requetei nr
o
37850/97
depuse de Halis AKSAKAL
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), sedinta din 1 iulie 2003 în o cameră compusă din
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
președinte
,
MM.
M.
Pellonpää
,
R.
Türmen
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
judecători
,
și de M.
M.
O'Boyle,
șef de cancelarie de secțiune
,
Având în vedere requeta sus-menționată depusă la 3 noiembrie 1995,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate în replică de reclamantul,
După deliberare, pronunță următoarea hotărâre
:
Reclamantul, Halis Aksakal, este cetățean turc, născut în 1963 și rezident la Diyarbakır. Este reprezentat în fața Curții de M
e
es
O.
Baydemir, R. Yalçındağ precum și C. Aydın de barourile din Diyarbakır.
A.
Circumstanțele cazului
1.
Originea litigiului
Până în mai 1995, reclamantul locuia în satul Görbeyli din districtul Lice, unde trăia îndeosebi din agricultură. Lice se află în provincia Diyarbakır, care era atunci printre provinciile supuse stării de urgență decretate în 1987 în Sud-Estul Anatoliei. De la aproximativ 1985, grave tulburări făceau ravagii în această regiune a Turciei, între forțele de securitate și membrii PKK. Evenimentele și confruntările care s-au produs acolo au afectat numeroase sate, inclusiv cele din Lice
; casele au fost incendiate sau distruse, unele sate au fost abandonate de către locuitori.
Faptele litigiului, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
La 5 mai 1995, în jurul orei 10, locuitori din Görbeyli au auzit explozia unei bombe provenind dintr-o locație controlată de armată. Apoi, au văzut ambulanțe și întăriri venind din Lice. După ce s-au ocupat de persoanele afectate de explozie, soldații desfășurați s-au întors în sat.
Ei au adunat locuitori lângă școală
și au separat femeile și copiii pe o parte și bărbații pe alta. Au arestat în câmpuri pe Süleyman Șanlı,
în vârstă de 67 de ani
; l-au dezbrăcat în fața sătenii și i-au infligit rele tratamente înainte de a-l readuce la Lice. Între timp, soldații care supravegheau sătenii adunați au început să le inflige bătaie cu bastonul, în timp ce alții au intrat în case, unde a fost jefuit totul. Înainte de a pleca, soldații au ordonat sătenii să abandoneze Görbeyli, amenințând că îi vor ucide dacă vor mai fi acolo la revenirea lor peste trei zile.
După plecarea soldaților, sătenii au constatat că nimic nu a fost cruțat în casele lor. În jurul miezului nopții, l-au văzut pe Süleyman Șanlı revenind din Lice. Deoarece era primăvară și nu putea fi făcută nicio recoltă în acea vreme, locuitori au hotărât să rămână în satul lor până la vară și au început să repare ușile și ferestrele distruse de soldați.
Cu toate acestea, la 12 mai 1995, soldații au intrat în sat
și, la fel ca prima dată, au adunat oamenii în fața școlii și i-au bătut crudel
; au demolat din nou casele și au împușcat o mare parte a vitelor.
După aceste abuzuri, patru familii din Görbeyli s-au dus mai întâi în centrul orașului Lice
; alți locuitori, inclusiv reclamantul, s-au mutat la Diyarbakır.
În a doua săptămână a lunii iunie, reclamantul a aflat că soldații au sfârșit prin a incendia casele, câmpurile și terenurile cultivate, situate la 100 de metri de sat.
Reclamantul spune că a contactat prefectura regiunii cu stare de urgență, procurorul Republicii Diyarbakır și Comandamentul de gendarmerie al districtului pentru a se plânge de incidente. Demersurile sale s-au dovedit, totuși, zadarnice, deoarece autoritățile i-au refuzat orice asistență și, în special, l-au împiedicat să-și termine recolta.
Oricum, din documente oficiale produse de Guvern, rezultă că la 5 iunie 1995, reclamantul și doi alți locuitori din Görbeyli, și anume A.A. și M.Ș., au depus o reclamație formală la parchetele Diyarbakır și respectiv Lice, pretinzând că forțele de securitate au distrus casele lor și i-au forțat să-și abandoneze satul la 15 mai 1995.
În cadrul anchetei inițiate privind aceste pretenții, procurorul din Lice a cerut parchetului din Diyarbakır să ridice mărturii de la reclamanți, invitându-i să prezinte probele în sprijinul acestora. A cerut, de asemenea, Comandamentului de gendarmerie din Lice să-i trimită rapoartele oficiale privind
incidentul din 15 mai 1995.
Prin corespondență din 23 ianuarie 1996, parchetul din Diyarbakır a ordonat direcției de siguranță din Diyarbakır să citeze reclamanții în fața sa.
Cercetarea efectuată de direcție nu a fost concludentă în ceea ce privește pe Alaattin Altan, adresa lui fiind necunoscută. Cât pentru reclamantul Halis Aksakal, a putut fi contactat abia după patru luni și a fost în sfârșit audiat de procurorul Republicii Diyarbakır la 25 aprilie 1996. În depoziția sa, reclamantul și-a reiterat reclamația și a cerut ca agenții forțelor de ordine implicați în caz să fie urmăriți penal. A informat, de asemenea, procurorul că Mehmet Șanlı se reîntorusese în satul Görbeyli
și că Alaattin Altan lucra la Van.
Între timp, prin corespondență din 7 februarie 1996, comandantul de gendarmerie din Lice a răspuns parchetului din Lice
: potrivit lui, contrar pretențiilor, nu s-a desfășurat niciun eveniment deosebit la 15
mai 1995 și nici o reclamație referitoare la aceasta nu a ajuns la cunoștința lor.
La 18 mai 1996, procurorul Republicii din Lice s-a declarat
necompetent
ratione materiae
și a transmis dosarul sub-prefecturii din Lice pentru ca aceasta să relua ancheta în aplicarea legii privind urmărirea funcționarilor.
Apoi, locțiitorul guvernatorului din Diyarbakır, care era responsabil de dosar, a cerut Comandamentului de gendarmerie din
Diyarbakır să desemneze un inspector pentru a instrui cazul.
Ancheta a fost astfel încredințată comandantului M. Hacı İlbaș. Acesta a ridicat mai întâi mărturii de la sătenii din Görbeyli, care toți au declarat categoric că la 15 mai 1995, drumul național Lice- Kulp fusese închis de către teroriști PKK și că apoi a avut loc o confruntare între aceștia și forțele de ordine
;
apoi satele din jur, inclusiv Görbeyli, fusese cercetate de către jandarmi. Sătenii au subliniat că nici în timpul acestor percheziții nici după niciun prejudiciu nu s-a produs și că soldații
nu au incendiat casele nici n-au forțat pe locuitori să evacueze satul. În sfârșit, ei au expus că reclamanții, inclusiv reclamantul, locuiau la Diyarbakır, deși erau liberi să se întoarcă în Görbeyli.
În raportul său din 12 august 1996, după ce a recapitulat demersurile efectuate în cadrul anchetei sale, inspectorul İlbaș a concluzionat că pretențiile reclamantului erau lipsite de fundament. În speță, a considerat că la 15 mai 1995 teroriști aparținând PKK au închis drumul național între Lice și Kulp și au răpit o persoană
; prin urmare, forțele de ordine au intervenit și în confruntare trei teroriști PKK au fost uciși
; apoi, au fost efectuate percheziții și căutări în satele din regiune, respectând drepturile cetățenilor.
La 10 octombrie 1996, ținând seama de
raportul acesta, consiliul administrativ al districtului Lice a pronunțat o ordonanță de neîncepere a urmăririi împotriva acuzaților. Această ordonanță a fost notificată reclamantului la 8 ianuarie 1997.
La 6 martie 1997, tribunalul administrativ regional, sesizat din oficiu,
a confirmat neînceperea urmăririi.
La data introducerii requetei sale, reclamantul – fără încasări – locuia încă la Diyarbakır.
B.
Dreptul și practica internă relevante
Principiile și procedurile referitoare la răspunderea agenților statului pentru acte contrare legii pot fi rezumate după cum urmează.
1.
Urmărirea penală a infracțiunilor
Codul penal turc pedepsește faptul de a constrânge
o persoană prin forță sau amenințare să comită sau să nu comită un act (articolul
188), de a proferi amenințări (articolul
191), de a efectua o perchezie domiciliară ilegală (articolele
193 și 194), de a infliga rele tratamente și tortură (articolele 243-245) și de a incendia și/sau deteriora intenționat bunurile altora (articolele
369 și 516 respectiv).
Articolele 151 la 153 din Codul de procedură penală «
CPP
» reglementează îndatoririle autorităților privind ancheta preliminară asupra faptelor care constituie infracțiuni de această natură și care au ajuns la cunoștința lor. Astfel, orice infracțiune poate fi denunțată atât autorităților sau agenților forțelor de ordine, cât și parchetelor. Depunerea unor plângeri de această natură poate fi scrisă sau orală, iar în cazul acesta din urmă autoritatea este obligată să întocmească un proces-verbal.
Conform legislației în vigoare la data faptelor, dacă actul fusese comis de un agent de funcție publică în exercitarea funcțiunilor sale, ancheta preliminară a cazului depindea de legea din 1914 privind urmărirea funcționarilor, limitând competența
ratione personae
a ministerului public în această fază a procedurii. În acest caz, ancheta preliminară și, prin urmare, autorizarea de deschidere a urmăririi penale, aparținea domeniului comitetului administrativ local implicat (al districtului sau al departamentului în funcție de statutul persoanei în cauză). O dată ce o asemenea autorizare era acordată, ministerului public îi incumba obligația de a instrui cazul. Deciziile pronunțate de aceste comitete puteau fi atacate în fața Consilului de Stat
sau, după caz, în fața tribunalului administrativ regional; sesizarea era efectuată din oficiu în ceea ce privește ordonanțele de neîncepere.
Potrivit articolului 4, alineatul i), decretului-lege nr
o
285 din 10
iulie
1987, privind autoritatea guvernatorului regiunii cu stare de urgență, legea din 1914 se aplica și membrilor forțelor de ordine subordonați guvernatorului respectiv. În acest sens, membrii forțelor armate, în special ai jandarmeriei, cădeau de asemenea sub această lege, atunci când, la cererea guvernatorului, erau temporar detașați din comandamentul lor și alocați provinciilor cu stare de urgență pentru a fi mobilizați în scopuri de operații sub autoritatea guvernatorului care solicitase.
art. 8 din decretul-lege nr
o
430 din 16 decembrie 1990, acordă totuși imunitate guvernatorilor, recunoscând răspunderea statului :
«
Răspunderea penală, financiară sau civilă (...) a guvernatorului regiunii cu stare de urgență sau a guvernatorilor provinciilor din acea regiune nu poate fi pusă în discuție în raport cu deciziile sau actele lor luate în exercitarea puterilor ce le confere prezentul decret-lege, și nici o autoritate judiciară nu poate fi sesizată în acest scop. Dreptul persoanelor de a cere statului reparația daunelor neîntemeiate pe care le-au suferit este rezervat.
»
2.
Răspunderea administrativă și repararea daunelor
art. 125 §§ 1 și 7 al Constituției enunță
:
«
Orice act sau decizie a administrației este supus controlului jurisdicțional.(...) Administrația este obligată să repare orice daună rezultând din actele și măsurile sale.
»
Prevederile sus-menționate – care de altfel inspirase și propoziția finală a articolului 8 din decretul-lege nr
o
430 sus-menționat – nu suferă nicio restricție, chiar și în caz de stare de urgență sau de război. Al doilea paragraf nu necesită neapărat dovada existenței unei greșeli a administrației, răspunderea căreia are deci caracter absolut și obiectiv, fiind fundamentată pe teoria «
riscului social
». Administrația poate deci indemniza orice persoană care este victimă unei daunei rezultând din acte comise de persoane neidentificate sau teroriști, atunci când se poate spune că statul a încălcat datoria sa de a menține ordinea și siguranța publică, sau obligația sa de a proteja viața și bunurile indivizilor.
În plus, conform dreptului comun și în virtutea articolului 13 al legii nr
o
2577 privind procedura administrativă, orice victimă a unei daunei rezultând dintr-un act al administrației poate cere repararea prejudiciului său în termen de un an de la data actului criticat. În cazul respingerii totale sau parțiale a cererii sau dacă aceasta rămâne fără răspuns pentru o perioadă de șaizeci de zile, victima poate atunci introduce o acțiune administrativă în daunelor-interese.
Pe terenul codului obligațiilor, persoanele prejudiciate din cauza unui act ilicit sau delictual pot introduce de asemenea o acțiune în reparare pentru prejudiciul atât material (articolele
41–46) cât și moral (art. 47). Cu toate acestea, potrivit articolului 13 al legii nr
o
657 privind angajații statului, persoanele care au suferit daună din exercitarea unei funcții aparținând dreptului public pot, în principiu, acționa în justiție doar împotriva autorității publice căeia îi aparține funcționarul în cauză și nu direct împotriva acestuia (articolele 129 § 5 al Constituției, 55
și
100 din codul obligațiilor). La acea vreme, în baza decretului-lege nr
o
430, prevederile sus-menționate nu erau aplicabile guvernatorilor regiunii cu stare de urgență.
Regulile expuse mai sus nu sunt cu toate acestea absolute. Atunci când actul în cauză este calificat drept ilicit sau delictual și, prin urmare, pierde caracterul de act sau fapt «
administrativ
», curțile civile pot admite o cerere de daunelor-interese direcționată împotriva autorului însuși, fără prejudiciul posibilității de a angaja răspunderea comună a administrației în calitate de angajator al autorului actului (art. 50 din codul obligațiilor). Astfel, orice act «
ilegal
» comis de un funcționar, fie că este infracțiune penală sau tort civil, provocând daună materială sau morală, poate fi supus unei acțiuni în reparare în fața curților civile de drept comun sau a instanțelor administrative.
În sfârșit, victimele actelor teroriste pot beneficia de asistență financiară prin Fondul de ajutor și solidaritate socială, instituit în acest scop.
Reclamantul pretinde o încălcare a articolelor 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 ale Convenției și articolului 1 al Protocolului nr
o
1.
Privind art. 3 al Convenției, se plânge de circumstanțele în care el și familia sa au fost forțați să-și abandoneze satul și susține, în esență, că amenințările de moarte și bătăile de care a fost
victimă, vederea unuia dintre săteni dezbrăcat și maltratat, distrugerea locuinței sale, a bunurilor casnice și recoltei sale se analizează ca acte de violență care ar trebui calificate drept «
tratamente inumane și degradante
», fie drept «
tortură
».
Privind art. 5, face reprochul că măsurile traumatizante de intimidare pe care le-a suferit cu ceilalți săteni i-a făcut să piardă orice sentiment de siguranță personală și l-a forțat să-și abandoneze satul pentru a trăi în insecuritate atât socială cât și economică.
Privind articolele 6 și 13, reclamantul se plânge că i s-a refuzat un recurs efectiv, judiciare sau altul, care i-ar fi permis să conteste distrugerea bunurilor sale de forțele de securitate, să vadă pe responsabili pedepsiți și să obțină reparare pentru prejudiciul său.
Sub aspectul articolului 8, reclamantul afirmă că distrugerea casei sale, a mijloacelor sale de subsistență, expulzarea sa forțată din sat și faptul că a fost forțat să trăiască în alt loc în precariea sunt circumstanțe care constituie o încălcare a dreptului său la respectarea vieții familiale și a domiciliului.
Invocând art. 1 al Protocolului nr
o
1, reclamantul pretinde în plus că daunele grave aduse bunurilor sale mobile și imobile, masacrul vitelor sale, imposibilitatea pentru el de a se întoarce în Görbeyli și prin urmare de a recolta, constituie atentate nejustificabile la dreptul său de proprietate.
Afirmând că a fost tratat ca un colaborator al teroristiilor
pentru că era de origine kurdă, reclamantul pretinde că ceea ce a experimentat este dovadă a unei practici discriminatorii bazate pe etnia sa și aceasta cu dispretul pentru art. 14 al Convenției combinat cu articolele 3, 5, 6, 8 și 13.
Referindu-se la aceleași fapte, reclamantul denunță de asemenea un nesocotire a articolului 18, examinat sub aspectul articolelor 5, 6, 8, 13 ale Convenției și art. 1 al Protocolului
nr
o
1.
Reclamantul invită în sfârșit Curtea să declare că încălcările articolelor 3, 5, 8 ale Convenției și art. 1 al Protocolului nr
o
1 se dovediseră a fi agravate de existența unei politici sistematice de distrugere a satelor și de deplasare a populației în Sud-Estul Turciei.
Reclamantul se plânge că incidentele care s-au produs în mai 1995 în satul său au dus la încălcare a drepturilor sale garantate de articolele 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 ale Convenției și art. 1 al Protocolului nr
o
1.
A.
Argumentele părților
1.
Privind excepțiile preliminare
Guvernul invocă în prim rând neepuizarea cărilor de atac interne. Subliniază, în acest sens, că în urma reclamației reclamantului, autoritățile au condus o anchetă minuțioasă, care ar fi demonstrat că pretențiile persoanei în cauză erau nefundate. Guvernul regretă că persoana în cauză nu a încercat niciodată să se folosească de căile de reparare administrativă și civilă, oferite de dreptul turc. Privind mai special recurul administrativ prevăzut de art. 125 al Constituției, el prezintă copii de două hotărâri pronunțate de tribunalul administrativ de Malatya, respectiv la 10 iulie 1996 (dosar nr
o
1995/1143 – decizie nr
o
1996/603) și la 4 decembrie 1996 (dosar nr
o
1996/284 – decizie nr
o
1996/993). Aceste exemple ar permite, de altfel, să se constate că justiciabilii au beneficiat de asemenea de asistență financiară din Fondul de sprijin și solidaritate socială. Așa că Guvernul susține că în speță era permis reclamantului să se adreseze acestui Fond, fără a fi nevoit să identifice responsabilii prejudiciilor pretinse.
În al doilea rând, Guvernul invocă inadmisibilitatea requetei pentru nerespectarea regulii celor șase luni stabilite de art. 35 al Convenției. El afirmă că dacă în speță nu a existat niciun recurs efectiv, așa cum pretinde reclamantul, termenul de șase luni ar trebui atunci să înceapă să curgă de la data actului criticat, și anume 15 mai 1995. Requeta introdusă, după cum pretinde el, la 30 iunie 1997 ar fi deci tardivă.
Reclamantul replică că, având în vedere că a depus plângere la procuror și a sesizat guvernatorul regional al stării de urgență precum și comandantul de regiment al districtului din Diyarbakır, a făcut tot ceea ce se putea rezonabil aștepta de la el în circumstanțele particulare ale epocii.
Reclamantul afirmă că căile de drept invocate de guvern se dovediseră a fi ineficace pentru revendicări cum ar fi ale sale
; în acest sens, observă că ancheta efectuată de jandarmerie nu era nici imparțială nici susceptibilă de a stabili adevărul, și atrage în special atenția asupra caracterului stereotipat al mărturiilor săteni, ridicate de jandarmerie.
2.
Privind fondul
Guvernul neagă versiunea faptelor a reclamantului. Susține mai întâi că percheziții efectuate în satul Görbeyli, în urma confruntării care a avut loc între teroriști PKK și forțele de ordine, nu au cauzat niciun prejudiciu material. După cum susține, aceștia din urmă nu au forțat nici pe săteni să evacueze Görbeyli. În speță, reclamantul și-ar fi abandonat satul cu familia din proprie voință și nu ar exista în prezent niciun obstacol la revenirea sa.
Privind revendicarea sub aspectul articolului 13, Guvernul se referă la expunerea sa de mai sus privind căile deschise de dreptul turc. De altfel, reclamantul nu ar fi suferit sub nicio formă vreo discriminare din cauza originii sale kurde.
Din partea sa, reclamantul contestă tezele Guvernului și reitera pretențiile sale.
B.
Aprecierea Curții
1.
Privind excepția preliminară
Privind prima ramură a excepției ridicate de Guvern, Curtea observă de la început că reclamantul a depus la 5 iunie 1995 o plângere formală la procurorul Republicii din Lice împotriva persoanelor pe care le considera responsabile de distrugerea bunurilor sale și a migrării sale forțate cu familia. După cum observă Curtea, a exercitat deci o cale care, privind pretenții cum ar fi ale sale, constituie un recurs adecvat, și care, în circumstanțele particulare ale speții,
era suficientă în scopul articolului 35 § 1 al Convenției.
Într-adevăr, din dosar rezultă că ancheta efectuată de autoritățile administrative s-a încheiat cu o ordonanță de neîncepere, care a devenit definitivă la 6 martie 1997. În aceste circunstanțe, dacă reclamantul avea, în teorie, posibilitatea de a introduce o acțiune civilă în reparare sau de a introduce o acțiune de plenă jurisdicție conform codului obligațiilor sau legii nr
o
2577, Curtea nu este cu toate acestea convinsă că această posibilitate ar fi putut prezenta vreo perspectivă de succes. Să observam la acest subiect că reclamantul în asemenea acțiuni trebuie nu numai să stabilească existența unui legătură de cauzalitate între actul delictual și dauna suferită, dar trebuie de asemenea să poată identifica presupusul autor al actului. Or, independent de chestiunea efectivității anchetelor penale efectuate în speță, Curtea constată că până astăzi, adevărații responsabili ai faptelor denunțate de reclamant rămân necunoscuți.
Privind recurul de drept administrativ pe terenul articolului 125 al Constituției, Curtea remarcă că această procedură se bazează pe răspunderea obiectivă a statului pentru acte ilicite ale agenților săi. Identificarea autorilor nefiind – prin definiție – o condiție prealabilă a punerii sale în aplicare, recurul în cauză nu putea deci trece drept adecvat și suficient privind pretențiile reclamantului, deoarece nu putea permite pronunțarea asupra acuzațiilor formulate în speță împotriva membrilor forțelor de securitate (a se vedea, de exemplu,
Akdıvar și alții c.
Turcia
, hotărâre din 16 septembrie 1996, Culegere 1996-VI, p. 1212, § 72).
Guvernul nu a furnizat, de altfel, niciun exemplu de indemnizație acordată, pe terenul articolului 125 al Constituției, unei persoane reproșând membrilor forțelor de securitate fapte comparabile cu cele examine în speță, dat fiind că exemplele de jurisprudență pe care le cere ca dovadă se referă la cazuri în care justiciabilii se plângeau de distrugerea bunurilor lor de membri PKK, ipoteză străină cazului în cauză.
Considerațiile anterioare scutesc Curtea de a examina interesul pe care ar fi putut să-l prezinte un eventual recurs la Fondul de sprijin și solidaritate socială, această instituție fiind autorizată doar să furnizeze doar sprijin financiar, aceasta în anumite circumstanțe, de altfel, și ele strâine de prezentul caz.
Privind al doilea volet că requeta ar fi tardivă, Curtea reamintește că, conform practicii sale constante în materie, data introducerii unei requete este cea din prima scrisoare prin care reclamantul formuleaza, fie și doar pe scurt, pretențiile pe care intenționează să le ridice (a se vedea, printre multe altele,
Gary Nee c. Irlanda
(dec.), nr
o
52787/99, 30 ianuarie 2003). În speță, Curtea observă că prima comunicare, în acest sens, a consilierilor reclamantului se întinde la 3
noiembrie 1995, data la care aceștia au adresat Comisiei o scrisoare, însoțită de o declarație scrisă a reclamantului. În aceasta scrisoare, referindu-se la declarația în cauză,
reprezentanții au expus pe scurt faptele speții precum și pretențiile pe care le-au derivat din articolele 3, 5, 8, 13, 14, 18 ale Convenției și art. 1 al Protocolului nr
o
1.Curtea nu vede niciun motiv pentru a nu considera aceasta din urmă dată drept data introducerii requetei, cu atât mai mult cu cât argumentul aferent al Guvernului nu rezistă la examen.
Sigur, tăcerea care a urmat primei comunicări a reclamantului nu a fost efectiv întreruptă decât la 30 iunie 1997, data la care Comisia a primit formularul requetei în mod corespunzător completat. Cu toate acestea, în circumstanțele particulare ale prezentei specii, Curtea nu consideră că ar trebui să examineze dacă această întârziere în continuarea requetei este acceptabilă sau nu (a se vedea
Anne Mercier De Bettens c. Elveția
, nr
o
12158/86, decizie a Comisiei din 7 decembrie 1987, Decizii și Rapoarte 54, p. 178). Într-adevăr, în ciuda pretenției reclamantului derivate din ineficacitatea căilor de atac interne pe terenul articolelor 6 și 13 ale Convenției, Curtea constată că decizia din 6
martie 1997 pronunțată de curtea administrativă regională constituie decizia internă definitivă, în sensul articolului 35 al Convenției, privind calea penală intentată de reclamant. Această procedură intră sigur în calculul termenului de șase luni. De aici și presupunând chiar că requeta este considerată introdusă la 30
iunie 1997, așa cum sugerează Guvernul, aceasta nu putea deci trece drept tardivă.
Urmează că excepția Guvernului trebuie respingă sub toate aspectele sale.
2.
Privind fondul
După ce a procedat la un examen preliminar al argumentelor părților și mai întâi privind fondul pretenției tirate de art. 5 al Convenției, Curtea reamintește mai întâi că această prevedere vizează libertatea individuală în acceptiunea sa clasică, adică libertatea fizică a persoanei (hotărâre
Guzzardi c. Italia
din 6 noiembrie 1980, seria A nr
o
39, § 92). În speță, reclamantul nu a fost nici arestat, nici deținut sau nici în niciun fel privat de libertate. Condițiile de insecuritate în care el și familia sa ar trăi în prezent nu intră sub noțiunea de siguranță a persoanei așa cum o intenționează art. 5 (a se vedea hotărâre
Akdivar și alții c. Turcia
din 16 septembrie 1996,
Culegere de hotărâri și decizii
1996-IV, aviz al Comisiei, pp. 1240 și următoarele).
De acum, Curtea consideră că pretențiile formulate sub aspectul articolului 5 trebuie
respinse conform articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
Aceasta fiind spus, Curtea consideră că restul requetei pune probleme de fapte și de drept care nu pot fi rezolvate în această etapă a procedurii și necesită examinare pe fond a cazului. De acum, pretențiile derivate din articolele 3, 6, 8, 13, 14, 18 ale Convenției și art. 1 al Protocolului nr
o
1 nu pot fi declarate în mod evident nefundate, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Nici nu se lovesc de niciun alt motiv de inadmisibilitate.
Prin aceste motive, Curtea, la unanimitate, cu majoritate,
Declară
admisibile,
cu rezerva tuturor problemelor de fond, pretențiile reclamantului derivate din articolele 3, 6, 8, 13, 14, 18 ale Convenției și art. 1 al Protocolului nr
o
1
;
Declară
requeta inadmisibilă pentru surplus.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Șef de cancelarie
Președinte
de la requête n
o
37850/97
présentée par Halis AKSAKAL
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 1 juillet 2003 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
R.
Türmen
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
juges
,
et de M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 novembre 1995,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Halis Aksakal, est un ressortissant turc, né en 1963 et résidant à Diyarbakır. Il est représenté devant la Cour par M
e
es
O.
Baydemir, R. Yalçındağ ainsi que C. Aydın du barreau de Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
La genèse de l’affaire
Jusqu’en mai 1995, le requérant habitait le village de Görbeyli du district de Lice, où il vivait notamment de l’agriculture. Lice se situe dans la province de Diyarbakır, laquelle figurait à l’époque parmi celles soumises à l’état d’urgence décrété en 1987 dans le Sud-Est de l’Anatolie. Depuis 1985 environ, de graves troubles faisaient rage dans cette région de la Turquie, entre les forces de sécurité et les membres du PKK. Les événements et les affrontements qui s’y sont produits ont touché de nombreux villages, dont ceux de Lice
; les maisons ayant été incendiées ou détruites, certains villages furent abandonnés par leurs habitants.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties peuvent se résumer comme suit.
Le 5 mai 1995, vers 10 heures, les habitants de Görbeyli entendirent le retentissement d’une explosion provenant d’un lieu contrôlé par l’armée. Puis, ils aperçurent des ambulances et des renforts venir de Lice. Après s’être occupés des personnes touchées par l’explosion, les soldats ainsi déployés rentrèrent dans le village.
Ils rassemblèrent les habitants près de l’école
et mirent les femmes et les enfants d’un côté et les hommes de l’autre. Ils appréhendèrent dans les champs, Süleyman Șanlı,
âgé de 67 ans
; ils le dénudèrent devant les villageois et lui infligèrent de mauvais traitements avant de le ramener à Lice. Entre-temps, les soldats surveillant les villageois rassemblés commencèrent à leur infliger des coups de bâton, pendant que d’autres s’introduisirent dans les maisons, où tout fut saccagé. Avant de quitter les lieux, les soldats ordonnèrent aux villageois d’abandonner Görbeyli, menaçant de les tuer s’ils étaient encore là à leur retour trois jours plus tard.
Après le départ des soldats, les villageois constatèrent que rien n’avait été épargné dans leurs maisons. Vers minuit, ils virent Süleyman Șanlı retourner de Lice. Comme c’était le printemps et qu’aucune moisson ou récolte ne pouvait être faite en cette saison, les habitants décidèrent de rester dans leur village jusqu’à l’été et se mirent à retaper leurs portes et fenêtres détruites par les soldats.
Cependant, le 12 mai 1995, les soldats investirent le village
et, comme la première fois, ils réunirent les gens devant l’école et les rouèrent de coups
; ils démolirent, à nouveau, les maisons et fusillèrent une grande partie du bétail.
A la suite de ces exactions quatre familles de Görbeyli se rendirent, dans un premier temps, au centre-ville de Lice
; les autres habitants, dont le requérant, émigrèrent à Diyarbakır.
Au cours de la deuxième semaine du mois de juin, le requérant apprit que les soldats avaient fini par incendier les maisons, les champs et les terres cultivés, sis à 100 mètres du village.
Le requérant dit avoir saisi la préfecture de la région d’état d’urgence, le procureur de la République de Diyarbakır et le Commandement départemental de la gendarmerie pour se plaindre des incidents. Ses démarches se seraient avérées toutefois vaines, les autorités lui ayant refusé toute assistance et, en particulier, l’ayant empêché d’achever la récolte.
Quoi qu’il en soit, il ressort des documents officiels produits par le Gouvernement que le 5 juin 1995, le requérant et deux autres habitants de Görbeyli, à savoir A.A. et M.Ș., déposèrent une plainte formelle aux parquets de Diyarbakır et de Lice respectivement, alléguant que les forces de sécurité avaient détruit leurs maisons et les avaient forcé à quitter leur village le 15 mai 1995.
Dans le cadre de l’enquête initiée au sujet de ces allégations, le procureur de Lice demanda au parquet de Diyarbakır de recueillir la déposition des plaignants, en les invitant à produire leurs preuves à l’appui. Il demanda également au Commandement de la gendarmerie de Lice de lui faire parvenir les rapports officiels concernant
l’incident du 15 mai 1995.
Par un courrier du 23 Janvier 1996, le parquet de Diyarbakır ordonna à la direction de sûreté de Diyarbakır de convoquer les plaignants devant lui.
La recherche menée par la direction n’aboutit point en ce qui concerne Alaattin Altan, son adresse étant inconnue. Quant au requérant Halis Aksakal, il n’a pu être contacté qu’après quatre mois et fut finalement entendu par le procureur de la République de Diyarbakır le 25 Avril 1996. Dans sa disposition, le requérant réitéra sa plainte et sollicita que les agents des forces de l’ordre impliqués dans l’affaire soient poursuivis en justice. Il informa en outre le procureur que Mehmet Șanlı était retourné au village de Görbeyli
et que Alaattin Altan travaillait à Van.
Entre-temps, par un courrier du 7 février 1996, le commandant de la gendarmerie de Lice répondit au parquet de Lice
: d’après lui, contrairement à ce qui était allégué, aucun événement particulier ne s’était
déroulé le 15
mai 1995 et aucune plainte y afférente n’avait été portée à leur connaissance.
Le 18 mai 1996, le procureur de la République de Lice se déclara
incompétent
ratione materiæ
et transmit le dossier à la sous-préfecture de Lice afin que celle-ci puisse reprendre l’enquête en application de la loi sur la poursuite des fonctionnaires.
Sur ce, l’adjoint au gouverneur de Diyarbakır, chargé du dossier, demanda au Commandement de gendarmerie de
Diyarbakır de désigner un inspecteur pour instruire l’affaire.
L’enquête fut ainsi confiée au commandant M. Hacı İlbaș. Celui-ci recueillit d’abord les dépositions des villageois de Görbeyli, lesquels déclarèrent tous catégoriquement qu’en date du 15 mai 1995, la route nationale Lice- Kulp avait été barrée par les terroristes du PKK et qu’ensuite un affrontement avait eu lieu entre ces derniers et les forces de l’ordre
;
puis les villages environnants, y compris Görbeyli, avaient été fouillés par les gendarmes. Les villageois soulignèrent que ni pendant ces fouilles ni après aucun dégât ne s’était produit et que les soldats
n’avaient ni incendié les maisons ni contraint les habitants à évacuer le village. Enfin, ils exposèrent que les plaignants, dont le requérant, habitaient à Diyarbakır alors qu’ils étaient libre de retourner chez eux à Görbeyli.
Dans son rapport du 12 août 1996, après avoir récapitulé les démarches effectuées dans le cadre de son enquête, l’inspecteur İlbaș conclut que les allégations du requérant étaient dénuées de fondement. En l’espèce, il tint pour établi que le 15 mai 1995 des terroristes appartenant au PKK avaient barré la route nationale entre Lice et Kulp et kidnappé une personne
; par conséquent, les forces de l’ordre étaient intervenues et lors de l’affrontement trois terroristes du PKK avaient été tués
; ensuite, des fouilles et des recherches avaient été entreprises dans les villages de la région, ce dans le respect des droits des citoyens.
Le 10 octobre 1996, compte tenu de ce
rapport, le conseil administratif du district de Lice rendit une ordonnance de non-lieu contre les accusés. Cette ordonnance fut notifiée au requérant le 8 janvier 1997.
Le 6 mars 1997, le tribunal administratif régional, saisi d’office,
confirma le non-lieu.
A la date de l’introduction de sa requête, le requérant – sans travail – vivait encore à Diyarbakır.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les principes et les procédures relatifs à la responsabilité des agents de l’Etat pour des actes contraires à la loi peuvent se résumer comme suit.
1.
La poursuite pénale des infractions
Le code pénal turc réprime le fait de contraindre
un individu par la force ou la menace à commettre ou ne pas commettre un acte (article
188), de proférer des menaces (article
191), de procéder illégalement à une perquisition domiciliaire (articles
193 et 194), d’infliger de mauvais traitements et tortures (articles 243-245) et d’incendier et/ou d’endommager volontairement les biens d’autrui (articles
369 et 516 respectivement).
Les articles 151 à 153 du Code de procédure pénale «
CPP
» régissent les devoirs incombant aux autorités quant à l’enquête préliminaire au sujet des faits constitutifs de tels crimes et portés à leur connaissance. Ainsi, toute infraction peut être dénoncée aussi bien aux autorités ou agents des forces de l’ordre qu’aux parquets. La déposition de telles plaintes peut être écrite ou orale, et dans ce dernier cas l’autorité est tenue de dresser un procès-verbal.
D’après la législation en vigueur à l’époque des faits, si l’acte avait été commis par un agent de la fonction publique pendant l’exercice de ses fonctions, l’instruction préliminaire de l’affaire dépendait de la loi de 1914 sur la poursuite des fonctionnaires, limitant la compétence
ratione personae
du ministère public quant à cette phase de la procédure. Dans ce cas, l’enquête préliminaire et, par conséquent, l’autorisation d’ouvrir des poursuites pénales, relevaient du ressort du comité administratif local concerné (celui du district ou du département selon le statut de l’intéressé). Une fois pareille autorisation délivrée, il incombait au procureur de la République d’instruire l’affaire. Les décisions rendues par lesdits comités étaient susceptibles de recours devant le Conseil d’Etat
ou, selon le cas, devant le tribunal administratif régional ; la saisine était opérée d’office s’agissant des ordonnances de non-lieu.
En vertu de l’article 4, alinéa i), du décret-loi n
o
285 du 10
juillet
1987, relatif à l’autorité du gouverneur de la région de l’état d’urgence, la loi de 1914 s’appliquait également aux membres des forces de l’ordre subordonnés au gouverneur concerné. A cet égard, les membres des forces armées, notamment ceux de la gendarmerie, relevaient également de ladite loi, lorsque, à la demande du gouverneur, ils étaient provisoirement détachés de leur commandement et affectés aux provinces de l’état d’urgence pour être mobilisés aux fins d’opérations sous l’autorité du gouverneur demandeur.
L’article 8 du décret-loi n
o
430 du 16 décembre 1990, accordait cependant une impunité aux gouverneurs, tout en reconnaissant la responsabilité de l’Etat :
«
La responsabilité pénale, financière ou civile (...) du gouverneur de la région de l’état d’urgence ou des gouverneurs des provinces dans ladite région ne saurait être mise en cause relativement à leurs décisions ou actes pris dans l’exercice des pouvoirs que leur confère le présent décret-loi, et aucune autorité judiciaire ne saurait être saisie à cette fin. Le droit des personnes de réclamer de l’Etat réparation des dommages injustifiés qu’elles ont subis est réservé.
»
2.
La responsabilité administrative et la réparation des dommages
L’article 125 §§ 1 et 7 de la Constitution énonce
:
«
Tout acte ou décision de l’administration est susceptible d’un contrôle juridictionnel.(...) L’administration est tenue de réparer tout dommage résultant de ses actes et mesures.
»
La disposition précitée – qui avait d’ailleurs inspiré la dernière phrase de l’article 8 du décret-loi n
o
430 susmentionné – ne souffre d’aucune restriction, même en cas d’état d’urgence ou de guerre. Le second alinéa ne requiert pas forcément d’apporter la preuve de l’existence d’une faute de l’administration, dont la responsabilité revêt dès lors un caractère absolu et objectif, fondé sur la théorie du «
risque social
». L’administration peut donc indemniser quiconque est victime d’un préjudice résultant d’actes commis par des personnes non identifiées ou des terroristes, lorsque l’on peut dire que l’Etat a manqué à son devoir de maintenir l’ordre et la sûreté publique, ou à son obligation de protéger la vie et les biens des individus.
Par ailleurs, selon le droit commun et en vertu de l’article 13 de la loi n
o
2577 sur la procédure administrative, toute victime d’un dommage résultant d’un acte de l’administration peut réclamer réparation de son préjudice dans le délai d’un an à compter de la date de l’acte incriminé. En cas de rejet total ou partiel de la demande ou celle-ci est laissée sans réponse pendant un délai de soixante jours, la victime peut alors introduire une action administrative en dommages-intérêts.
Sur le terrain du code des obligations, les personnes lésées du fait d’un acte illicite ou délictuel peuvent également introduire une action en réparation pour le préjudice tant matériel (articles
41–46) que moral (article 47). Toutefois, en vertu de l’article 13 de la loi n
o
657 sur les employés de l’Etat, les personnes ayant subi un dommage du fait de l’exercice d’une fonction relevant du droit public peuvent, en principe, ester en justice uniquement contre l’autorité publique dont relève le fonctionnaire en cause et pas directement contre celui-ci (articles 129 § 5 de la Constitution, 55
et
100 du code des obligations). A l’époque, au regard au décret-loi n
o
430, les dispositions précitées étaient toutefois inapplicables aux gouverneurs de la région de l’état d’urgence.
Les règles exposées ci-dessus ne sont toutefois pas absolues. Lorsque l’acte en question est qualifié d’illicite ou de délictueux et, par conséquent, perd son caractère d’acte ou de fait «
administratif
», les juridictions civiles peuvent accueillir une demande de dommages-intérêts dirigée contre l’auteur lui-même, sans préjudice de la possibilité d’engager la responsabilité conjointe de l’administration en sa qualité d’employeur de l’auteur de l’acte (article 50 du code des obligations). Ainsi, tout acte «
illégal
» commis par un fonctionnaire, qu’il s’agisse d’une infraction pénale ou d’un délit civil, provoquant un dommage matériel ou moral, peut faire l’objet d’une action en réparation devant les juridictions civiles de droit commun ou les juridictions administratives.
Enfin, les victimes des actes terroristes peuvent bénéficier d’une aide financière par le biais du Fonds d’aide et de solidarité sociale, instauré à cette fin.
Le requérant allègue une violation des articles 3, 5, 6, 8, 13, 14 et 18 de la Convention et 1
er
du Protocole n
o
1.
Quant à l’article 3 de la Convention, il se plaint des circonstances dans lesquelles lui et sa famille ont été forcés à quitter leur village et soutient, pour l’essentiel, que les menaces de mort et les tabassages dont il a été
victime, la vision de l’un des villageois dénudé et maltraité, la destruction de son habitation, de ses biens ménagers et de sa récolte s’analysent en des actes de violence que l’on devrait qualifier de «
traitements inhumains et dégradants
», sinon de «
torture
».
S’agissant de l’article 5, il fait grief de ce que les mesures traumatisantes d’intimidation qu’il a subies avec les autres villageois lui ont fait perdre tout sentiment de sûreté personnelle et l’ont contraint d’abandonner son village pour vivre dans l’insécurité tant sociale qu’économique.
Quant aux articles 6 et 13, le requérant se plaint de s’être vu dénier un recours effectif, judiciaire ou autre, qui lui eût permis de contester la destruction de ses biens par les forces de sécurité, de voir les responsables punis et d’obtenir réparation de son préjudice.
Sous l’angle de l’article 8, le requérant affirme que la destruction de sa maison, de ses moyens de subsistance, son expulsion forcée de son village et le fait d’avoir été contraint de vivre ailleurs dans la précarité sont des circonstances constitutives d’une violation de son droit au respect de sa vie familiale et de son domicile.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, le requérant allègue en outre que les graves dommages infligés à ses biens mobiliers et immobiliers, le massacre de son bétail, l’impossibilité pour lui de retourner à Görbeyli et par conséquent de récolter, constituent des atteintes injustifiables à son droit de propriété.
Affirmant avoir été traité comme un collaborateur des terroristes
parce qu’il était d’origine kurde, le requérant prétend que ce qu’il a vécu témoigne d’une pratique discriminatoire fondée sur son ethnie et ce au mépris de l’article 14 de la Convention combiné avec les articles 3, 5, 6, 8 et 13.
Se référant aux mêmes faits, le requérant dénonce également un manquement à l’article 18, examiné sous l’angle des articles 5, 6, 8, 13 de la Convention et 1
er
du Protocole
n
o
1.
Le requérant invite enfin la Cour à dire que les violations au titre des articles 3, 5, 8 de la Convention et 1
er
du Protocole n
o
1 s’avéraient être aggravées du fait de l’existence d’une politique systématique de destruction de villages et de déplacement de population dans le Sud-Est de la Turquie.
Le requérant se plaint de ce que les incidents survenus en mai 1995 dans son village ont emporté violation de ses droits garantis par les articles 3, 5, 6, 8, 13, 14 et 18 de la Convention et 1
er
du Protocole n
o
1.
A.
Les arguments des parties
1.
Sur les exceptions préliminaires
Le Gouvernement excipe d’emblée du non-épuisement des voies de recours internes. Il souligne, à cet égard, que suite à la plainte du requérant, les autorités ont mené une enquête méticuleuse, laquelle aurait démontré que les allégations de l’intéressé étaient mal fondées. Le Gouvernement déplore que l’intéressé n’ait jamais tenté de se prévaloir des voies de réparation administrative et civile, offertes en droit turc. S’agissant plus particulièrement du recours administratif prévu à l’article 125 de la Constitution, il soumet copies de deux arrêts prononcés par le tribunal administratif de Malatya, respectivement le 10 juillet 1996 (dossier n
o
1995/1143 – décision n
o
1996/603) et le 4 décembre 1996 (dossier n
o
1996/284 – décision n
o
1996/993). Ces exemples permettraient par ailleurs de constater que les justiciables ont également bénéficié d’une aide financière du Fonds d’entraide et de solidarité sociale. Aussi le Gouvernement soutient-il qu’en l’espèce il était loisible au requérant de s’adresser à ce Fonds, sans avoir à identifier les responsables des préjudices allégués.
En deuxième lieu, le Gouvernement excipe de l’irrecevabilité de la requête pour non-respect de la règle des six mois posée par l’article 35 de la Convention. Il affirme que s’il n’existait en l’espèce aucun recours effectif, comme le prétend le requérant, le délai six mois devrait alors commencer à courir à partir de la date de l’acte incriminé, à savoir le 15 mai 1995. La requête introduite, d’après lui, le 30 juin 1997 serait donc tardive.
Le requérant rétorque qu’ayant porté plainte auprès du procureur et saisi le gouverneur régional de l’état d’urgence ainsi que le commandant de régiment de district de Diyarbakır, il a fait tout ce que l’on peut raisonnablement attendre de lui dans les circonstances particulières de l’époque.
Le requérant affirme que les voies de droit invoquées par le gouvernement s’avéraient inopérantes pour des doléances telles que les siennes
; à cet égard, il fait remarquer que l’enquête menée par la gendarmerie n’était ni impartiale ni susceptible d’établir la vérité, et attire notamment l’attention sur le caractère stéréotypé des dépositions des villageois, recueillies par la gendarmerie.
2.
Sur le bien-fondé
Le Gouvernement dément la version des faits du requérant. Il soutient d’abord que les fouilles effectuées dans le village de Görbeyli, à la suite de l’affrontement survenu entre les terroristes du PKK et les forces de l’ordre, n’ont causé aucun dégât matériel. D’après lui, ces dernières n’ont pas non plus
forcé les villageois à évacuer Görbeyli. En l’espèce, le requérant aurait quitté son village avec sa famille de son plein gré et il n’y aurait à l’heure actuelle aucun obstacle à son retour.
En ce qui concerne le grief tiré de l’article 13, le Gouvernement renvoie à son exposé ci-dessus quant aux voies ouvertes en droit turc. Par ailleurs, le requérant n’aurait en aucun cas subi une quelconque discrimination due à son origine kurde.
De son côté, le requérant conteste les thèses du Gouvernement et réitère ses allégations.
B.
L’appréciation de la Cour
1.
Quant à l’exception préliminaire
Pour ce qui est de la première branche de l’exception soulevée par le Gouvernement, la Cour note d’emblée que le requérant a déposé le 5 juin 1995 une plainte formelle auprès du procureur de la République de Lice contre les personnes qu’il tenait pour responsables de la destruction de ses biens et de son émigration forcée avec sa famille. D’après la Cour, il a ainsi exercé une voie qui, concernant des griefs tels que les siens, constitue un recours adéquat, et qui, dans les circonstances particulières de l’espèce,
était suffisante aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention.
En effet, il ressort du dossier que l’enquête menée par les autorités administratives s’est soldée par une ordonnance de non-lieu, laquelle devint définitive le 6 mars 1997. Dans ces circonstances, si le requérant disposait, en théorie, de la possibilité d’intenter au civil une action en réparation ou d’introduire une action de pleine juridiction en vertu respectivement du code des obligations ou de la loi n
o
2577, la Cour n’est toutefois pas convaincue que cette possibilité aurait pu présenter une quelconque perspective de succès. A ce sujet, il suffit d’observer que le demandeur à de telles actions doit non seulement établir l’existence d’un lien de causalité entre l’acte délictuel et le dommage subi, mais il doit aussi pouvoir identifier l’auteur présumé de l’acte. Or, indépendamment de la question d’effectivité des investigations pénales menées en l’occurrence, la Cour constate qu’à ce jour, les vrais responsables des faits dénoncés par le requérant demeurent inconnus.
En ce qui concerne le recours de droit administratif sur le terrain de l’article 125 de la Constitution, la Cour relève que cette procédure est fondée sur la responsabilité objective de l’Etat pour des actes illicites de ses agents. L’identification des auteurs n’étant pas – par définition – un préalable à sa mise en œuvre, le recours en question ne pouvait donc passer pour adéquat et suffisant quant aux griefs du requérant, car il ne pouvait permettre de statuer sur les accusations portées en l’espèce contre les membres des forces de sécurité (voir, par exemple,
Akdıvar et autres c.
Turquie
, arrêt du 16 septembre 1996, Recueil 1996-VI, p. 1212, § 72).
Le Gouvernement n’a d’ailleurs fourni aucun exemple d’indemnisation accordée, au titre de l’article 125 de la Constitution, à une personne reprochant aux membres des forces de sécurité des faits comparables à ceux examinés en l’espèce, étant entendu que les exemples de jurisprudence qu’il exige pour preuve concernent des affaires où les justiciables faisaient grief de la destruction de leurs biens par les membres du PKK, hypothèse étrangère au cas d’espèce.
Les considérations précédentes dispensent la Cour d’examiner l’intérêt qu’aurait pu présenter un éventuel recours au Fonds d’entraide et de solidarité sociale, cette institution n’étant habilitée qu’à fournir uniquement un soutien financier, ce dans certaines circonstances, du reste, elles aussi étrangères à la présente affaire.
Concernant le deuxième volet en
ce que la requête serait tardive, la Cour rappelle que, selon sa pratique constante en la matière, la date d’introduction d’une requête est celle de la première lettre par laquelle le requérant formule ne serait-ce que sommairement, les griefs qu’il entend soulever (voir, parmi beaucoup d’autres,
Gary Nee c. Irlande
(déc.), n
o
52787/99, 30 janvier 2003). En l’espèce, la Cour note que la première communication, dans ce sens, des conseils du requérant remonte au 3
novembre 1995, date où ces derniers ont adressé à la Commission une lettre, accompagnée d’une déclaration écrite du requérant. Dans cette lettre, renvoyant à la déclaration en question,
les représentants exposèrent brièvement les faits de la cause ainsi que les griefs qu’il en tiraient sur le terrain des articles 3, 5, 8, 13, 14, 18 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.La Cour ne voit aucune raison pour ne pas retenir cette dernière date comme étant celle de l’introduction de la requête, d’autant moins que l’argument y afférent du Gouvernement ne résiste pas à examen.
Certes le silence ayant suivi la première communication du requérant n’a été effectivement rompu que le 30 juin 1997, date à laquelle la Commission a reçu le formulaire de requête dûment rempli. Cependant, dans les circonstances particulières de la présente espèce, la Cour n’estime pas devoir examiner si ce retard dans la poursuite de la requête est acceptable ou non (voir
Anne Mercier De Bettens c. Suisse
, n
o
12158/86, décision de la Commission du 7 décembre 1987, Décisions et Rapports 54, p. 178). En effet, nonobstant la doléance du requérant tirée de l’inefficacité des voies de recours internes sur le terrain des articles 6 et 13 de la Convention, la Cour constate que la décision du 6
mars 1997 rendue par la cour administrative régionale constitue la décision interne définitive, au sens de l’article 35 de la Convention, s’agissant de la voie pénale intentée par le requérant. Cette procédure entre certes en ligne de compte aux fins du calcul du délai de six mois. Partant et à supposer même que la requête soit considérée comme étant introduite le 30
juin 1997, comme le suggère le Gouvernement, celle-ci ne saurait donc passer pour tardive.
Il s’ensuit que l’exception du Gouvernement doit être rejetée en toutes ses branches.
2.
Quant au bien-fondé
Après avoir procédé à un examen préliminaire des arguments des parties et s’agissant d’abord du bien-fondé du grief tiré de l’article 5 de la Convention, la Cour rappelle d’abord que cette disposition vise la liberté individuelle dans son acception classique, c’est à dire la liberté physique de la personne (arrêt
Guzzardi c. Italie
du 6 novembre 1980, série A n
o
39, § 92). En l’espèce, le requérant n’a été ni arrêté, ni détenu ou ni privé de quelque façon que ce soit de sa liberté. Les conditions d’insécurité dans lesquelles lui et sa famille vivraient actuellement ne relèvent pas de la notion de sûreté de la personne telle que l’envisage l’article 5 (voir arrêt
Akdivar et autres c. Turquie
du 16 septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-IV, avis de la Commission, pp. 1240 et suite).
Dès lors, la Cour estime que les griefs formulés sous l’angle de l’article 5 doivent
être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Cela étant, la Cour considère que le restant de la requête pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen au fond de l’affaire. Dès lors, les griefs tirés de l’article 3, 6, 8, 13, 14, 18 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Ils ne se heurtent d’ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité, à la majorité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs du requérant tirés des articles 3, 6, 8, 13, 14, 18 de la Convention et 1
du Protocole n
o
1
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président