SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 60747/00 prezentate de Vincenzo FONTANA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 8 iulie 2003 într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič Traja Zagrebelsky, judecători și grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 18 iulie 2000, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, domnul Vincenzo Fontana, este un resortisant italian, născut în 1947. Deținut la introducerea cererii în închisoarea din Bari, el locuiește în prezent în Gallico (Regio de Calabre). Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura judiciară împotriva reclamantului la 25 octombrie 1993, judecătorul investigațiilor preliminare de la Milano a ordonat ca reclamantul, care a fost deja reținut în închisoarea Parma din 1991 pentru a ispăși o pedeapsă, să fie pus în detenție provizorie pentru infracțiunea de trafic de droguri. La 11 iunie 1997, tribunalul din Milano l-a condamnat pe reclamant la o sentință de 18 ani de reculegere. Reclamantul a făcut apel la instanța din Milano. Prin decizia din 24 februarie 1999, instanța din Milano a dispus suspendarea termenelor maxime ale detenției provizorii a reclamantului. Prin hotărârea din 7 februarie 2000, tribunalul din Milano a confirmat condamnarea reclamantului pentru traficul ilicit de droguri și a redus pedeapsa la șaisprezece ani de condamnare. La 26 aprilie 2001, Curtea de Casație a revocat suspendarea termenelor maxime ale detenției provizorii. Printr-o decizie din 8 mai 2001, tribunalul din Milano a ordonat ca reclamantul să fie eliberat, deoarece termenele maxime ale detenției provizorii au expirat. Cererile reclamantului privind starea sa de sănătate La 14 decembrie 1996, reclamantul a făcut obiectul unei expertize criminalistice private pentru a judeca compatibilitatea dintre detenție și starea sa de sănătate. Medicul a considerat că acesta din urmă era precare și a concluzionat că erau de dorit măsuri alternative de detenție, reclamantul suferind de 25 de ani de epilepsie și din 1995 de diabet. În timpul detenției sale, reclamantul a fost supus unor frecvente controale sanitare la spitalul civil Parma. În acest context, la 29 septembrie 1997, medicii închisorii Parma au programat spitalizarea sub supraveghere polițienească la institutul de neurologie din același oraș. La 2 februarie 1998, institutul a refuzat spitalizarea reclamantului, considerând că prezența poliției este incompatibilă cu desfășurarea îngrijirii medicale. La 23 martie 1999, reclamantul a solicitat să fie reținut la domiciliu sau, în caz contrar, să fie internat în spital fără a fi controlat de polițiști. El a susținut că condițiile sale de sănătate erau înrăutățite și că, pe de altă parte, nu mai există nici un motiv pentru a-l menține în detenție provizorie. La 27 aprilie 1999, instanța de judecată din Milano, după ce a luat cunoștință de o expertiză medicală ordonată de aceasta și care a conchis compatibilitatea detenției cu starea de sănătate a reclamantului, a dispus ca acesta din urmă să fie internat la serviciul neurologic de la La 30 aprilie 1999, reclamantul a refuzat să fie internat, deoarece era prevăzut un control al agenților de poliție. La aceeași dată, acesta a prezentat în fața camerei tribunalului din Milano însărcinat cu revizuirea măsurilor de precauție (Tribunalul del riesame) ) o reclamație împotriva hotărârii instanței judecătorești din Milano. Reclamantul a contestat alegerea instituției spitalicești și a solicitat înlocuirea acesteia cu la mai 1999. Reclamantul a prezentat în fața Curții Europene o declarație, datată 24 mai 1999, prin care instanța pentru tumori a prezentat o declarație în fața Curții Europene. La 28 mai 1999, tribunalul din Milano a respins reclamația reclamantului și a confirmat decizia atacată. Tribunalul a susținut că spitalizarea reclamantului în instanță pentru tumori În plus, acesta a susținut că nu există niciun raport de expertiză cu privire la starea de sănătate a reclamantului, inclusiv cea redactată de medicul numit de acesta din urmă, conform căruia spitalizarea trebuia să aibă loc fără controlul agenților de poliție. La o dată nespecificată, reclamantul a fost transferat în închisoarea din Bari. La 8 iunie 2000, un medic neurolog numit de reclamant a vizitat reclamantul în închisoare. Acest specialist a afirmat că starea de sănătate a reclamantului, pe care o deservea în general decentă ( A solicitat spitalizarea reclamantului într-un centru specializat. La 28 iunie 2000, reclamantul a refuzat să fie transferat la spitalul din Bari pentru a efectua examinări ordonate de medicii închisorii, deoarece nu intenționa să fie spitalizat în pavilionul spitalului de deținuți. La 7 iulie 2000, reclamantul a depus o cerere la tribunalul din Milano pentru a fi internat la spitalul din Milano și, ulterior, a fost deținut la domiciliu. Reclamantul a afirmat că reținerea sa provizorie nu mai era justificată. La 27 iulie 2000, instanța de judecată din Milano, după obținerea dosarului medical al reclamantului, a respins cererea. Aceasta a susținut că starea generală de sănătate a reclamantului, astfel cum reiese din dosarul medical, era adecvată și nu părea incompatibilă ca atare cu detenția. Pe de altă parte, Comisia consideră că transferul reclamantului la Milano nu s-a justificat, deoarece spitalul din Bari (Bari) unde, pe de altă parte, reclamantul refuzase admiterea, pe de altă parte, a acordat posibilitatea de a efectua examinările recomandate. În cele din urmă, în ceea ce privește măsura detenției provizorii, Comisia a afirmat că motivele care au stat la baza acesteia, și anume legătura reclamantului cu organizațiile infracționale implicate în traficul internațional de droguri, nu au lipsit. Printr-o decizie din 23 august 2000, Camera Tribunalului din Milano, însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție, a respins plângerea reclamantului și a afirmat că refuzul reclamantului de a fi internat în spitalul Bari a împiedicat verificarea prealabilă a stării de sănătate a deținuților, necesară pentru orice evaluare a compatibilității acestuia cu detenția. La 27 septembrie 2000, reclamantul s-a ocupat de casare. Potrivit celor mai recente informații furnizate de solicitant, la data de 3 ianuarie 2001 Curtea de Casație nu a examinat recursul său. GRIEF Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de incompatibilitatea condițiilor sale de detenție cu starea sa de sănătate. Reclamantul se plânge de condițiile de detenție, pe care le consideră incompatibile cu starea sa de sănătate. Acesta: la art. 3 din Convenție, conform căruia nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea amintește că art. 3 impune statului membru să se asigure că toți prizonierii sunt reținuți în condiții care sunt compatibile cu respectarea demnității umane, că normele de executare a măsurii nu supun o dificultate sau o greutate de o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției și că, având în vedere cerințele practice de închisoare, sănătatea și binele să fie deținut este asigurat în mod corespunzător, în special prin administrarea asistenței medicale necesare (Kudła c. Polonia, [GC], n 30210/96, § 94, CEDH 2000-XI și Papon c. Franța (dec.), n 64666/01, CEDH 2001-VI). Curtea constată că reclamantul a făcut obiectul, începând din 1995, al unei monitorizări medicale constante din partea autorităților penitenciare. El a fost spitalizat de mai multe ori și cu o frecvență semnificativă, în scopul de a controla evoluția bolilor pe care le suferea reclamantul și de a adresa cel mai adecvat tratament medical. Acesta a înțeles din dosarul medical că starea de sănătate a reclamantului nu poate fi imputată arestării sale și că, în plus, acesta nu este agravat în mod anormal în timpul detenției. În plus, în cadrul procedurii de expertiză din 8 iunie 2000, medicul desemnat de reclamant a calificat în mod corespunzător starea generală de sănătate a reclamantului. Curtea constată că plângerea reclamantului se referă în principal la refuzul autorităților naționale de a da curs cererilor sale de transfer în anumite spitale și de arest la domiciliu. Comisia reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, art. 3 din convenție nu poate fi interpretat ca stabilind o obligație generală de a elibera un deținut din motive de sănătate sau de a-l plasa într-un spital civil pentru a-i permite să obțină un tratament medical de un anumit tip (Kudła, citată anterior, § 93, Kalachnikov c. Rusia, n 47095/99, § 95, CEDH 2002-VI). Curtea arată, de asemenea, că autoritățile judiciare care au examinat cererile reclamantului și-au motivat deciziile pe baza avizelor medicilor care îl urmăreau pe reclamant în timpul detenției sale și a dosarului medical al reclamantului. În plus, atunci când judecătorii au acceptat aceste cereri, reclamantul a refuzat de două ori să fie spitalizat pentru a-și examina starea de sănătate, pentru că nu a vrut să fie sub supraveghere polițienească. Curtea observă în acest sens că nimic nu sugerează că spitalele în care reclamantul a refuzat să fie transferat nu au garantat asistență medicală adecvată. După examinarea faptelor relevante pe baza elementelor de care dispune, Curtea nu consideră că a stabilit că reclamantul a fost supus unor rele tratamente care ating un nivel de gravitate suficient pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3. Prin urmare, se consideră că cererea este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Vincent Berger Georg Ress modulier Președinte
de la requête n
o
60747/00
présentée par Vincenzo FONTANA
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 8 juillet 2003 en une chambre composée de
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
K.
Traja
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M.
V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 18 juillet 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Vincenzo Fontana, est un ressortissant italien, né en 1947. Détenu lors de l’introduction de la requête dans la prison de Bari, il réside actuellement à Gallico (Reggio de Calabre).
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure judiciaire contre le requérant
Le 25 octobre 1993, le juge des investigations préliminaires de Milan ordonna que le requérant, déjà détenu dans la prison de Parme depuis 1991 pour purger une peine, fût placé en détention provisoire pour le délit de trafic de stupéfiants.
Le 11 juin 1997, la cour d’assises de Milan condamna le requérant à une peine de dix-huit ans de réclusion. Le requérant interjeta appel devant la cour d’assises d’appel de Milan.
Par une décision du 24 février 1999, la cour d’assises d’appel de Milan ordonna la suspension des délais maximaux de la détention provisoire du requérant.
Par un arrêt du 7 février 2000, la cour d’assises d’appel de Milan confirma la condamnation du requérant pour le délit de trafic de stupéfiants et réduisit la peine à seize ans de réclusion.
Le 26 avril 2001, la Cour de cassation révoqua la suspension des délais maximaux de la détention provisoire.
Par une décision du 8 mai 2001, la cour d’assises d’appel de Milan ordonna que le requérant fût mis en liberté, car les délais maximaux de la détention provisoire étaient expirés.
2.
Les demandes du requérant concernant son état de santé
Le 14 décembre 1996, le requérant fit l’objet d’une expertise médicolégale privée visant à juger la compatibilité entre la détention et son état de santé. Le médecin jugea précaire ce dernier et conclut que des mesures alternatives à la détention étaient souhaitables, le requérant souffrant depuis vingt-cinq ans d’épilepsie et depuis 1995 de diabète.
Pendant sa détention, le requérant fut soumis à de fréquents contrôles sanitaires à l’hôpital civil de Parme. Dans ce contexte, le 29 septembre 1997 les médecins de la prison de Parme programmèrent l’hospitalisation sous surveillance policière à l’institut de neurologie de l’Université de la même ville. Le 2 février 1998, l’institut refusa l’hospitalisation du requérant, jugeant la présence de la police incompatible avec le déroulement des soins médicaux.
Le 23 mars 1999, le requérant demanda à être assigné à domicile ou, à défaut, à être hospitalisé sans contrôle des agents de police. Il fit valoir que ses conditions de santé s’étaient aggravées et que, par ailleurs, il n’y avait plus aucune raison de le maintenir en détention provisoire.
Le 27 avril 1999, la cour d’assises d’appel de Milan, après avoir pris connaissance d’une expertise médicale ordonnée par elle et concluant à la compatibilité de la détention avec l’état de santé du requérant, ordonna que ce dernier fût hospitalisé au service neurologique de l’
«
Institut pour les tumeurs
» de Milan afin de vérifier son état de santé réel.
Le 30 avril 1999, le requérant refusa l’hospitalisation, car un contrôle des agents de police était prévu.
A la même date, il présenta devant la chambre du tribunal de Milan chargée de réexaminer les mesures de précaution (
Tribunale del riesame
) une réclamation contre la décision de la cour d’assises d’appel. Le requérant contestait le choix de l’établissement hospitalier et demandait qu’il fût remplacé par l’
«
Institut Carlo Besta
» de Milan.
Le requérant a produit devant la Cour européenne une déclaration, datée du 24 mai 1999, par laquelle l’
«
Institut pour les tumeurs
» de Milan affirmait ne pas être spécialisé dans le soin de pathologies neurologiques et indiquait l’
«
Institut Carlo Besta
» de Milan comme l’établissement compétent en ce domaine.
Le 28 mai 1999, le tribunal de Milan rejeta la réclamation du requérant et confirma la décision attaquée. Le tribunal fit valoir que l’hospitalisation du requérant à l’
«
Institut pour les tumeurs
» de Milan était indispensable à tout jugement concernant la compatibilité de la détention avec l’état de santé du requérant. Il fit valoir, en outre, qu’aucun rapport d’expertise concernant l’état de santé du requérant, y compris celui rédigé par le médecin nommé par ce dernier, n’affirmait que l’hospitalisation devait se dérouler sans contrôle des agents de police.
A une date non précisée, le requérant fut transféré dans la prison de Bari.
Le 8 juin 2000, un médecin neurologue nommé par le requérant rendit visite à ce dernier en prison. Ce spécialiste affirma que l’état de santé du requérant, qu’il qualifiait de généralement convenable («
discreto
»), n’était pas compatible avec le régime de détention. Il recommanda l’hospitalisation du requérant dans un centre spécialisé – il indiqua à ce propos l’hôpital «
Niguarda
» de Milan – et le remplacement ultérieur de la mesure de la détention provisoire par l’assignation à domicile.
Le 28 juin 2000, le requérant refusa d’être transféré à l’hôpital de Bari pour effectuer des examens ordonnés par les médecins de la prison, car il n’entendait pas être hospitalisé dans le pavillon de l’hôpital réservé aux détenus.
Le 7 juillet 2000, le requérant présenta une demande à la cour d’assises d’appel de Milan afin d’être hospitalisé à l’hôpital «
Niguarda
» de Milan et,
par la suite, assigné à domicile. Le requérant fit valoir que sa détention provisoire n’était plus justifiée.
Le 27 juillet 2000, la cour d’assises d’appel de Milan, après avoir obtenu le dossier médical du requérant, rejeta la demande. Elle affirma que l’état général de santé du requérant tel que ressortant du dossier médical était convenable et ne paraissait pas incompatible en tant que tel avec la détention. Elle estima d’autre part que le transfèrement du requérant à Milan ne se justifiait pas, car l’hôpital de Bari – où, par ailleurs, le requérant avait refusé l’admission – donnait la possibilité d’effectuer les examens recommandés.
Enfin, quant à la mesure de la détention provisoire, elle affirma que les raisons qui l’avaient justifiée, à savoir le lien du requérant avec des organisations criminelles impliquées dans le trafic international de stupéfiants, n’avaient pas fait défaut.
Le requérant attaqua la décision de la cour d’assises d’appel de Milan. Par une décision du 23 août 2000, la chambre du tribunal de Milan chargée de réexaminer les mesures de précaution rejeta la réclamation du requérant. Elle affirma que le refus du requérant d’être hospitalisé à l’hôpital de Bari avait empêché la vérification préalable de l’état de santé du détenu, nécessaire pour toute évaluation de la compatibilité de celui-ci avec la détention.
Le 27 septembre 2000, le requérant se pourvut en cassation. Selon les dernières informations fournies par le requérant, à la date du 3 janvier 2001 la Cour de cassation n’avait pas examiné son pourvoi.
GRIEF
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint de l’incompatibilité de ses conditions de détention avec son état de santé.
Le requérant se plaint des conditions de sa détention, qu’il considère incompatibles avec son état de santé. Il invoque l’article 3 de la Convention, aux termes duquel
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
L’intéressé estime que le fait de ne pas avoir été transféré dans les centres spécialisés indiqués par les médecins qui l’ont examiné constitue un traitement contraire à l’article 3.
La Cour rappelle que l’article 3 impose à l’Etat de s’assurer que tout prisonnier est détenu dans des conditions qui sont compatibles avec le respect de la dignité humaine, que les modalités d’exécution de la mesure ne soumettent pas l’intéressé à une détresse ou à une épreuve d’une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention et que, eu égard aux exigences pratiques de l’emprisonnement, la santé et le bien
‑
être du prisonnier sont assurés de manière adéquate, notamment par l’administration des soins médicaux requis (
Kudła c. Pologne
, [GC], n
o
30210/96, § 94, CEDH 2000-XI, et
Papon c. France
(déc.), n
o
La Cour constate que le requérant a fait l’objet, depuis 1995, d’un suivi médical constant de la part des autorités pénitentiaires. Il a été hospitalisé à plusieurs reprises et avec une fréquence notable, dans le but de contrôler l’évolution des maladies dont le requérant souffrait et d’ordonner le traitement médical le plus adéquat.
Il appert du dossier médical que l’état de santé du requérant ne peut pas être imputé à sa mise en détention et que, en outre, il ne s’est pas aggravé de façon anormale pendant la détention. Par ailleurs, lors de l’expertise du 8
juin 2000, le médecin désigné par le requérant avait qualifié de convenable l’état général de santé de celui-ci.
La Cour observe que le grief du requérant concerne principalement le refus des autorités nationales de donner suite à ses demandes de transfèrement dans certains hôpitaux et d’assignation à domicile. Elle rappelle que, selon sa jurisprudence, l’article 3 de la Convention ne peut être interprété comme établissant une obligation générale de libérer un détenu pour motifs de santé ou de le placer dans un hôpital civil afin de lui permettre d’obtenir un traitement médical d’un type particulier (
Kudła,
précité, §
93,
Kalachnikov c.
Russie
, n
o
La Cour relève par ailleurs que les autorités judiciaires ayant examiné les demandes du requérant ont motivé leurs décisions sur la base des avis des médecins qui suivaient le requérant pendant sa détention et du dossier médical de celui-ci.
En outre, lorsque les juges ont fait droit à ces demandes, le requérant a refusé, à deux reprises, d’être hospitalisé afin de faire examiner son état de santé, parce qu’il ne voulait pas l’être sous surveillance policière. La Cour observe à ce propos que rien ne laisse à penser que les hôpitaux où le requérant a refusé d’être transféré ne garantissaient pas des soins adéquats.
Après avoir examiné les faits pertinents sur la base des éléments dont elle dispose, la Cour n’estime pas établi que le requérant ait été soumis à des mauvais traitements atteignant un niveau de gravité suffisant pour entrer dans le champ d’application de l’article 3.
Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président