CtEDO 24.06.2003 Auto

AFFAIRE BOUILLY c. FRANCE (N° 2)

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
24.06.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 13;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BOUILLY c. FRANCE (N° 2) (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CAUZA BOUILLY c. Franța (n (solicitarea nr. 57115/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 iunie 2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Bouilly c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Loucaide, Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze, judecători și a dlui Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 iunie 2003, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 57115/00) îndreptată împotriva Republicii Franceze și a cărei resortisantă a acestui stat, Mélieque Bouilly ( La 15 ianuarie 2000, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 12 martie 2002, a doua secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. (3), ea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cazului. Recurenta s-a născut în 1948 și își are reședința în Saint-Jean de Braye. Pentru a-și schimba orientarea, ea s-a înscris la un stagiu de formare organizat de un departament care depinde de centrul spitalicesc regional (denumit în continuare "CRR") din Orleans; în acest scop, a luat câteva luni de concediu-formare. Excursia a cunoscut întârzieri și ultima probă de examinare a fost amânată. care și-a epuizat drepturile de concediu mai târziu și a eșuat din acest motiv. Ea a refuzat să plătească suma de 3 În plus față de plata în avans de 15 000 de franci pe care a plătit-o la înscrierea sa, în septembrie 1991, HR a făcut o arestare pe salariu, la care reclamanta a încercat în zadar să se opună (în fața instanței administrative și a Tribunalului de Instanță din Orleans). 1. Prima procedură Anterior, la 21 iunie 1991, recurenta a introdus o acțiune cu titlu gratuit în fața directorului HR în scopul de a obține plata unei indemnizații de 15 000 de franci (pentru repararea prejudiciului pe care l-a considerat a fi suferit ca urmare a disfuncționalității formării) și rambursarea avansului. Întrucât nu a obținut câștig de cauză, la 9 septembrie 1991 ea a sesizat Tribunalul Administrativ din Orleans cu pretențiile sale, care au fost respinse printr-o hotărâre din 7 aprilie 1994. Tribunalul a considerat, în special, că răspunderea HR nu putea fi angajată din cauza unei erori în organizarea examinării, deoarece această organizație era responsabilă de Hotărârea Regională pentru Acțiune Sanitară și Socială ( În observațiile sale în replică din 9 iunie 2002, recurenta a declarat că, la 20 iunie 1994, a primit în fața Curții Administrative de Apel de la Nantes o astfel de hotărâre și a adăugat fără a aduce mai multe precizări că această acțiune [este] întotdeauna în cursul instrucțiunilor [acestei instanțe] a doua proceduri La 27 februarie 1995, recurenta a înaintat o cerere prealabilă către DRASS în scopul de a obține despăgubiri pentru prejudiciul pretins. Tăcerea menținută de DRASS valorând decizia implicită de respingere, recurenta sesizează Tribunalul Administrativ din Orleans (26 februarie 1996). DRASS a emis un memoriu în apărare la 11 aprilie 1996, la care recurenta a răspuns la 11 martie 1997. Tribunalul administrativ a respins cererea printr-o hotărâre din 4 ianuarie 2000. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE În cererea sa, recurenta susține că durata celei de a doua proceduri a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În observațiile sale în replică din 9 iunie 2002, recurenta declară, de asemenea, că se plânge de durata primei proceduri. Curtea constată că, astfel cum au fost prezentate de recurentă, cele două proceduri au, în esență, același obiect: repararea prejudiciului pe care recurenta consideră că l-a suferit ca urmare a disfuncționalității formării profesionale și a examinării la care a participat. În continuare, Curtea consideră că, prin depunerea unei cereri prealabile către DRASS în scopul de a obține despăgubiri pentru acest prejudiciu și prin introducerea apoi a Tribunalului Administrativ din Orleans de la respingerea cererii sale (a doua procedură), recurenta a luat în mod clar act de concluziile aceleiași instanțe în cadrul primei proceduri, potrivit căreia răspunderea HR nu putea fi angajată, deoarece organizarea examinării în cauză era responsabilitatea DRASS. De altfel, acest lucru reiese în mod evident din termenii cererii cu care a fost sesizată Curtea (în care, în afară de aceasta, recurenta nu expune că a invocat hotărârea Tribunalului Administrativ din Orleans din 7 aprilie 1994). Curtea deduce că cele două proceduri se referă la același litigiu și, prin urmare, nu pun întrebări distincte din punctul de vedere al termenului rezonabil De asemenea, Comisia deduce din art. 6 alineatul (1) că perioada care urmează să fie luată în considerare nu începe decât la data de 27 Februarie 1995, data la care reclamanta a sesizat DRASS cu privire la cererea sa prealabilă și se încheie la 4 ianuarie 2000, data la care tribunalul administrativ din Orleans și-a pronunțat hotărârea în cadrul celei de a doua proceduri. Prin urmare, perioada menționată a durat patru ani și un pic mai mult de zece luni pentru examinarea unei cereri prealabile și a unei instanțe. Guvernul susține că recurenta dispunea de o cale de atac eficientă în dreptul intern pentru a denunța durata procedurii și pentru a obține despăgubiri. , Parlament, 29 decembrie 1978, Rec., p. 542) că o abatere gravă comisă de o instanță administrativă în exercitarea funcției judiciare este susceptibilă de a-și asuma răspunderea. Se referă la două hotărâri pronunțate în 1999 de Tribunalul Administrativ din Paris (Magiera, 24 iunie 1999); Levy, 30 septembrie 1999) care ar indica că durata unei proceduri este susceptibilă de a pune în pericol această responsabilitate; precizează că, în cauza Magiera, Curtea Administrativă de Apel de la Paris, prin hotărârea din 11 iulie 2001, 1 din Convenția privind termenul rezonabil, fără a solicita demonstrarea existenței unei erori grave, iar instanța de apel a acordat în consecință reclamantului o indemnizație de 30 000 FRF pentru o procedură care a durat șapte ani și șase luni. Guvernul deduce din aceasta că, întrucât nu a recurs în prealabil, recurenta nu a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție; motivarea ar fi, în consecință, inadmisibilă. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne: orice solicitant trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea pe care această dispoziție are drept scop să o menajeze în principiu statelor contractante: evitarea sau corectarea presupuselor încălcări împotriva acestora (a se vedea, de exemplu, hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A n 200, § 36, Această regulă se bazează pe ipoteza că ordinul intern oferă o cale de atac eficientă cu privire la presupusa încălcare (a se vedea, de exemplu, Selmuni c. Franța [GC], nr 25803/94, § 74, CEDO 1999-V). Cu toate acestea, dispozițiile art. 35 alin. (1) din Convenție prevăd doar epuizarea recursurilor atât în ceea ce privește încălcările incriminate, disponibile și adecvate; acestea trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel trebuie să le lipsească eficiența și accesibilitatea. dorite; este de datoria statului pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea, printre altele, Hotărârea Vernillo c. Franța din 20 februarie 1991, seria A n 198, § 27, și Hotărârea Dalia c. Franța din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, § 38). La aceasta trebuie adăugat faptul că epuizarea căilor de atac interne se apreciază, în principiu, la data depunerii cererii în fața Curții (a se vedea, de exemplu, Zutter c. Franța, nr 30197/96, Decizia din 27 iunie 2000, Van der Kar și Lissaur van West c. Franța, nr 44952/98 și 44953/98, Decizia din 7 noiembrie 2000, și Malve c. Franța, nr. 46051/99, Decizia din 20 ianuarie 2001) sau, în cazul de față, la 15 ianuarie 2000. Cu toate acestea, numai două dintre deciziile interne la care se referă guvernul sunt anterioare acestei date. Este vorba despre hotărârile Tribunalului Administrativ din Paris din 24 iunie și 30 septembrie 1999, care se limitează la a indica următoarele (adică): întrucât nu rezultă din instrucțiunea că domnul Magiera a suferit un prejudiciu de nespăgubit; întrucât, într-adevăr, prejudiciul invocat nu este stabilit nici în realitatea sa, nici în suma sa; întrucât, prin urmare, concluziile cererii de acordare a unei indemnizații nu pot decât să fie respinse întrucât (...) reclamantul nu stabilește că termenul anormal de lung acordat de instanța administrativă de la Versailles pentru judecarea acțiunii sale fiscale ar rezulta dintr-o greșeală gravă în funcționarea acestei jurisdicții administrative. În mod evident, acestea nu sunt suficiente pentru a demonstra caracterul efectiv și accesibil al căii de atac invocate în ceea ce privește un motiv întemeiat pe durata unei proceduri în fața instanței administrative, cu atât mai puțin cu cât provin dintr-o instanță de primă instanță (a se vedea mutatis mutandis Lutz c. Franța, 48215/99, Hotărârea din 26 martie 2002, punctul 20). Prin urmare, recurentei nu i se poate imputa că nu a recurs la această acțiune. Prin urmare, trebuie respinsă excepția invocată de guvern. 13. Cu toate acestea, Curtea consideră că cererea ridică întrebări de fapt și de drept în ceea ce privește Convenția care necesită o examinare de fond. Prin urmare, Curtea concluzionează că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Constatând, pe de altă parte, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea o declară admisibilă. Pe fond 14. Guvernul recunoaște că examinarea cauzei nu a ridicat nicio dificultate specială și subliniază că reclamanta nu a răspuns decât la 11 martie 1997 în memoriul DRASS din 6 mai 1996. Cu toate acestea, el admite că, în cazul în care întârzierea datorată recurentei este redusă, durata procedurii în fața Tribunalului Administrativ din Orleans este de ordinul a trei ani; declară în consecință că: se supune înțelepciunii Curții pentru a aprecia temeinicia motivului întemeiat pe durata procedurii 15. recurenta subliniază în special că, prin faptul că omite să răspundă cererii sale prealabile, DRASS a provocat o întârziere de patru luni, termen la care tăcerea administrației este considerată o decizie implicită de respingere. 16. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 17. Curtea ia act de declarațiile guvernului și constată apoi că procedura a durat aproape patru ani în fața Tribunalului Administrativ din Orleans și consideră că, având în vedere lipsa complexității cauzei, întârzierea atribuită reclamantei de către guvern nu este suficientă în orice caz pentru a justifica această durată. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că cauza recurentei nu a fost audiată într-un termen rezonabil; prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Recurenta se plânge de ceea ce nu dispune, în dreptul francez, de o cale de atac efectivă mai degrabă pentru a denunța necunoașterea dreptului său de a vedea cauza auzită într-un termen rezonabil. Aceasta se referă la art. 13 din Convenție, în temeiul căruia Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări de fapt și de drept în ceea ce privește Convenția care necesită o examinare de fond. Prin urmare, Curtea concluzionează că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Constatând, pe de altă parte, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea consideră că aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond 20. Guvernul se referă la jurisprudența Magiera menționată anterior (punctul 10 de mai sus); el susține că acțiunea respectivă este citată anterior, recurenta invită Curtea să încheie o încălcare a articolului 13. 22. Curtea amintește că a avut ocazia de a examina un motiv identic în special în cazul Lutz Mai sus menționat și că a ajuns la concluzia unei încălcări a art. 13 din Convenție și nu consideră că este necesar să se ajungă la o concluzie diferită în acest caz; prin urmare, s-a încălcat art. 13 din Convenție. II. privind aplicarea art. 41 din Convenție 23. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Prejudiciul moral și stresul. 25. Guvernul judecă aceste cereri în mod excesiv și propune 3 000 EUR. 26. Curtea amintește că constatarea încălcării Convenției la care ajunge rezultă exclusiv dintr-o necunoștință a dreptului recurentei de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil. În aceste circumstanțe, Comisia nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material de care recurenta ar fi avut de suferit; prin urmare, acest aspect al pretențiilor sale trebuie respins (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Arvois c. Franța din 23 noiembrie 1999, n 38249/97, § 18). Curtea consideră, pe de altă parte, că prelungirea procedurii în litigiu dincolo de termenul rezonabil a cauzat recurentei un prejudiciu moral cert, justificând acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41, îi alocă 3 500 EUR în acest sens. Taxă și cheltuieli de judecată 27. recurenta solicită 400 EUR pentru cheltuielile pe care le-a angajat în fața instanțelor interne. În plus, aceasta solicită 1 957,35 EUR pentru cheltuielile sale de reprezentare în fața Curții. Ea produce două facturi emise de reprezentantul său autorizat: una, datată 26 ianuarie 2000, se referă la o sumă de 10 000 FRF (a rotunjit această sumă la 1 500 EUR) ; cealaltă, datată 10 iunie 2002, se referă la o sumă de 457,35 EUR ; ambele sunt indicate ca fiind suma de În cazul în care se constată o încălcare a Convenției, guvernul propune 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. 29. Curtea reamintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate în fața instanțelor interne, dar numai atunci când acestea au fost angajate. pentru a preveni sau a corecta încălcarea respectivă (a se vedea în special Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983, seria A n 66, § 36. Curtea concluzionează în mod exclusiv că dreptul recurentei de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, nu este în mod evident cazul în speță în ceea ce privește cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. Prin urmare, acest aspect trebuie respins din cererea recurentei. Pentru restul, Curtea amintește că, în etapa procedurii ulterioare deciziei privind admisibilitatea cererii sale, un solicitant nu poate, în principiu, să fie reprezentat în fața sa decât de un consiliu abilitat să exercite într-una dintre părțile contractante [art. 36 alineatul (3) și art. 4 din Regulamentul de procedură]. Curtea a dedus din aceasta că, atunci când reprezentantul său nu îndeplinește această condiție (ca în cazul de față), un solicitant poate obține rambursarea cheltuielilor de reprezentare suportate anterior deciziei privind admisibilitatea, dar nu și a celor angajate ulterior (a se vedea, în special Hotărârea Lutz menționată anterior, § 27). În cazul de față, întrucât Curtea a examinat în același timp admisibilitatea și fondul cauzei, recurenta este abilitată să solicite plata tuturor cheltuielilor sale de reprezentare (ibidem). Cu toate acestea, Curtea apreciază suma solicitată excesiv. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 500 EUR (trei mii cinci cenți) pentru daune morale și, pentru cheltuieli și cheltuieli, 1 000 EUR (mii de euro), toate taxele incluse; că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 24 iunie 2003 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Module Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-07-29
0,97
AFFAIRE POILLY c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE POILLY c. FRANCE (Requête n o 68155/01) ARRÊT STRASBOURG 29 juillet 2003 DÉFINITIF 29/10/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2003-06-17
0,96
AFFAIRE SEIDEL c. FRANCE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SEIDEL c. FRANCE (N o 2) (Requête n o 60955/00) ARRÊT STRASBOURG 17 juin 2003 DÉFINITIF 17/09/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2003-02-11
0,96
AFFAIRE BUFFERNE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BUFFERNE c. FRANCE (Requête n o 54367/00) ARRÊT STRASBOURG 11 février 2003 DÉFINITIF 09/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2003-09-23
0,96
AFFAIRE SELLIER c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SELLIER c. FRANCE (Requête n o 60992/00) ARRÊT STRASBOURG 23 Septembre 2003 DÉFINITIF 23/12/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2003-07-22
0,96
AFFAIRE ZUILI c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ZUILI c. FRANCE (Requête n o 46820/99) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2003 DÉFINITIF 22/10/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă