În cauza Pascolini c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen J.-P. Costa Tulkens dnii E. L evits Kovler Zagrebelsky, judecători și al dlui Nielsen, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 25 aprilie 2002 și 5 iunie 2003, înmânarea hotărârii care a fost adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 45119/98) îndreptat împotriva Republicii Franceze și al cărui resortisant al acestui stat, dl René Pascolini ( La data de 1 iulie, Comisia a adoptat o decizie de inițiere a procedurii în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, prin care se solicita să se adopte o decizie în conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenție. noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 25 aprilie 2002, camera a declarat cererea parțial admisibilă. La 18 ianuarie 1993 a fost chemat în fața tribunalului corecțional din Toulouse pentru fapte de publicitate mincinoase. La audiere, consiliul reclamantului a ridicat o excepție de la nulitate. 10. Prin hotărârea din 27 ianuarie 1993, tribunalul corecțional a respins excepția și a retrimis cazul la 14 aprilie 1993. La acea dată, reclamantul a solicitat predarea fotocopiilor dosarului, avocatul său refuzând-o la instrucțiunea procurorului public. Tribunalul a respins această cerere și a trimis cazul la 23 aprilie 1993. Reclamantul a solicitat să fie respinsă cererea sa. 11. Prin hotărârea din 9 februarie 1994, tribunalul corecțional din Toulouse l-a declarat vinovat pe reclamant pentru faptele reprobabile și l-a condamnat la o pedeapsă de 200 de zile-amendă de câte 200 de franci fiecare. Prin hotărârea din 6 aprilie 1995, hotărând cu privire la apelurile formulate împotriva hotărârilor din 14 aprilie 1993 și 9 februarie 1994, Curtea de Apel din Toulouse a respins excepția de nulitate care ținea de neeliberarea copiilor documentelor, a confirmat hotărârea privind vinovăția și, reformându-l asupra pedepsei, l-a condamnat pe reclamant la o lună de închisoare cu suspendare. 13 Prin Hotărârea din 12 iunie 1996, camera penală a Curții de Casație a pronunțat hotărârea Curții de Apel și a trimis cazul în fața unei alte instanțe de apel. 14. Prin hotărârea din 29 aprilie 1997, Curtea de Apel din Bordeaux a anulat hotărârile atacate, l-a declarat pe reclamant vinovat de infracțiunea de publicitate falsă și l-a condamnat la o pedeapsă de zece mii de franci. Recurentul a formulat un recurs în casation. El a fost reprezentat de un avocat la Curtea de Casație și la Consiliul de Stat (avocat al Consiliilor) care a depus un memoriu amplificativ pentru susținerea recursului. La rândul său, reclamantul a depus și un memoriu personal. 16. Prin Hotărârea din 6 mai 1998, camera criminală a Curții de Casație a respins recursul. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 17. Reclamantul se plânge că nu a primit comunicarea raportului consilierului raportor în fața Curții de Casație. Acesta invocă art. 6 alineatul (1) din convenție, ale cărui dispoziții relevante se citesc după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație penală îndreptată împotriva ei (...). 18. Guvernul arată că Curtea a considerat contrar cerințelor procesului echitabil faptul că reclamantul, spre deosebire de avocatul general, nu primește raportul consilierului raportor. Deși se bazează pe înțelepciunea Curții în această privință, el subliniază totuși că sensul raportului face obiectul unei mențiuni cu privire la rolul de audiere, depus la Ordinul Avocaților în cadrul Consiliului cu zece zile înainte de audiere. 19. Reclamantul denunță lipsa de respectare a principiului contradictoriei în cadrul procedurii în fața Camerei Penale a Curții de Casație din cauza lipsei de comunicare a raportului menționat anterior și indică, de asemenea, faptul că guvernul nu prezintă menționarea rolului în cauza sa, a cărei realitate o contestă. 20. Curtea amintește că problema lipsei de comunicare a raportului consilierului raportor în justițiabil ridică o problemă în temeiul articolului 6 numai în măsura în care raportul menționat a fost comunicat avocatului general înainte de ședință (Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța, Hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998, Culegerea hotărârilor și a Deciziilor 1998-II). În cazul de față, guvernul nu contestă faptul că avocatul general a primit comunicarea raportului înainte de ședință. 22. În prezent, o mențiune cu privire la rolul difuzat la Ordinul Avocaților către Consiliu cu o săptămână înainte de ședință îi informează pe avocații părților în sensul avizului consilierului raportor cu privire la meritul recursului (hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid) 665-666, punctul 105). Curtea constată că reclamantul nu stabilește că avocatul său din Consiliu nu ar fi beneficiat de o astfel de practică. 23. Cu toate acestea, în cel mai bun caz, avocatul reclamantului nu a putut astfel să cunoască decât sensul avizului consilierului raportor, în timp ce acesta este întregul raport care a fost comunicat avocatului general. Curtea amintește că raportul constă din două componente: primul conține o expunere a faptelor, a procedurii și a mijloacelor de rupere, iar al doilea, o analiză juridică a cauzei și un aviz privind meritul recursului (a se vedea Reinhardt și Slimane-Kaid) În opinia Curții, în cazul în care a doua parte a raportului, destinată deliberării, poate (la fel ca proiectul de hotărâre) să rămână confidențială atât față de părți, cât și față de avocatul general, prima parte, care nu este acoperită de secretul deliberărilor, trebuie să fie comunicată, după caz, părților și avocatului general în aceleași condiții 24. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă doar în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. De asemenea, guvernul consideră că singura constatare a încălcării ar fi suficientă. 28. Curtea consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și diversele prejudicii invocate de reclamant și, prin urmare, este oportun să se elimine pretențiile formulate în acest sens. În ceea ce privește eroarea morală, Curtea consideră că aceaceasta este suficient de remediată prin constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) la care ajunge. Cererea de revizuire a hotărârilor pronunțate de instanțele interne 29. Reclamantul solicită, de asemenea, Curții să reamintească statului pârât că trebuie să provoace revizuirea hotărârilor judecătorești ale Curții de Apel din Bordeaux și ale Curții de Casație. 30. Guvernul nu se pronunță. 31. Curtea amintește că art. 41 nu îi conferă competența de a adresa un astfel de ordin unui stat contractant (a se vedea în special Hotărârea Saidi c. Franța din 20 septembrie 1993, seria A n 261-C, p. 57, § 47 și Hotărârea Remli c. Franța din 23 aprilie 1996, Rec., 1996-II, p. 575, § 54). Prin urmare, nu se poate accepta această cerere. EUR pentru a acoperi atât cheltuielile sale, cât și cuantumul amenzii plus cheltuielile aprozilor și bancare (12 679 de franci francezi, adică 1 932,90 EUR). 33. Guvernul propune o sumă de 1 500 EUR. 34. În cazul în care Curtea constată o încălcare a convenției, aceasta acordă reclamantului plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată pe care le-a prezentat în fața instanțelor naționale numai în măsura în care acestea au fost angajate pentru a preveni sau corecta încălcarea respectivă (a se vedea în special Hotărârea Slimane-Kaid c. Franța, n 29507/95, 25 În acest caz, această parte a plângerilor reclamantului trebuie, prin urmare, respinsă. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamantul a suportat în mod necesar anumite cheltuieli în fața Curții și, prin urmare, consideră că este rezonabil să îi acorde 1 500 EUR în acest sens. Interese moratorii 35. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția menționată faptul că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit decât de la expirarea termenului menționat și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 26 iunie 2003 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
PASCOLINI c. FRANCE
(Requête n
o
45019/98)
ARRÊT
26 juin 2003
26/09/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Pascolini c. France,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
J.-P.
Costa
,
M
me
F.
Tulkens
,
MM.
evits
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M.
S.
Nielsen,
greffier adjoint de section
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 25 avril 2002 et 5
juin
2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
45019/98) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M. René Pascolini («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 14 octobre 1998 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Ronny Abraham, Directeur des Affaires juridiques au Ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant alléguait en particulier une violation des dispositions de l'article 6 § 1 de la Convention en raison du défaut de communication du rapport du conseiller rapporteur devant la Cour de cassation.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d'entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Par une décision du 25 avril 2002, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
8.
Le requérant est né en 1948 et réside à Aussonne.
9.
Il fut cité à comparaître devant le tribunal correctionnel de Toulouse le 18 janvier 1993 pour des faits de publicité mensongère. A l'audience, le conseil du requérant souleva une exception de nullité.
10.
Par jugement du 27 janvier 1993, le tribunal correctionnel rejeta l'exception et renvoya l'affaire au 14 avril 1993. A cette date, le requérant sollicita la remise des photocopies du dossier, son avocat lui ayant refusé sur instruction du ministère public. Le tribunal rejeta cette demande et renvoya l'affaire au 23 avril 1993. Le requérant interjeta appel de la décision de rejet de sa demande.
11.
Par jugement du 9 février 1994, le tribunal correctionnel de Toulouse déclara le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à une peine de deux cents jours-amende d'un montant de deux cents francs chacun. Le requérant et le ministère public interjetèrent appel.
12.
Par arrêt du 6 avril 1995, statuant sur les appels formés contre les jugements des 14 avril 1993 et 9 février 1994, la cour d'appel de Toulouse rejeta l'exception de nullité tenant au défaut de délivrance des copies de pièces, confirma le jugement sur la culpabilité et, le réformant sur la peine, condamna le requérant à un mois d'emprisonnement avec sursis. Le requérant forma un pourvoi en cassation.
13.
Par arrêt du 12 juin 1996, la chambre criminelle de la Cour de cassation cassa l'arrêt de la cour d'appel et renvoya l'affaire devant une autre cour d'appel.
14.
Par arrêt du 29 avril 1997, la cour d'appel de Bordeaux annula les jugements attaqués, déclara le requérant coupable du délit de publicité mensongère et le condamna à une peine de dix mille francs d'amende.
15.
Le requérant forma un pourvoi en cassation. Il fut représenté par un avocat à la Cour de cassation et au Conseil d'Etat (avocat aux Conseils) qui déposa un mémoire ampliatif au soutien du pourvoi. De son côté, le requérant déposa également un mémoire personnel.
16.
Par arrêt du 6 mai 1998, la chambre criminelle de la Cour de cassation rejeta le pourvoi.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant se plaint de ne pas avoir obtenu communication du rapport du conseiller rapporteur devant la Cour de cassation. Il invoque l'article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes se lisent comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation pénale dirigée contre elle (...).
»
18.
Le Gouvernement relève que la Cour a jugé contraire aux exigences du procès équitable le fait que le requérant, à la différence de l'avocat général, ne reçoive pas le rapport du conseiller rapporteur. Tout en s'en remettant à la sagesse de la Cour sur ce point, il souligne néanmoins que le sens du rapport fait l'objet d'une mention au rôle d'audience, déposé à l'Ordre des avocats aux Conseils dix jours avant l'audience.
19.
Le requérant dénonce l'absence de respect du principe du contradictoire dans la procédure devant la chambre criminelle de la Cour de cassation du fait de l'absence de communication dudit rapport. Il indique également que le Gouvernement ne produit pas la mention au rôle relative à son affaire, mention dont il conteste la réalité.
20.
La Cour rappelle que la question de l'absence de communication du rapport du conseiller rapporteur au justiciable ne soulève un problème au regard de l'article 6 que dans la mesure où ledit rapport a été communiqué à l'avocat général avant l'audience (
Reinhardt et Slimane-Kaïd c. France
, arrêt du 31 mars 1998,
Recueil des arrêts et décisions
21.
En l'espèce, le Gouvernement ne conteste pas que l'avocat général ait reçu communication du rapport avant l'audience.
22.
De nos jours, une mention au rôle diffusé à l'Ordre des avocats aux Conseils une semaine avant l'audience informe les avocats des parties du sens de l'avis du conseiller rapporteur sur le mérite du pourvoi (arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd
précité, pp. 665-666, § 105). La Cour constate que le requérant n'établit pas que son avocat aux Conseils n'aurait pas bénéficié d'une telle pratique.
23.
Reste que, dans le meilleur des cas, l'avocat du requérant ne put ainsi connaître que le sens de l'avis du conseiller rapporteur, alors que c'est l'intégralité du rapport qui fut communiqué à l'avocat général. La Cour rappelle que le rapport se compose de deux volets : le premier contient un exposé des faits, de la procédure et des moyens de cassation, et le second, une analyse juridique de l'affaire et un avis sur le mérite du pourvoi (voir
Reinhardt et Slimane-Kaïd
précité, § 105). De l'avis de la Cour, si le second volet du rapport, destiné au délibéré, peut (à l'instar du projet d'arrêt) rester confidentiel tant à l'égard des parties que de l'avocat général, le premier volet, non couvert par le secret du délibéré, doit être communiqué, le cas échéant, dans les mêmes conditions aux parties et à l'avocat général.
24.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
25.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
26.
EUR
») qu'il décompose comme suit
: 15 000 EUR au titre du préjudice moral (pour cause d'arrestation, séquestration et condamnation par l'usage de crime de faux intellectuels en écriture publique) et 20 000 EUR pour préjudices psychologique et économique.
27.
Le Gouvernement considère que le seul constat de violation offrirait une réparation suffisante.
28.
La Cour estime qu'aucun lien de causalité ne se trouve établi entre la violation de l'article 6 § 1 de la Convention et les divers préjudices allégués par le requérant. Il échet donc d'écarter les prétentions formulées à ce sujet.
Quant au tort moral, la Cour l'estime suffisamment réparé par le constat de violation de l'article 6 § 1 auquel elle parvient.
B.
Demande de révision des arrêts rendus par les juridictions internes
29.
Le requérant demande également à la Cour de «
rappeler
» au Gouvernement défendeur qu'il «
doit provoquer la révision des arrêts
» rendus par la cour d'appel de Bordeaux et la Cour de cassation.
30.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
31.
La Cour rappelle que l'article
41 ne lui donne pas compétence pour adresser une telle injonction à un Etat contractant (voir, notamment, arrêts
Saïdi c.
France
du 20
septembre 1993, série
A n
o
261-C, p.
57, §
47 et
Remli c. France
du 23 avril 1996,
Recueil
1996-II, p.
575, §
54). Il ne saurait donc être fait droit à cette demande.
C.
Frais et dépens
32.
L'intéressé demande 8
000
EUR pour couvrir tant ses frais que le montant de l'amende majorée des frais d'huissiers et bancaires (12
679
francs français, soit 1 932,90 EUR).
33.
Le Gouvernement propose une somme de 1 500 EUR.
34.
Lorsque la Cour constate une violation de la Convention, elle n'accorde au requérant le paiement des frais et dépens qu'il a exposés devant les juridictions nationales que dans la mesure où ils ont été engagés pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation (voir, notamment, l'arrêt
Slimane-Kaïd c. France
, n
o
29507/95, 25
janvier 2000, non publié). Tel n'étant pas le cas en l'espèce, cette partie des doléances du requérant doit donc être rejetée.
La Cour estime cependant que le requérant a nécessairement encouru certains frais devant la Cour
et, partant, juge raisonnable de lui octroyer 1
500 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
35.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
que le constat d'une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 1 500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 juin 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président