SECȚIUNEA A PATRA CAUZA BARUT c. TURCIA (Cercetarea nr. 29863/96) HOTĂRÂREA (reglementare amiabilă) STRASBURG 24 iunie 2003 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Barut c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Palm Türmen Strážnická domnii Fischbach Casadevall Garlicki, judecători și a dlui O. BOYLE, grefierul secțiunii După ce a intenționat în camera consiliului la 3 iunie 2003, se pronunță în rejudecare la judecată că, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 29863/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Mikail Barut ( La 23 noiembrie 1995, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul N. Kaplan Akkuș, avocată la Istanbul. Guvernul turc ( Recurentul a susținut că a fost victima unei încălcări a articolului 3 și a articolului 4 din convenție, întrucât durata detenției sale a fost excesivă și că nu dispunea în drept turc de o cale de atac care să-i permită să pună în discuție legalitatea sa, în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 2 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE), a fost transferată Curții la 1 noiembrie 1998 11 la Convenție. La 11 septembrie 2001, după colectarea observațiilor părților, Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă. La 17 septembrie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Reclamantul s-a născut în 1967 și își are reședința în Istanbul. La 16 august 1995, reclamantul a fost arestat de poliție și arestat în incinta Direcției de Securitate d'istan. Procesul-verbal al arestării din aceeași zi a arătat că, în timpul unei operații împotriva PKK, reclamantul a încercat să fugă și să se opună poliției. Reclamantul semnează acest proces-verbal. 10. La 18 august 1995, reclamantul a fost interogat de către polițiștii din cadrul Direcției pentru Securitate de la Istanbul, Secțiunea pentru Combaterea Terorismului, în legătură cu așa-numitele sale activități în cadrul PKK. 11. La 21 august 1995, procurorul republicii a fost aproape de curtea de securitate a statului membru în care se află reclamantul și l-a relaxat. 12. În aceeași zi, reclamantul ar fi fost dus la conducerea securității de la locul faptei de către polițiștii care au efectuat prima arestare pentru a verifica dacă și-a îndeplinit obligațiile militare. A doua zi, acesta ar fi fost transferat la secția de poliție din Kumkap La 28 august 1995, procurorul general al Republicii a emis o ordonanță de nejudiciare pentru insuficiența probelor. ÎN DREPT 14. La 30 noiembrie 2001, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație I declare that the Government of Turkey offer to pay the amount of 15,000 (fifteen thousand) French French [2,286.64 Euros] on an ex gratia bazis to Mr. Mikail Baret with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 29863/96. This sum shall cover any pecuniary and moraly damage aswell as costs and expenses, and it will be plata, free of any fiscals that may be applicable, within threee months after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to the Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case. The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under art. 43 alineatul (1) of the Convention. 15. La 21 februarie 2003, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reprezentantul reclamantului I note that the Government of Turkey are pregred to pay me, free of any impozits that may be applicable, within three months after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to the Article 39 of the European Convention on Human Rights, a sum totalling 15,000 (fifteen thousand) French [2,286.64 Euros] on an ex gratia Bazas covering both pecuniary and moraly damage as well as costs and expenses with a view to securising a friendly settlement of application no. 29863/96 agățat before the Court. I accept the charge and wave any further claims in respect of Turkey relating to thefacts of this application. I declar that the case is definitely settled. Această declarație este făcută în context de o prietenie settlement which the Government and I have reched. I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under art. 43 alineatul (1) of the Convention after the delivery of the Court Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele 37 alineatul (1) în fine din convenție și 3 din Regulamentul de procedură). Decide să șteargă cazul din rol Preluând act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 24 iunie 2003 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
QUATRIÈME SECTION
BARUT c. TURQUIE
(Requête n
o
29863/96)
ARRÊT
(Règlement amiable)
24 juin 2003
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Barut c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M
me
E.
Palm
,
M.
R.
Türmen
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
L.
Garlicki,
juges
,
et de M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 juin 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
29863/96) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mikail Barut («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 23 novembre 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Le requérant alléguait avoir été victime d’une violation de l’article
5
§§
3 et 4 de la Convention en ce que la durée de sa garde à vue était excessive et qu’il ne disposait pas en droit turc d’une voie de recours lui permettant de mettre en cause sa légalité
4.
L’affaire a été transférée à la Cour le 1
er
novembre 1998 en vertu de l’article
5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention. Le 11 septembre 2001, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour (première section) a déclaré la requête recevable.
5.
Le 17 septembre 2001, après un échange de correspondance, le greffier a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 30 novembre 2001 et 21
février 2003 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Le requérant est né en 1967 et réside à Istanbul.
8.
Le 16 août 1995, le requérant fut appréhendé par la police et placé en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté d’Istanbul.
9.
Le procès-verbal de l’arrestation dressé le même jour fit état de ce que, lors d’une opération dirigée contre le PKK, le requérant avait tenté de fuir et résisté aux policiers. Le requérant signa ce procès-verbal.
10.
Le 18 août 1995, le requérant fut interrogé par les policiers de la direction de la sûreté d’Istanbul, section de la lutte contre le terrorisme, au sujet de ses prétendues activités au sein du PKK.
11.
Le 21 août 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul entendit le requérant et le relaxa.
12.
Le même jour, le requérant aurait été emmené à la direction de la sûreté d’Istanbul par les policiers qui avaient procédé à sa première arrestation afin de vérifier s’il avait rempli ses obligations militaires. Le lendemain, il aurait été transféré au commissariat de Kumkapı et aurait été libéré trois jours après sa relaxe.
13.
Le 28 août 1995, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu pour insuffisance de preuve à charge.
14.
Le 30 novembre 2001, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
I declare that the Government of Turkey offer to pay the amount of 15,000 (fifteen thousand) French francs [2,286.74 Euros] on an
ex gratia
basis to Mr Mikail Barut with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no.
29863/96. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, and it will be payable, free of any taxes that may be applicable, within three months after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to the Article
39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.
»
15.
Le 21 février 2003, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par la représentante du requérant
:
«
I note that the Government of Turkey are prepared to pay me, free of any taxes that may be applicable, within three months after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to the Article 39 of the European Convention on Human Rights, a sum totalling 15,000 (fifteen thousand) French francs [2,286.74
Euros] on an
ex gratia
basis covering both pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses with a view to securing a friendly settlement of application no. 29863/96 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Turkey relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and I have reached.
I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.
»
16.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
17.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 juin 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Nicolas B
ratza
Greffier
Président