CtEDO 24.06.2003 Auto

CASE OF SAGAN v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
24.06.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list (friendly settlement)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CASE OF SAGAN v. POLAND (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A SAGAN/POLONIA (Declarația nr. 6901/02) HOTĂRÂREA (Resoluție cuprinzătoare) STRASBOURG 24 iunie 2003 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sagan/Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza Președinte Pellonpäää dna Strážnická Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego Borrego, judecători și grefierul secțiunii O’Boyle, deliberat în privat la 3 iunie 2003, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 6901/02) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, Krystyna Sagan („reclamantul”), la 6 septembrie 2001. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul s-a plâns, printre altele, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, cu privire la durata unei proceduri civile. La 14 mai 2002, Curtea a hotărât să comunice cererea Guvernului, în conformitate cu dispozițiile art. 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea acesteia. La 6 decembrie 2002, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 25 februarie și, respectiv, 12 martie 2003, reclamantul și guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul s-a născut în 1928 și trăiește în Namysłów, Polonia. În 1979, sora reclamantului și soțul ei au depus la Curtea de District Kluczbork (såd rejonowy ) o acțiune în care au solicitat ca coproprietatea casei împărtășită cu reclamantul să fie dizolvată. Ei au căutat să fie acordată proprietatea exclusivă a casei la plata unei compensații reclamantului. În 1981, Curtea de District a respins acțiunea. În 1982, Curtea Regională Opole ( såd wojewódzki ) a anulat această hotărâre și a remis cazul de reexaminare. 10. În 1983, după reexaminarea cazului, Curtea de District a acordat cererea reclamanților. În 1984, Curtea Regională a modificat această hotărâre. 11. Prin urmare, Procurorul General a depus un recurs extraordinar împotriva hotărârilor de ambele instanțe. 12. În 1985, Curtea Supremă le-a anulat și a remis cazul de reexaminare. 13. În 1988, Curtea de District după reexaminarea a acordat din nou cererea reclamanților. 14. În octombrie 1988, Curtea Regională a respins recursul reclamantului împotriva acestei hotărâri. Primul președinte al Curții Supreme a depus un recurs extraordinar. 15. În 1991, Curtea Supremă a anulat din nou hotărârile atât ale instanțelor, cât și a remis cazul de reexaminare. 16. La 27 octombrie 1997, Curtea de District Kluczbork a pronunțat hotărârea. A dizolvat coproprietarul și a atribuit proprietatea părților părților părților separate. Reclamantul și reclamanții au apelat. 17. La 5 august 1998, Curtea Regională Opole a respins ambele apeluri. Reclamantul a depus un recurs în casație la Curtea Supremă. 18. La 12 iunie 2001, Curtea Supremă a refuzat să dispună de acest recurs. HOTĂRÂREA 19. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că procedura în cazul ei a depășit un timp rezonabil. Ea s-a plâns în continuare în temeiul articolelor 6 și 8 cu privire la rezultatul procedurii. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, Curtea o va declara admisibilă. Soluția a ajuns la 21. La 12 martie 2003, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, Guvernul Poloniei ofera plății de 17.500 de zlotys (PLN) Krystyna Sagan. Această sumă (PLN 17,500) trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită, fără impozite care pot fi aplicabile, în termen de trei luni de la notificarea deciziei luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenție. De la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Plata va constitui rezoluția finală a cazului.” 22. La 25 februarie 2003, Curtea a primit deja următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Poloniei sunt pregătite să-mi plătească suma de 17.500 zlotys (PLN) care acoperă prejudiciu material și moral și costuri, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cazului menționat mai sus, pe care îl așteaptă în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă (PLN 17,500) va fi plătită, fără impozite aplicabile, în termen de trei luni de la notificarea deciziei luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenție. De la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale. Accept propunerea și renunță la orice alte afirmații împotriva Poloniei în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că acest lucru constituie o soluționare finală a cazului. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și cu mine am ajuns.” 23. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți și este convinsă că soluția se bazează pe respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenție sau în protocolul său (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 §§ 3 și 4 din Regulamentul Curții). 24. În consecință, situația ar trebui eliminată din listă. cererea este admisibilă; hotărăște să anuleze cazul din listă. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 24 iunie 2003, în conformitate cu art. 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă