CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A SAGAN/POLONIA (Declarația nr. 6901/02) HOTĂRÂREA (Resoluție cuprinzătoare) STRASBOURG 24 iunie 2003 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sagan/Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza Președinte Pellonpäää dna Strážnická Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego Borrego, judecători și grefierul secțiunii O’Boyle, deliberat în privat la 3 iunie 2003, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 6901/02) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, Krystyna Sagan („reclamantul”), la 6 septembrie 2001. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul s-a plâns, printre altele, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, cu privire la durata unei proceduri civile. La 14 mai 2002, Curtea a hotărât să comunice cererea Guvernului, în conformitate cu dispozițiile art. 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea acesteia. La 6 decembrie 2002, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 25 februarie și, respectiv, 12 martie 2003, reclamantul și guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul s-a născut în 1928 și trăiește în Namysłów, Polonia. În 1979, sora reclamantului și soțul ei au depus la Curtea de District Kluczbork (såd rejonowy ) o acțiune în care au solicitat ca coproprietatea casei împărtășită cu reclamantul să fie dizolvată. Ei au căutat să fie acordată proprietatea exclusivă a casei la plata unei compensații reclamantului. În 1981, Curtea de District a respins acțiunea. În 1982, Curtea Regională Opole ( såd wojewódzki ) a anulat această hotărâre și a remis cazul de reexaminare. 10. În 1983, după reexaminarea cazului, Curtea de District a acordat cererea reclamanților. În 1984, Curtea Regională a modificat această hotărâre. 11. Prin urmare, Procurorul General a depus un recurs extraordinar împotriva hotărârilor de ambele instanțe. 12. În 1985, Curtea Supremă le-a anulat și a remis cazul de reexaminare. 13. În 1988, Curtea de District după reexaminarea a acordat din nou cererea reclamanților. 14. În octombrie 1988, Curtea Regională a respins recursul reclamantului împotriva acestei hotărâri. Primul președinte al Curții Supreme a depus un recurs extraordinar. 15. În 1991, Curtea Supremă a anulat din nou hotărârile atât ale instanțelor, cât și a remis cazul de reexaminare. 16. La 27 octombrie 1997, Curtea de District Kluczbork a pronunțat hotărârea. A dizolvat coproprietarul și a atribuit proprietatea părților părților părților separate. Reclamantul și reclamanții au apelat. 17. La 5 august 1998, Curtea Regională Opole a respins ambele apeluri. Reclamantul a depus un recurs în casație la Curtea Supremă. 18. La 12 iunie 2001, Curtea Supremă a refuzat să dispună de acest recurs. HOTĂRÂREA 19. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că procedura în cazul ei a depășit un timp rezonabil. Ea s-a plâns în continuare în temeiul articolelor 6 și 8 cu privire la rezultatul procedurii. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, Curtea o va declara admisibilă. Soluția a ajuns la 21. La 12 martie 2003, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, Guvernul Poloniei ofera plății de 17.500 de zlotys (PLN) Krystyna Sagan. Această sumă (PLN 17,500) trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită, fără impozite care pot fi aplicabile, în termen de trei luni de la notificarea deciziei luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenție. De la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Plata va constitui rezoluția finală a cazului.” 22. La 25 februarie 2003, Curtea a primit deja următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Poloniei sunt pregătite să-mi plătească suma de 17.500 zlotys (PLN) care acoperă prejudiciu material și moral și costuri, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cazului menționat mai sus, pe care îl așteaptă în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă (PLN 17,500) va fi plătită, fără impozite aplicabile, în termen de trei luni de la notificarea deciziei luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenție. De la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale. Accept propunerea și renunță la orice alte afirmații împotriva Poloniei în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că acest lucru constituie o soluționare finală a cazului. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și cu mine am ajuns.” 23. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți și este convinsă că soluția se bazează pe respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenție sau în protocolul său (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 §§ 3 și 4 din Regulamentul Curții). 24. În consecință, situația ar trebui eliminată din listă. cererea este admisibilă; hotărăște să anuleze cazul din listă. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 24 iunie 2003, în conformitate cu art. 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
SAGAN v. POLAND
(Application no. 6901/02)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
24 June 2003
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Sagan v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,,
and
Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 3 June 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 6901/02) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Krystyna Sagan (“the applicant”), on 6 September 2001.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant complained,
inter alia
, under Article 6 § 1 of the Convention about the length of a set of civil proceedings.
4.
On 14 May 2002 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
5.
On 6 December 2002, after an exchange of correspondence, the Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention. On 25 February and 12 March 2003 the applicant and the Government respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
6.
The applicant was born in 1928 and lives in Namysłów, Poland.
7.
In 1979 the applicant’s sister and her husband filed with the Kluczbork District Court (
sąd rejonowy
) an action in which they requested that the co-ownership of the house shared by them with the applicant be dissolved. They sought to be granted the sole ownership of the house on payment of a compensation to the applicant.
8.
In 1981 the District Court dismissed the action.
9.
In 1982 the Opole Regional Court (
sąd wojewódzki
) quashed that judgment and remitted the case for re-examination.
10.
In 1983, having re-examined the case, the District Court granted the plaintiffs’ claim. In 1984 the Regional Court amended that judgment.
11.
Subsequently, the General Prosecutor filed an extraordinary appeal against the judgments of both courts.
12.
In 1985 the Supreme Court quashed them and remitted the case for re-examination.
13.
In 1988 the District Court after the re-examination again granted the plaintiffs’ claim.
14.
In October 1988 the Regional Court dismissed the applicant’s appeal against that judgment. The First President of the Supreme Court filed an extraordinary appeal.
15.
In 1991 the Supreme Court again quashed the judgments of both courts and remitted the case for re-examination.
16.
On 27 October 1997 the Kluczbork District Court gave judgment. It dissolved the co-ownership and awarded the ownership of separate parts of the house to the parties. The applicant and the plaintiffs appealed.
17.
On 5 August 1998 the Opole Regional Court dismissed both appeals. The applicant filed a cassation appeal with the Supreme Court.
18.
On 12 June 2001 the Supreme Court refused to entertain that appeal.
19.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the proceedings in her case had exceeded a reasonable time. She further complained under Articles 6 and 8 about the outcome of the proceedings.
A.
Admissibility
20.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. The Court will therefore declare it admissible.
B.
Solution reached
21.
On 12 March 2003 the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that, with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case, the Government of Poland offer to pay 17,500 zlotys (PLN) to Krystyna Sagan. This sum (PLN 17,500) is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be paid, free of any taxes that may be applicable, within three months from the notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the Convention. From the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points. The payment will constitute the final resolution of the case.”
22.
On 25 February 2003 the Court had already received the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Poland are prepared to pay me the sum of 17,500
zlotys
(PLN) covering pecuniary and non-pecuniary damage and costs with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pending before the European Court of Human Rights.
This sum (PLN 17,500) will be paid, free of any taxes that may be applicable, within three months from the notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the Convention. From the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
I accept the proposal and waive any further claims against Poland in respect of the facts of this application. I declare that this constitutes a final settlement of the case.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and I have reached.”
23.
The Court takes note of the agreement reached between the parties. It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 §§ 3 and 4 of the Rules of Court).
24.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Decides
to strike the case out of the list.
Done in English, and notified in writing on 24 June 2003, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President