator sesizat:

„Considerând că în sprijinul cererii sale de anulare, d. [X] face în zadar valabil faptul că n-a putut consulta înainte de sfârșitul septembrie 2002 copia dosarului investigației comandate la 13 iunie 2002 de consilul său în măsura în care, pe de o parte, din dosar nu rezultă că avocații săi au cerut judecătorului investigator autorizația de a-i transmite reproducerea pieselor dosarului, cât și le impun dispoziții din art. 114 din codul de procedură penală și unde, pe de altă parte, din termenii înșiși ai interogării primei apariții, că unul dintre avocații săi, d-na Saint Adam, era prezent și a putut, anterior acestei, consulta dosarul procedurii; că este de observat în plus că, de la acest act la urma căruia a intervenit punerea sub învinuire, avocații săi au avut acces liber la dosar, după cum prevede art. 114 menționat, în sorte ca grievul conținut în nota de plajă conform căreia „n-a putut obține copia pieselor dosarului investigației de la septembrie 2002" este lipsit de fundament;

Considerând că, contrar cu ceea ce susține acest reclamant, comisia rogatorie din 17 mai 2000 este regulară în forma și nu trebuia „însoțită" de document în măsura în care, referindu-se în mod expres la procedura n° 1704/99 a brigăzii Choisy le Roi, magistratul investigator cere comandantului grupării jandarmerie a Val de Marne (Brigada Cercetărilor Departamentale) să continue investigația în scopul identificării și arestării tuturor autorilor, co-autorilor sau complici ai faptelor, procedând la toate ascultările, percheziții, confiscări, rechizitorii și investigații utile manifestării adevărului;

(...)

Că în orice caz, d. [X] n-a fost ascultat în cadrul investigației preliminare și, investigația fiind deschisă împotriva unei persoane nedenumite, magistratul investigator avea facultatea de a-l pune sub învinuire doar după ce s-ar fi lămurit, în special prin procedura interogării sale în calitate de martor, asupra participării sale la agismentele incriminate în condiții care ar putea-și angaja răspunderea penală;

(...)

Că, prin altfel, simpl circumstanța prelungirii unei măsuri de custodie de poliție nu este de la sine „dovada existenței indicilor gravi și concordanți", cum pretinde nota de plajă;

Că nicio încălcare a dispoziții articolului 105 din codul de procedură penală nu este prezentă în măsura în care, 11 iunie 2002 la 6 ore și 30, ofițerii de poliție judiciară încărcați cu executarea comisiei rogatorii menționată mai sus au pus în custodie de poliție d. [X], membru al consilului director al societății Millesium Europe și numinzit pus sub învinuire de plângetor original, precum și o secretară-contabilă a societății Actio Conseil, pentru a verifica realitatea participării sale la fapte; că după efectuarea unei percheziții la domiciliul său în cursul căreia au aprehenduat numeroase documente, l-au ascultat ca martor de la 20 la 21 ore asupra vieții sale trecute, după ce s-a întâlnit cu avocatul său, apoi a doua zi 12 iunie de la 13 ore și 30 la 16 ore și 20 și de la 16 ore și 30 la 19 ore și 45 și interesatul a respins apoi punerea sub învinuire din care era obiectul; că au pus capăt custodie sale de poliție la 21 ore și că a doua zi, 13 iunie, magistratul investigator a procedat la interogarea primei apariții la 12 ore și 01;

Considerând că acest reclamant nu ar putea trage grieful de la lungimea percheziției efectuate la domiciliul său în măsura în care rezultă din mențiunile figurând pe procesul-verbal raportând-o că ofițerii de poliție judiciară au acționat simultan în cadrul comisiei rogatorii emise ca urmare a prezentei investigații și în cadrul unei alte comisii rogatorii emise de un alt judecător investigator ca urmare a unei alte proceduri;

Că afirmațiile sale privind invectivele, amenințări sau brutalități din care ar fi fost obiect din partea jandarmeria nu sunt coroborate de niciun element și, să le presupun établie, nu ar putea avea incidență decât în ceea ce privește aprecierea unei portării declarațiilor sale în timp de custodie de poliție; că nu poate utilaj în cadrul prezentei instanțe să se plângă de starea localului în care cercetătorii l-au lăsat să se odihnească din seara 11 iunie până la reluarea auditului său la 13 ore și 30, fiind observat că, contrar cu ceea ce susține în cererea sa, rezultă din mențiunile semnate de el și ofițerii de poliție judiciară că, de la punerea sa în custodie de poliție la domiciliul său, a putut se hrănească și bea normal, a putut se odihnească 11 iunie între 17 ore și 30 și 19 ore înainte de a pleca de la domiciliu și a putut se odihnească 11 iunie la 23 ore, după notificare prelungirii custodie sale de poliție, până 12 iunie la 13 ore;

Considerând că, 11 iunie 2002, un judecător investigator, substituindu-se magistratul responsabil de dosar, a prelungit custodia de poliție a lui d. [X], la 12 iunie 2002 la 6 ore și 30, enunțând că acesta nu putea fi prezentat din cauza interrogatorii și prezentări în curs la birou; că acest judecător a satisfăcut deci dispoziții articolului 154 din Codul menționat și că d. [X] nu poate fi admis să pretindă, în cadrul prezentei instanțe, că acest motiv nu este „dovedit";

Considerând că d. [X] nu poate de altfel să facă un grieful al timpului trecut între sfârșitul custodie sale de poliție (21 ore) și momentul prezentării înaintea judecătorului investigator (12 ore și 01, ora de începere a interogării primei apariții) în măsura în care acest timp era necesar transportării sale la tribunal în conformitate cu ordinul dat de judecătorul mandatant, la cunoștința dosarului atât de judecătorul investigator cât și de propriul avocat, precum și la gestionarea altor proceduri, în măsura în care, după cum indică în cererea sa, a trebuit să aștepte patru ore cu treizeci alți oameni la sosirea la tribunal;

Considerând că din termenii înșiși ai interogării primei apariții că judecătorul investigator a făcut în mod expres cunoscut d. [X] fiecare din faptele pentru care a compărut înaintea sa înainte de a-i indica calificarea juridică; că a fost satisfăcut deci dispoziții articolului 116 din codul de procedură penală;

Considerând în sfârșit că d. [X] nu este fondat să invoce beneficiul articolelor 6‑1, 6‑2, 6‑3a, 5‑1, 5‑2 și 3 din Convenția europeană de salvgardare a drepturilor omului, să presupun că acești texți sunt aplicabili la acest stadiu al procedurii, fiind observat că, pe de o parte, de la punerea sa în custodie de poliție a avut cunoștință că ofițerii de poliție judiciară acționau în temeiul comisiei rogatorii mentionată mai sus, a primit notificare a drepturilor sale și le-a exercitat în fapt deoarece s-a întâlnit de două ori cu un avocat în sorte ca nu ar putea pretinde că fuseși secvestrat și nedrept privat de libertate și că, pe de altă parte, avocatul său a putut lua cunoștință a pieselor dosarului chiar și înainte ca acesta să fie ascultat de magistratul investigator;

Și considerând că după examen al procedurii, în conformitate cu dispoziții articolului 206 din codul de procedură penală, curte n-a descoperit nicio cauză de anulare;

"

Printr-o ordinanță din 29 octombrie 2003, notificată reclamantului de avocatul său la 6 noiembrie 2003, președintele camerei penale a considerat că nu era locul pentru examen imediat al recursului.

Printr-o hotărâre din 7 aprilie 2006, camera investigației curții de apel Paris a ordonat ridicarea controlului judiciar:

„Considerând că din dosarul procedurii rezultă că niciun act de investigație nu a intervenit din hotărârea camerei investigației din 17 septembrie 2003 respingând o cerere de anulare a actelor".

B.

Dreptul intern pertinent

Dispoziții pertinente ale codului de procedură penală, aplicabile la momentul faptelor, se citesc după cum urmează:

art. 154

„Atunci când ofițerul de poliție judiciară este condus, pentru nevoile executării comisiei rogatorii, să păstreze la dispoziție o persoană împotriva căreia există una sau mai multe motive plauzibile de suspiciune că a comis sau încercat să comită o infracțiune, o informează de la început acestei măsuri judecătorul investigator sesizat cu faptele. Acesta din urmă controlează măsura de custodie de poliție. Ofițerul de poliție judiciară nu poate reține persoana mai mult de douăzeci și patru ore.

Persoana trebuie presentată înainte de expirarea termenului de douăzeci și patru ore acestui magistrat sau, dacă comisia rogatorie este executată într-un alt ressort decât cel al sediului său, judecătorului investigator locului executării măsurii. La finalizarea acestei prezentări, judecătorul investigator poate acorda autorizația scrisă de prelungire a măsurii cu un nou termen, fără a depăși douăzeci și patru ore. El poate, cu titlu excepțional, acorda această autorizație prin decizie scrisă și motivată fără prezentare anterioară a persoanei.

Pentru aplicarea acestui articol, ressorturi tribunalelor de primă instanță mare jurisdicție Paris, Nanterre, Bobigny și Créteil constituie un singur și același ressort.

Dispoziții articolelor 63‑1, 63‑2, 63‑3, 63‑4, 64 și 65 sunt aplicabile la custodii de poliție executate în cadrul acestei secțiuni. Puteri conferite procurorului Republicii de articolele 63‑2 și 63‑3 sunt atunci exercitate de judecătorul investigator. Informarea prevăzută în al treilea alineat al articolului 63‑4 precizează că custodia de poliție intervine în cadrul unei comisii rogatorii."

El recunoaște că consilul său a putut lua cunoștință a dosarului investigației dar doar o jumătate de oră înainte ca acesta să fie ascultat de magistratul investigator și că era vorba de un dosar gros, prost construit și în care faptele nu erau menționate de la început. El se plânge de faptul că fuseși deliberat privat de dreptul de a consulta dosarul investigației pentru a cunoaște faptele care i se reprochă și de a-și organiza imediat apărarea. El consideră că puțin timp de care a dispus avocatul său înainte de prezentarea sa înaintea judecătorului investigator era insuficient pentru a permite o apărare eficace. El consideră, de asemenea, că a avut loc o abatere de procedură, deoarece ar fi trebuit să fie ascultat ca pus sub învinuire și nu ca martor.

El subliniază, de asemenea, că nu a putut consulta dosarul investigației, deși comandat de avocatul său la 13 iunie 2002, decât la sfârșitul septembrie 2002.

„Nicio persoană nu poate fi supusă torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inhumane sau degradante."

Curtea observă că reclamantul a evocă, prin intermediul avocatei care-l reprezenta, grievul înaintea camerei investigației curții de apel Paris apoi înaintea Curții de Casație depunând o cerere de anulare a actelor procedurii. Cu toate acestea, remarcă că nicio plângere cu constituire de parte civilă nu a fost depusă de reclamant sau de avocata sa pentru a se plânge. De aceea, Curtea în vederea jurisprudenței sale pertinente în cazul de față (a se vedea în special Zervudacki c. Franța, (decizie), n° 73947/01, 28 iunie 2005 și Selmouni c. Franța [GC], n° 25803/94, CEDO 1999‑V) constată că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne.

Din aceasta rezultă că acest grieful trebuie respins pentru neepuizare a căilor de recurs interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

„1. Orice persoană are drept la libertate și la siguranță personală. Nicio persoană nu poate fi privată de libertate decât în următoarele cazuri și potrivit căilor legale

(...)

c) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus înaintea unei autorități judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de suspiciune că a comis o infracțiune sau motive rezonabile pentru a crede în necesitatea de a-l împiedica să comită o infracțiune sau să fugă după comiterea acesteia; (...)

"

În starea actuală a dosarului, Curtea nu se consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui grieful și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 § 2 b) din Regulament.

art. 5 § 2

„Orice persoană arestat trebuie informată, în cel mai scurt timp și într-o limbă pe care o înțelege, asupra motivelor arestării sale și orice acuzație adusă împotriva sa. (...)"

art. 6 § 3

„Orice acuzat are drept în special la:

a) să fie informat, în cel mai scurt timp, într-o limbă pe care o înțelege și într-un mod detaliat, asupra naturii și cauzei acuzației aduse împotriva sa;

b) să dispună de timp și facilități necesare pentru pregătirea apărării sale; (...)"

Curtea constată mai întâi că grievul bazat pe art. 6 § 3 a) și b) din Convenție se confundă de fapt cu grievul bazat pe art. 5 § 2 din Convenție, lex specialis în cazul de față. Plecând de aici, va examina grievul doar sub unghiul articolului 5 § 2.

De altfel, în starea actuală a dosarului, Curtea nu se consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui grieful și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 § 2 b) din Regulament.

„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil (...) și într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...) care va hotărî (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală împotriva sa."

Curtea observă că reclamantul se limitează prin intermediul acestui grieful la contestarea măsurii de custodie de poliție la care a fost supus. Constată, de asemenea, că reclamantul nu produce niciun element permițând să susțină suficient acest grieful. De aceea, Curtea nu constată nicio aparență de încălcare a Convenției în aplicarea care i s-a făcut măsurii în cauză.

Din aceasta rezultă că acest grieful este manifest neîntemeiat și trebuie respins în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Curtea remarcă că reclamantul nu exercitase niciun recurs pentru a se plânge de lungimea procedurii și în special recursul bazat pe articolul L 141‑1 nou al codului organizației judiciare (Mifsud c. Franța (decizie) [GC], n° 57220/00, CEDO 2002‑VIII).

Din aceasta rezultă că acest grieful trebuie respins pentru neepuizare a căilor de recurs interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

„Joaspeți drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurate, fără nicio discriminație, bazată în special pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opiniuni politice sau orice alte opiniuni, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație."

Curtea amintește că, conform jurisprudenței sale, o distincție este discriminatorie în sensul articolului 14 din Convenție dacă „lipsa justificare obiectivă și rezonabilă", adică nu urmărește un „scop legitim" sau dacă nu există „relație rezonabilă de proporționalitate între mijloace și scopul vizat", și că în materie, statele contractante se bucură de o anumită marjă de apreciere pentru a determina dacă și în ce măsură diferențe între situații altfel analoge justifică distinc tratament (a se vedea în special Larkos c. Cipru [GC], n° 29515/95, § 29, CEDO 1999‑I, Thlimmenos c. Grecia [GC], n° 34369/97, § 40, CEDO 2000‑IV, și Koua Poirrez c. Franța, n° 40892/98, § 46, ECHR 2003‑X). În cazul de față, Curtea observă că reclamantul nu stabilește în ce măsură aceste principii nu ar fi fost respectate de jurisdicțiile naționale.

Din aceasta rezultă că acest grieful este manifest neîntemeiat și trebuie respins în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Pe aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Amână examinarea grievurilor reclamantului bazate pe articolele 5 §§ 1, 2 și 3 din Convenție;

Declară cererea inadmisibilă pentru restul.

B.M. Zupančič

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă