SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 43854/98 prezentate de Mehmet SoyLU împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 4 octombrie 2005 într-o cameră compusă din domnii Casadevell președinte Türmen Pellonpääää Mauste Traja Mijović, Šikuta, judecători și grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 22 iulie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie: De fapt, recurentul, Mehmet Soylu, este un resortisant turc, născut în 1954 și rezident în Malazgirt se află în provincia Muș care, la momentul faptei, se număra printre cele aflate în stare de urgență în 1987 în sud-estul landinei. Din 1985, în această regiune a Turciei au izbucnit probleme grave, între forțele de securitate și membrii PKK. Evenimentele și luptele care au avut loc au afectat multe sate, inclusiv cele din Muș; casele fiind incendiate sau distruse, unele sate au fost abandonate de locuitorii lor. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Versiunea faptelor date de solicitant La 27 noiembrie 1993, soldații, însoțiți de oameni mascați, au intrat în satul reclamantului și i - au adunat pe locuitori în piață și i - au amenințat să - și distrugă unele dintre locuințele lor și nu le - au permis să servească statul ca gărzi de sat. Apoi au ales douăzeci de case, pe care le-au pulverizat o substanță albă și le-au dat foc. Astfel, locuințele fratelui și vărului reclamantului au fost arse complet. În urma acestui incident, sătenii au început să trăiască în frică; unii au părăsit satul, alții, inclusiv pe reclamant, au rămas acolo. Cu toate acestea, forțele de securitate și - au continuat coborârea de două sau trei ori pe săptămână, pentru a - i obliga pe oameni să devină gardieni. La începutul lunii aprilie 1994, aproximativ 20 - 30 de capi de familie cedaseră în cele din urmă amenințărilor. Pe de altă parte, reclamantul nu a putut depăși dificultățile economice și, în cursul lunii mai, a decis să se stabilească în altă parte. La data introducerii cererii sale, reclamantul a solicitat un loc de muncă în Istanbul. Versiunea faptelor date de guvern Guvernul contestă aceste afirmații și susține că reclamantul și-a părăsit satul de bunăvoie, fără să fi fost constrâns de forțele de ordine sau de gărzile de sat. În ceea ce privește prejudiciul material pe care reclamantul a declarat că l-a suferit, guvernul pune în evidență informațiile colectate de autorități. Potrivit procesului-verbal din 9 decembrie 1997, procurorul din Malazgirt l-a auzit pe A.K. Acesta din urmă l-a pus la curent pe dl. Soylu în calitate de client din cauza mutării sale în 1994. El a afirmat că în ziua mutării, casa domnului Soylu era în stare bună. În observațiile sale, guvernul prezintă Curții mărturiile a trei săteni, colectate la 24 martie 2000 de către jandarmi în cadrul unei anchete care, aparent, ar fi fost deschisă după comunicarea cauzei către guvern. Cei trei martori au afirmat, printre altele, că l-au văzut pe M. Soylu când s-a mutat în districtul Malazgirt și când nici o presiune nu a fost exercitată asupra lui de către gărzile de sat. Soylu deținea patru sau cinci hectare de teren, nu treizeci de mii de pajiști, nici un teren suficient de mare pentru a conține atât de mulți arbori. Guvernul prezintă Curții, de asemenea, o situație a locurilor în care se află satul Nurettin la 24 martie 2000. Acesta conține observații care susțin declarațiile celor trei martori de mai sus. Acțiunile întreprinse de reclamant și ancheta desfășurată cu privire la acuzațiile sale Recurentul declară că nu a intentat nici o acțiune până în 1997 din cauza unor dificultăți economice semnificative. La 19 iunie 1997, acesta îl sesizează pe procurorul Republicii Malazgirt (denumit în continuare "procurorul") A depus plângere împotriva unor gărzi din satul Nurettin pentru distrugerea casei sale și a copacilor săi și pentru posesiunea și exploatarea ilegală a terenurilor sale de 60 de hectare. El a fost obligat să părăsească casa sa din cauza terorii care domnea în regiune și că, în urma plecării sale, bunurile sale fuseseră, parțial, distruse de gărzile satului și ce mai rămăseseră din el fusese ocupat în mod ilegal de acestea din urmă. La 17 aprilie 1998, reclamantul s-a întâlnit cu subprefectura Malazgirt unde locuia, iar el nu a mai reușit să-și întrețină nevoile celor nouă membri ai familiei sale și a cerut permisiunea să se întoarcă în satul său pentru a-și putea exploata terenul. Potrivit afirmațiilor reclamantului, subprefectul a transmis această cerere Comandamentului Poliției Districtuale și i-a recomandat reclamantului să se prezinte la postul de poliție din Konakkuran. Când a ajuns la postul respectiv, reclamantul l-a informat pe comandant că acesta a fost subprefectul care l-a trimis să-l ducă în satul său. La 10 mai 1998, reclamantul a depus în fața procurorului o a doua plângere împotriva lui Z. P., pe bună dreptate, împotriva unuia dintre gărzile de sat, pentru ocupație și exploatare ilegală a unui teren de 2,7 hectare al tatălui său. La 20 august 1998, în ceea ce privește plângerea reclamantului depusă la 19 august 1998 La 30 iunie 1999, Consiliul Administrativ al Districtului Malazgirt a decis să nu permită urmărirea penală împotriva a șase gărzi de sat din Nurettin, inclusiv Z.P. Prin hotărârea din 8 noiembrie 1999, Tribunalul Administrativ Regional de Van cassa decizia din 30 iunie 1999 și a autorizat inițierea procedurilor penale împotriva gărzilor satului, pentru încălcarea dreptului de proprietate al reclamantului și pentru distrugerea bunurilor sale, reprimată prin art. 516 din Codul Penal. Prin hotărârea din 16 mai 2001, tribunalul corecțional din Malazgirt a suspendat acțiunea publică împotriva inculpaților, în conformitate cu art. 1 alineatul (4) din Legea 4616 privind eliberarea condiționată, amânarea procedurilor și executarea pedepselor pentru infracțiunile comise înainte de 23 aprilie 1999. În absența recursului, această hotărâre a devenit definitivă. Dreptul și practica internă relevante Principiile și procedurile privind răspunderea pentru acte contrare legii se pot rezuma după cum urmează: urmărirea penală a infracțiunilor Codul penal turc interzice obligarea unui individ prin forță sau amenințarea de a comite sau de a nu comite un act (art. 188), de a face amenințări (art. 191), de a efectua în mod ilegal o percheziție la domiciliu (articolele 193 și 194), de a face abuz de tratament și tortură (articolele 243-245) și de a incendia și/sau de a distruge în mod intenționat bunurile d (2) Legea nr. 4616 La 22 decembrie 2000 a intrat în vigoare Legea nr. 4616 privind eliberarea condiționată, amânarea procesului și executarea pedepselor pentru infracțiunile comise înainte de 23 aprilie 1999. 4616 În ceea ce privește infracțiunile comise înainte de 23 aprilie 1999 care se pedepsesc cu o pedeapsă care nu depășește 10 ani de închisoare, procedurile în curs, inclusiv anchetele preliminare, sunt suspendate și se suspendă la pronunțarea sentinței în cazul în care a avut loc o acțiune publică. Cu toate acestea, în cazul în care, în termen de cinci ani de la suspendare acordată, ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Cu toate acestea, art. 516 din Codul penal, care reprimă faptul de a deteriora în mod voluntar bunurile de la o parte la alta, rămâne printre infracțiunile care intră sub incidența legii. GRIFS Reclamantul invocă o încălcare a articolelor 3, 5, 6, 8, 13, 14 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. În ceea ce privește art. 3 din convenție, acesta se plânge de circumstanțele în care ar fi fost obligat să părăsească satul împreună cu familia sa și susține că amenințările și constrângerile pe care le-au asumat, precum și riscurile la care au fost expuși ca urmare a plecării forțate au fost analizate în tratamente inumane și degradante. În ceea ce privește art. 5, a afirmat că agenții forțelor de securitate nu numai că au fost forțați să plece, ci au și amenințat și intimidat atunci când a cerut să se întoarcă în satul său, astfel încât să compromită securitatea și libertatea de circulație a familiei sale. În această privință, reclamantul a raportat că un alt sătenilor, K. mai târziu, dorind să se întoarcă în satul său, ar fi fost bătut de către jandarmi, în punctul în care i s-ar fi prescris o oprire de lucru de 20 de zile. În ceea ce privește articolele 6 și 13, reclamantul subliniază faptul că nici procurorul Republicii, nici subprefectura Malazgirt nu au luat în considerare plângerile sale. El se plânge că a fost văzut negând o cale de atac eficientă, judiciară sau de altă natură, în fața unei autorități imparțiale, care i-ar fi permis să conteste evacuarea forțată, distrugerea proprietății sale de către forțele de securitate și de a obține despăgubiri. Pe marginea unghiului articolului 8, reclamantul susține că infuzia efectuată în satul său, evacuarea și distrugerea casei sale, a mijloacelor de subzistență, expulzarea forțată din sat și conducerea gărzilor de sat pe teritoriul său sunt circumstanțe care constituie o încălcare nejustificată a dreptului său la respectarea vieții sale de familie și a domiciliului său. Reclamantul susține că încălcarea continuă de care se ocupă rezultă în mod direct din legislația privind regimul de stare de urgență, care conferă autorităților competența de a ignora drepturile omului prin intermediul puterilor extinse pe care le conferă acestora. Invocând art. 1 din Protocolul nr. În plus, reclamantul susține că daunele grave aduse bunurilor sale agricole, mobile și imobiliare și interdicția de a se întoarce în sat și de a-și exploata terenurile constituie o încălcare nejustificabilă a dreptului său de proprietate, precum și o încălcare a dreptului la respectarea bunurilor sale. În cele din urmă, reclamantul susține că ceea ce a trăit demonstrează o practică discriminatorie bazată pe apartenența sa la kurdă, în detrimentul articolului 14 din Convenție, coroborată cu articolele 3, 5, 6 și 8. În ceea ce privește excepțiile preliminare ale guvernului Guvernul invită Curtea să respingă cererea pentru nerespectarea termenului de șase luni. El subliniază că reclamantul a așteptat trei ani, după ce a fost denunțat, pentru a depune o plângere în fața procurorului și susține că reclamantul ar fi trebuit să-și depună cererea în termen de șase luni de la data la care ar fi fost comise infracțiunile, și anume începând cu luna iulie 1994. iulie 1998 este târziu. În sprijinul argumentației sale, guvernul face referire la jurisprudența Curții (Göztok c. Turcia (dec.), n 35830/97, 6 februarie 2001, Hazar și alții c. Turcia (dec), n 62566/00-62577/00 și 62579/00-62581/00, 10 ianuarie 2002). Guvernul susține, de asemenea, că căile de atac interne nu sunt epuizate și subliniază, în această privință, că, la data la care a fost introdusă cererea, instanțele naționale nu au luat încă o hotărâre pe baza binelui întemeiat al doleanțelor aduse în fața Curții. La rândul său, reclamantul insistă asupra faptului că a depus mai multe plângeri cu privire la acuzațiile sale și subliniază că a epuizat recursul penal în circumstanțele în care ar trebui chiar să fie scutit de această acțiune. În ceea ce privește excepia guvernului întemeiat pe termenul de șase luni, Curtea amintește jurisprudența potrivit căreia, în lipsa unei căi de atac interne efective, termenul de șase luni începe să curgă, în principiu, de la data faptei incriminate (a se vedea printre multe alte Ayd. c. Turcia (dec.), pozițiile 29494/95 și 30219/96, CEDH 2000-III (extrase). Cu toate acestea, în speță, având în vedere plângerile depuse în fața procurorului, reclamantul a utilizat acțiunea penală de care dispunea în dreptul intern. În opinia Curții, având în vedere obiecțiile reclamantului, această cale de atac constituia o cale de atac adecvată și suficientă în sensul articolului 35 din convenție. Data la care a fost introdusă plângerea nu a avut ca efect ineficacerea acestei căi de atac. Într-adevăr, prin încălcarea deciziei Consiliului Administrativ al Districtului Malazgirt, Tribunalul Regional Administrativ i-a oferit reclamantului o perspectivă rezonabilă de a-și vedea eforturile de succes. Prin urmare, Curtea consideră că, în circumstanțele din speță, nu se poate reproșa reclamantului că a utilizat acțiunea penală. Presupunând chiar că această acțiune a devenit inechitabilă, astfel cum a fost pronunțată în speță, introducerea sa nu constituia o inițiativă inutilă; prin urmare, acesta a avut cel puțin ca efect amânarea punctului de plecare al termenului de șase luni (a se vedea, § 108, CEDO 2004-IV (extracturi), mutatis mutandis A. c. Franța, Hotărârea din 23 noiembrie 1993, seria A n 277/B, p. 47-48, § 30, Ielo c. Italia, n 23053/02, 15 martie 2005). În circumstanțele cauzei, nu există niciun motiv să se afirme că reclamantul nu a fost dispus să facă o cale de atac eficientă în momentul în care a făcut uz de aceasta. Prin urmare, punctul de plecare al termenului de șase luni nu poate fi redus la data la care actul incriminat ar fi fost săvârșit. Desigur, reclamantul sesizează Curtea fără a aștepta ca instanțele naționale să se pronunțe cu privire la obiecțiile sale, circumstanță din care guvernul își trage argumentul cu privire la excepția referitoare la neobosirea căilor de atac interne. Curtea reamintește jurisprudența sa în această privință: un reclamant are, în principiu, obligația de a face obiectul unei încercări loiale a diferitelor acțiuni interne înainte de să sesizeze Curtea , și anume că trebuie să i se permită acesteia să tolereze ca ultimul nivel al acestor acțiuni să fie atins la scurt timp după depunerea cererii, dar înainte ca aceasta să fie chemată să se pronunțe cu privire la admisibilitate (a se vedea Hotărârea din 16 iulie 1971, seria A n n 13 p. 38 alineatul 91). Curtea constată că reclamantul, care a formulat o plângere la 19 iunie 1997, și-a prezentat cererea în fața organelor de la Strasbourg la 22 iunie 1997. În iulie 1998, susținând că autoritățile competente trebuie să acționeze în raport cu afirmațiile sale. Nu se contestă faptul că, la 16 mai 2001, fie înainte de a se lua o hotărâre cu privire la admisibilitate, instanța corecțională din Malazgirt a decis să suspende judecarea procedurii penale în temeiul articolului 1 alineatul (4) din Legea nr. 4616. În consecință, Comisia consideră că este necesar să se respingă excepțiile guvernului în toate ramurile sale. Invocând art. 5 din Convenție, reclamantul declară că evacuarea sa forțată din satul său și condițiile în care a avut loc incidentul au condus la încălcarea dreptului său la libertate și securitate. În părțile sale relevante, art. 5 din Convenție se citește astfel: Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale. Guvernul nu se pronunță asupra acestui aspect. Curtea reamintește mai mult decât în conformitate cu jurisprudența organelor Convenției, dreptul la securitate (...) (Dyer c. Regatul Unit, n. 10475/83, Decizia Comisiei din 9 octombrie 1984, § 25 din care se publică extrase în Decizii și rapoarte 39, p. 246-266). În speță, întrucât reclamantul nu a fost nici arestat, nici privat de libertatea sa, nu se poate stabili în speță nicio aparență de încălcare a acestei dispoziții (menți și alții c. Turcia, nr. 23186/97, Raportul Comisiei din 7 martie 1996, Mențeș și alții c. Turcia, Hotărârea din 28 noiembrie 1997, Rec., 1997-VIII, p. 2750-2751). Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererii trebuie să fie respinsă, ca fiind în mod vădit nefondată. (2) Registrul întemeiat pe art. 14 din Convențiereclamantul susține că a făcut obiectul unei discriminări ca urmare a originii sale kurde și că aceasta, în detrimentul articolului 14 din Convenție coroborat cu articolele 3, 8, 13 și cu art. 1 din Protocolul nr. art. 14 este astfel formulat În ceea ce privește drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurată, fără nici o deosebire, bazată în special pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice altă opinie, origine națională sau socială, la adresa unei minorități naționale, avere, naștere sau orice altă situație. Guvernul nu se pronunță asupra acestor afirmații. Având în vedere elementele care îi sunt prezentate, Curtea constată că reclamantul nu și-a justificat suficient afirmațiile; aceasta consideră că acest aspect trebuie examinat în lumina celor trase din art. 3, 6, 13 din Convenție și din art. 1 din Protocolul nr. 1, examinate mai jos. Prin urmare, în această etapă a procedurii, acesta nu poate fi declarat în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. 3. Plângerile întemeiate pe art. 3, 6, 8, 13 din Convenție, precum și pe art. 1 din Protocolul nr. Invocând art. 3, 6, 8, 13 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plânge de evacuarea forțată a acestuia, de distrugerea cauzată de un incendiu intenționat provocat de gărzile de sat, de refuzul autorităților de a permite să se întoarcă în satul său și să-și cultive terenurile care, după părerea sa, au fost acaparate de gărzile de sat. Guvernul respinge afirmațiile reclamantului și precizează că își rezervă dreptul de a răspunde la temeinicia acestor obiecții după examinarea Curții cu privire la excepțiile preliminare. În anexa la observațiile sale privind admisibilitatea obiecțiunilor, guvernul a prezentat Curții mărturiile a trei săteni, precum și un proces-verbal din 24 martie 2000, a cărui veridicitate este contestată de reclamantă. În ceea ce privește obiecțiunile reclamantului ridicate sub aspectul articolelor 6 și 13 din convenție, Curtea constată că acesta se plânge că a fost privat de un acces efectiv la un tribunal împotriva autorilor actelor incriminate. În conformitate cu jurisprudența sa, Curtea consideră că este necesar să se examineze acest aspect sub aspectul unei obligații mai generale decât cea prevăzută la art. 13 din Tratatul CE, de a aduce o acțiune efectivă care să permită unei instanțe naționale competente să cunoască doleanțe și să ofere redresarea corespunzătoare (a se vedea, printre altele, Gündem c. Turcia, Hotărârea din 25 mai 1998, Rec., 1998-III, § 74, Mente și altele, citate anterior, pp. 2715-2716, § 88-89. Curtea consideră că obiecțiunile reclamantului întemeiate pe articolele 3, 8, 13 din Convenție și pe art. 1 din Protocolul nr 1 ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; se presupune că aceste obiecțiuni nu pot fi declarate în mod vădit nefondate, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamantului întemeiate pe articolele 3, 8, 13, 14 din Convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. Cererea inadmisibilă pentru surplus.
de la requête n
o
43854/98
présentée par Mehmet SOYLU
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 4 octobre 2005 en une chambre composée de
:
MM.
J.
Casadevall
,
président
,
R.
Türmen
,
M.
Pellonpää
,
R.
Maruste
,
K.
Traja
,
M
me
L.
Mijović,
M.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 22 juillet 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole no 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Mehmet Soylu, est un ressortissant turc, né en 1954 et résidant à İstanbul. Il est représenté devant la Cour par M
e
e
S.
Okçuoğlu, avocats à Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
Introduction
Jusqu’en avril 1994, le requérant habitait le village de Nurettin du district de Malazgirt, où il vivait notamment de l’agriculture. Malazgirt se situe dans la province de Muș qui, à l’époque des faits, figurait parmi celles soumises à l’état d’urgence décrété en 1987 dans le Sud-Est de l’Anatolie. Depuis 1985 environ, de graves troubles faisaient rage dans cette région de la Turquie, entre les forces de sécurité et les membres du PKK. Les événements et les affrontements qui s’y sont produits ont touché de nombreux villages, dont ceux de Muș
; les maisons étant incendiées ou détruites, certains villages furent abandonnés par leurs habitants.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
a.
La version des faits donnée par le requérant
Le 27 novembre 1993, des soldats, accompagnés de personnes masquées, firent irruption dans le village du requérant. Ils rassemblèrent les habitants sur la place
et les menacèrent de détruire certaines de leurs maisons s’ils n’acceptaient pas de servir l’État en tant que gardes de village. Ils mirent à terre quinze villageois qu’ils rouèrent de coups en public. Ensuite, ils choisirent vingt maisons, sur lesquelles ils pulvérisèrent une substance blanche et y mirent le feu. Ainsi, les habitations du frère et du cousin du requérant furent complètement brûlées.
Suite à cet incident, les villageois commencèrent à vivre dans la crainte
; certains quittèrent le village, d’autres, dont le requérant, y restèrent
; cela étant, les forces de sûreté continuèrent leurs descentes, deux ou trois fois par semaine, afin de contraindre les gens à devenir gardes.
Au début du mois d’avril 1994, environ vingt à trente chefs de famille avaient finalement cédé aux menaces. Devenus gardes de villages, protégés par l’Etat, ils se mirent –eux aussi– à incendier jusqu’à 8 ou 9 habitations par jour. Celle du requérant ne fut pas épargnée et, au cours du mois d’avril, il s’installa au centre-ville de Malazgirt avec sa famille. Cependant, n’ayant pas pu surmonter les difficultés économiques, le requérant décida de s’établir ailleurs.
A la date de l’introduction de sa requête, le requérant était demandeur d’emploi à Istanbul.
b.
La version des faits donnée par le Gouvernement
Le Gouvernement conteste ces allégations et soutient que le requérant a quitté son village de son plein gré, sans avoir subi de contrainte de la part des forces de l’ordre ou des gardes de village.
Quant au dommage matériel que le requérant allègue avoir subi, le Gouvernement met en avant les renseignements recueillis par les autorités. Selon le procès-verbal du 9 décembre 1997, le procureur de Malazgirt entendit A.K. Celui-ci déposa qu’il connaissait l’intéressé en tant que client en raison de son déménagement en 1994. Il affirma que le jour du déménagement, la maison de M. Soylu était en bon état.
Dans ses observations, le Gouvernement soumet à la Cour les témoignages de trois villageois, recueillis le 24 mars 2000 par les gendarmes dans le cadre d’une enquête qui, semble-t-il, aurait été ouverte après la communication de l’affaire au Gouvernement. Les trois témoins affirmèrent notamment qu’ils avaient vu M. Soylu lorsqu’il déménageait vers le district de Malazgirt et qu’aucune pression n’avait été exercée sur lui par les gardes de village. D’après eux, la maison de l’intéressé n’avait pas été incendiée par les gardes de village, mais avait été détruite par des intempéries. Ils déclarèrent que M. Soylu possédait quatre ou cinq hectares de terrain, et non trente mille peupliers, ni terrains suffisamment important pour contenir autant d’arbres.
Le Gouvernement soumet également à la Cour un état des lieux
dressé au village de Nurettin le 24 mars 2000. Celui-ci contient des constats confortant les dépositions des trois témoins ci-dessus.
2.
Les démarches entamées par le requérant et l’enquête menée concernant ses allégations
Le requérant affirme n’avoir intenté aucun recours jusqu’en 1997 en raison d’énormes difficultés économiques. Le 19 juin 1997, il saisit le procureur de la République de Malazgirt (ci-après «
le procureur
») et porta plainte contre des gardes du village de Nurettin pour la destruction de sa maison et celle de ses arbres et pour la possession et l’exploitation illégale de ses terrains de soixante hectares. Il expliqua qu’il avait été contraint de quitter sa maison en raison de la terreur qui régnait dans la région et que, suite à son départ, ses biens avaient été, en partie, détruits par les gardes de village et ce qu’il en restait avait été occupé illégalement par ces derniers.
Le 17 avril 1998, le requérant s’adressa à la sous-préfecture de Malazgirt où il habitait, exposant qu’il n’arrivait plus à subvenir aux besoins des neuf membres de sa famille, il demanda l’autorisation de retourner dans son village pour pouvoir exploiter ses terres. Selon les dires du requérant, le sous-préfet transmit cette demande au Commandement de la gendarmerie du district et conseilla au requérant de se rendre au poste de la gendarmerie à Konakkuran. Arrivé audit poste, le requérant expliqua au commandant que c’était le sous-préfet qui l’avait envoyé pour qu’on le conduise dans son village
; le commandant aurait refusé et ordonné à un gendarme de l’éloigner des lieux.
Le 10 mai 1998, le requérant déposa, devant le procureur, une seconde plainte, contre Z. P. vraisemblablement l’un des gardes de village, pour occupation et exploitation illégales d’un terrain de 2,7 hectares appartenant à son père.
Le 20 août 1998, pour ce qui est de la plainte du requérant déposée le 19
juin 1997, le procureur prit une décision d’incompétence, au motif que les prétendus responsables avaient qualité d’agents de l’Etat, nécessitant ainsi une décision de poursuite du Conseil administratif du district.
Le 30 juin 1999, le Conseil administratif du district de Malazgirt décida de ne pas autoriser les poursuites judiciaires contre six gardes de village de Nurettin, dont Z.P.
Par un jugement du 8 novembre 1999, le Tribunal administratif régional de Van cassa la décision du 30 juin 1999 et autorisa l’ouverture des poursuites pénales contre les gardes du village, pour violation du droit de propriété du requérant et pour destruction de ses biens, délit réprimé par l’article 516 du code pénal.
Par un jugement du 16 mai 2001, le tribunal correctionnel de Malazgirt suspendit l’action publique ouverte contre les accusés, en application de l’article 1 § 4 la
loi
n
o
4616 relative à la libération conditionnelle, à l’ajournement des procès et à l’exécution des peines pour les infractions commises avant le 23 avril 1999. En l’absence de pourvoi, ce jugement devint définitif.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les principes et les procédures relatifs à la responsabilité pour des actes contraires à la loi peuvent se résumer comme suit.
1.
La poursuite pénale des infractions
Le code pénal turc réprime le fait de contraindre un individu par la force ou la menace à commettre ou ne pas commettre un acte (article 188), de proférer des menaces (article 191), de procéder illégalement à une perquisition domiciliaire (articles 193 et 194), d’infliger des mauvais traitements et tortures (articles 243-245) et d’incendier et/ou d’endommager volontairement les biens d’autrui (articles 369 et 516 respectivement).
o
4616
Le 22 décembre 2000 entra en vigueur la loi n
o
4616, relative à la libération conditionnelle, à l’ajournement des procès et à l’exécution des peines pour les infractions commise avant le 23 avril 1999.
D’après l’article 1 §§ 3 et 4 de la loi n
o
4616, s’agissant des infractions commises avant le 23 avril 1999 passibles d’une peine ne dépassant pas dix ans d’emprisonnement, les procédures en cours, y compris les enquêtes préliminaires, sont suspendues, et il est sursis au prononcé des jugements s’il y a eu une action publique. Cependant, si, dans les cinq années suivant le sursis accordé, l’intéressé commet une infraction de même nature ou plus grave, selon le cas, la procédure sera reprise et le jugement, rendu. La loi prescrit qu’un large éventail d’infractions pénales, considérées comme particulièrement graves, reste en dehors de son champ d’application. Cependant, l’article 516 du code pénal qui réprime le fait d’endommager volontairement les biens d’autrui reste parmi les infractions tombant dans le champ d’application de la loi.
Le requérant allègue une violation des articles 3, 5, 6, 8, 13, 14 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1.
Quant à l’article 3 de la Convention, il se plaint des circonstances dans lesquelles il aurait été contraint de quitter le village avec sa famille et soutient que les menaces et les contraintes qu’ils ont subies ainsi que les risques auxquels ils se sont vus exposés du fait de leur départ forcé s’analysent en des «
traitements inhumains et dégradants
».
S’agissant de l’article 5, il allègue que les agent des forces de sûreté l’ont non seulement forcé à partir, mais également menacé et intimidé lorsqu’il demandait à retourner dans son village, et ce de manière à compromettre la sûreté ainsi que la liberté de circulation de sa famille. A cet égard, le requérant rapporte qu’un autre villageois, K.İ., voulant retourner dans son village, aurait été « tabassé » par les gendarmes, au point qu’on lui aurait prescrit un arrêt de travail de vingt jours.
Quant aux articles 6 et 13, le requérant met en exergue le fait que ni le procureur de la République ni la sous-préfecture de Malazgirt n’ont tenu compte de ses plaintes. Il se plaint de s’être vu dénier un recours effectif, judiciaire ou autre, devant une autorité impartiale, qui lui aurait permis de contester leur évacuation forcée, la destruction de ses biens par les forces de sécurité et d’obtenir réparation.
Sous l’angle de l’article 8, le requérant affirme que l’intrusion faite dans son village, l’évacuation et la destruction de sa maison, de ses moyens de subsistance, son expulsion forcée du village et la mainmise des gardes de village sur ses terres sont des circonstances constitutives d’une violation injustifiée de son droit au respect de sa vie familiale et de son domicile. Le requérant affirme que la violation continue dont il s’agit résulte directement de la législation relative au régime d’état d’urgence, laquelle habilite les autorités à méconnaître les droits de l’homme à travers les larges pouvoirs qu’elle confère à celles-ci.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, le requérant allègue en outre que les graves dommages infligés à ses biens agricoles, mobiliers et immobiliers et l’interdiction pour lui de retourner au village et d’exploiter ses terres constituent une atteinte injustifiable à son droit de propriété ainsi qu’une violation du droit au respect de ses biens.
Le requérant prétend enfin que ce qu’il a vécu témoigne d’une pratique discriminatoire fondée sur son appartenance à l’ethnie kurde et ce, au mépris de l’article 14 de la Convention combiné avec les articles 3, 5, 6 et 8.
A.
Sur les exceptions préliminaires du Gouvernement
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la requête pour le non-respect du délai de six mois. Il souligne que le requérant a attendu trois ans, après les faits dénoncés, pour porter plainte devant le procureur. Il soutient que le requérant aurait dû introduire sa requête dans le délai de six mois suivant la date où les actes incriminés auraient été commis, à savoir à partir du mois d’avril 1994. Il en conclut que la requête ayant été introduite le 22
juillet 1998 est tardive. A l’appui de son argumentation, le Gouvernement fait référence à la jurisprudence de la Cour (
Göztok c.
Turquie
(déc.), n
o
35830/97, 6 février 2001,
Hazar et autres c.
Turquie
(déc), n
os
62566/00-62577/00 et 62579/00-62581/00, 10 janvier 2002).
Le Gouvernement fait valoir également le non-épuisement des voies de recours internes. Il souligne, à cet égard, qu’à la date d’introduction de la requête, les juridictions nationales n’avaient pas encore statué sur le bien- fondé des doléances soulevées devant la Cour.
Pour sa part, le requérant insiste sur le fait qu’il avait déposé plusieurs plaintes concernant ses allégations. Il souligne qu’il a épuisé le recours pénal dans les circonstances où il devrait même être dispensé de le faire.
En ce qui concerne l’exception du Gouvernement tirée du délai de six mois, la Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle, en l’absence de recours interne effectif, le délai de six mois commence à courir, en principe, à partir de la date du fait incriminé (voir parmi beaucoup d’autres
Aydın c.
Turquie
(déc.), nos
29494/95 et 30219/96, CEDH 2000-III (extraits).
Or, en l’espèce, ayant porté plainte devant le procureur, le requérant a utilisé le recours pénal dont il disposait en droit interne. De l’avis de la Cour, compte tenu des griefs du requérant, cette voie de recours constituait un recours adéquat et suffisant aux fins de l’article 35 de la Convention. La date de l’introduction de la plainte n’a pas eu pour effet de rendre ineffective cette voie de recours. En effet, cassant la décision du Conseil administratif du district de Malazgirt, le tribunal régional administratif a offert au requérant une perspective raisonnable de voir ses efforts couronnés de succès. La Cour estime par conséquent que, dans les circonstances de l’espèce, on ne peut reprocher au requérant d’avoir utilisé le recours pénal. A supposer même que ce recours soit devenu inopérant, tel qu’il est allégué en l’espèce, son introduction ne constituait pas une initiative futile ; partant, il a eu, à tout le moins, pour effet de reporter le point de départ du délai de six mois (voir,
Batı et autres c. Turquie
, n
os
33097/96 et 57834/00, § 108, CEDH 2004-IV (extraits),
mutatis mutandis
,
A. c. France
, arrêt du 23
novembre 1993, série A n
o
277-B, pp.
47-48, § 30,
Ielo c. Italie
, n
o
23053/02, 15 mars 2005).
Dans les circonstances de l’espèce, rien ne permet de dire que le requérant n’ait pas disposé d’un recours effectif au moment où il en a fait usage. Par conséquent, le point de départ du délai de six mois ne peut être ramené à la date où l’acte incriminé aurait été commis
.
Certes, le requérant saisit la Cour sans attendre que les juridictions nationales statuent sur ses griefs, circonstance de laquelle le Gouvernement tire son argument quant à l’exception relative au non-épuisement des voies de recours internes. La Cour rappelle sa jurisprudence en la matière
: un requérant a, en principe, l’obligation de faire l’essai loyal des divers
recours
internes avant de
saisir la Cour
, et qu’il doit être loisible à celle-ci de tolérer que le dernier échelon de ces recours soit atteint peu après le dépôt de la requête, mais avant qu’elle ne soit appelée à se prononcer sur la recevabilité (voir,
Ramazan Sarı
c. Turquie
(déc.), n
o
41926/98, 7 mars 2002,
E.K. c.
Turquie (déc),
n
o
28496/95, 28 novembre 2000,
Ringeisen c. Autriche,
arrêt du 16 juillet 1971, série A n
o
13, p. 38, § 91).
La Cour observe que le requérant, qui avait formé une plainte le 19
juin 1997, a introduit sa requête devant les organes de Strasbourg le 22
juillet 1998, faisant valoir l’omission des autorités compétentes d’agir par rapport à ses allégations. Il n’est pas contesté que le 16 mai 2001, soit avant qu’il ne soit statué sur la recevabilité, le tribunal correctionnel de Malazgirt ait décidé de surseoir à statuer sur la procédure pénale en application de l’article 1 § 4 de la loi n
o
4616.
Elle estime en conséquence qu’il y a lieu de rejeter les exceptions du Gouvernement en toutes ses branches.
B.
Sur le bien-fondé des griefs
1.Le grief tiré de l’article 5 de la Convention
Invoquant l’article 5 de la Convention, le requérant allègue que son évacuation forcée de son village ainsi que les conditions dans lesquelles s’est déroulé cet incident ont entraîné une violation de son droit à la liberté et à la sûreté.
Dans ses parties pertinentes, l’article 5 de la Convention se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales.
»
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ce grief.
La Cour rappelle d’emblée que selon la jurisprudence des organes de la Convention, le «
droit (...) à la sûreté
» mentionné dans la première phrase de l’article 5 § 1 est une garantie contre l’arbitraire en matière d’arrestation et de détention (
Dyer c. Royaume-Uni,
requête n
o
10475/83, décision de la Commission du 9 octobre 1984, § 25 dont des extraits sont publiés dans
Décisions et rapports
39, pp. 246-266).
En l’espèce, le requérant n’ayant été ni arrêté, ni privé de sa liberté, aucune apparence de violation de cette disposition ne saurait être établie en l’espèce (
Mentes et autres c. Turquie
, no 23186/97, rapport de la Commission du 7 mars 1996,
Menteș et autres c. Turquie
, arrêt du 28 novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VIII, pp.
2750-2751).
La Cour estime dès lors que cette partie de la requête doit être rejetée, comme étant manifestement mal fondée.
2.Le grief tiré de l’article 14 la Convention
Le requérant affirme avoir fait l’objet d’une discrimination du fait de son origine kurde et ce, au mépris de l’article 14 de la Convention combiné avec les articles 3, 8, 13 ainsi que l’article 1
du Protocole n
o
1.
L’article 14 est ainsi libellé
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ces allégations.
Au vu des éléments qui lui sont soumis, la Cour observe que le requérant n’a pas suffisamment étayé ses allégations. Cela étant, elle estime que ce grief doit être examiné au vu de ceux tirés des articles 3, 6, 13 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1, examinés ci-dessous. A ce stade de la procédure, il ne saurait donc être déclaré manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
3.Les griefs tirés des articles 3, 6, 8, 13 de la Convention ainsi que de l’article 1 du Protocole n
o
1
Invoquant les articles 3, 6, 8, 13 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1, le requérant se plaint de son évacuation forcée, de la destruction causée par un incendie volontaire provoqué par les gardes de village, du refus des autorités de l’autoriser à retourner dans son village et de cultiver ses terrains qui, selon lui, ont été accaparés par des gardes de village.
Le Gouvernement réfute les allégations du requérant et indique qu’il se réserve le droit de répondre au bien-fondé de ces griefs après l’examen de la Cour sur les exceptions préliminaires. Dans l’annexe à ses observations sur la recevabilité des griefs, le Gouvernement a fourni à la Cour les témoignages de trois villageois ainsi qu’un procès-verbal du 24 mars 2000 dont la véracité est contestée par la partie requérante.
En ce qui concerne les griefs du requérant soulevés sous l’angle des articles 6 et 13 de la Convention, la Cour observe que celui-ci se plaint d’avoir été privé d’un accès effectif à un tribunal à l’encontre des auteurs des actes incriminés. Conformément à sa jurisprudence, la Cour estime qu’il convient d’examiner ce grief sous l’angle de l’obligation plus générale que l’article 13 fait peser sur les Etats, d’offrir un recours effectif habilitant une instance nationale compétente à connaître des doléances et à offrir le redressement approprié (voir, parmi beaucoup,
Gündem c. Turquie,
arrêt du 25 mai 1998,
Recueil
Mentes et autres
, précité, pp. 2715-2716, §§ 88-89).
La Cour estime que les griefs du requérant tirés des articles 3, 8, 13 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 posent de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de
l’examen de la
requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ces griefs ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevable,
tous moyens de fond réservés, les griefs du requérant tirés des articles 3, 8, 13, 14 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1,
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Josep
Casadevall
Greffier
Président