CtEDO 15.07.2003 Auto

AFFAIRE DE BIAGI c. SAINT-MARIN

RESPONDENT
SMR
HOTĂRÂRE
15.07.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DE BIAGI c. SAINT-MARIN (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ DE BIAGI c. SAIN MARIN (solicitarea nr. 36451/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 iulie 2003 DEFINITIVF 15/10/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Biagi c. San Marino, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din dnii. J.-P. Costa președinte Loucaide Bîrsan Jungwiert Butkevych mei Thomassen Mularoni, judecători și al dlui Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 28 mai 2002 și 24 iunie 2003, înmânați hotărârea pe care o prezentați, adoptată la această ultimă dată procedura La originea cazului se află o cerere (n 36451/97) îndreptată împotriva Republicii San Marino și al cărui resortisant al acestui stat, dl Silvano de Biagi ( Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către Maria Selva, avocată în San Marino. Guvernul San Marinoez ( Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 28 mai 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. CIRCONSTANȚELE SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1955 și locuiește în Borgo Maggiore (Sfântul Marin). 10. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. 11. În decembrie 1988, în urma descoperirii de către serviciile fiscale a unor nereguli în comercializarea și transportul uleiului de măsline de către o întreprindere al cărei reclamant era unul dintre asociați, poliția a efectuat percheziția birourilor întreprinderii și a interogat reclamantul și câțiva dintre angajați. La 5 decembrie 1988, reclamantul a recunoscut că a emis facturi false și a obținut un câștig de 1 miliard de lire. 12. Comisarul pentru Lege (Commissario della Legge) ) E., care, conform normelor procedurii ordinare, fusese însărcinat cu ancheta, a depus acuzațiile finale la 22 iulie 1991 și, în urma unui studiu suplimentar, la 7 iunie 1993. Martorii au fost audiați de Comisarul della Legge în ședință publică la 7 și 8 octombrie 1991 și între 20 și 23 iulie 1993. 13. Giudice Penale di Primo Grado ), care, printr-o hotărâre din 1 februarie 1996, pronunțată fără a ține o audiere publică și fără a-l vedea pe inculpat, l-a condamnat pe acesta la patru ani și șase luni de închisoare, însoțit de pedepse auxiliare, șefi de escrocherie și asociație de răufăcători. 14. La data de 29 februarie 1996, reclamantul a făcut apel și-a pus la dispoziție mijloacele la data de 20 martie. Instrucțiunea în apel a fost efectuată de Comisarul della Legge 15. printr-o hotărâre definitivă din 14 ianuarie 1997, pronunțată în urma unei proceduri fără audiere publică sau participarea persoanei în cauză, judecătorul de apel (Gudice delle Appellazioni penali) ) A executat reclamantul șefului asociației de răufăcători, a confirmat condamnarea pentru înșelătorie prin aducerea pedepsei principale la trei ani și zece luni de închisoare. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 16. Înainte de intrarea în vigoare a Legii nr. 83 din 28 octombrie 1992 privind organizarea judiciară ( În primul rând, în cazul infracțiunilor care au fost sancționate cu închisoarea timp de trei ani sau cu amendă, a avut loc o procedură prescurtată sau o procedură obișnuită, iar în primul rând s-a aplicat infracțiunile care au fost pedepsite cu închisoarea până la trei ani sau cu amendă. Judecata a fost precedată de o audiere publică și sentințele sale au putut face obiectul unui apel la Giudice Penale di Primo Grado 17. În procedura obișnuită, investigațiile preliminare au fost efectuate de Commissario della Legge , în timp ce judecata a fost pronunțată de Giudice Penale di Primo Grado fără audiere publică. Hotărârea pronunțată de acesta putea face obiectul unui apel la Giudice delle Appellazioni Penali art. 24 din Legea nr. 83/1992 prevede că, până la intrarea în vigoare a noului cod de procedură penală, pentru orice infracțiune comisă începând cu ziua următoare publicării acestei legi în Buletinul Oficial (19 noiembrie 1992) vor fi respectate numai dispozițiile privind procedurile prescurtate; cu toate acestea, funcțiile de anchetă și funcțiile de judecată vor fi exercitate de două Comisari della Legge diferite. Faza de apel va avea loc în fața Giudice delle Appellazioni Penali . Pentru infracțiunile comise înainte de 19 noiembrie 1992, dispozițiile vechi ale Codului de procedură penală vor rămâne aplicabile: funcțiile Giudice penale di Primo Grado și Giudice delle Appellazioni Penali 18 Legea nr. 20 din 24 februarie 2000 a prevăzut în mod expres ședința publică în fața instanței de apel și citirea dispozitivului la sfârșitul ședinței. În cazul în care judecătorul își rezervă decizia, aceaceasta este publicată în termen de trei luni de către Commissario della Legge ÎN DREPT În opinia reclamantului, absența unei audieri publice în cursul procesului ar constitui o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum a fost formulată: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) în mod public (...) de către o instanță (...), care va decide, (...) de temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 20. Guvernul subliniază că, în cursul procedurii de primă instanță, au avut loc într-adevăr audieri: au fost audiați martori în octombrie 1991 și iulie 1993. În ceea ce privește etapa în apel, guvernul este convins de necesitatea de a respecta garanțiile articolului 6, de asemenea, în apel, dar el observă că respectarea principiilor procesului echitabil este În acest sens, guvernul se bazează pe hotărârile Jan- Åke Andersson și Fejde c. Suedia (din 29 octombrie 1991, seria A n 212-B și 212-C) în care Curtea a ajuns la concluzia că art. 6 din convenție nu a fost încălcat, chiar și în absența unei ședințe în procedura națională, deoarece faptele noi prezentate de solicitanți erau nesemnificative. Pe de altă parte, reclamantul în prezenta cauză nu și-a utilizat dreptul de replică în apel recunoscut de dreptul intern 21. Reclamantul subliniază că condamnarea sa în primă instanță și în a doua instanță a avut loc în urma unei proceduri scrise. Au avut loc audieri în primă instanță, însă acestea au avut loc în fața Comisarului della Legge, care se ocupă de cercetare, și nu în fața judecătorului din fond. În cele din urmă, reclamantul subliniază că Giudice delle Appellazioni Penali și-a pronunțat hotărârea extrem de repede, la scurt timp după ce a primit dosarul de instruire de la Comisarul della Legge (...); aceasta pentru a evita prescrierea infracțiunilor 22. Curtea amintește că dreptul inculpatului la o ședință publică nu reprezintă doar o garanție în plus că se va depune eforturi pentru a stabili adevărul: de asemenea, contribuie la convingerea pârâtului că cauza sa a fost ascultată de o instanță a cărei independență și imparțialitate ar putea fi controlate. Publicitatea procedurii organismelor judiciare protejează justițiabilii împotriva unei justiții secrete care scapă controlului public; aceasta constituie, de asemenea, unul dintre mijloacele de a menține încrederea în instanțe și instanțe. Prin transparența pe care o acordă administrației justiției, aceasta ajută la realizarea scopului articolului 6 alineatul (1): procesul echitabil, a cărui garanție se numără printre principiile oricărei societăți democratice în sensul convenției (hotărârea menționată anterior, Fejde, pp. 67-68, § 28). 23. În primă instanță, noțiunea de proces echitabil implică posibilitatea pârâtului de a participa la dezbateri (hotărârea 67-68, § 28). 23. Tierce și alte c. San Marino din 25 iulie 2000 n 24954/94, 24971/94 și 24972/94, § 94. În ceea ce privește apelul, modul în care art. 6 alineatul (1) din convenție se aplică cursurilor de apel sau de casare depinde de particularitățile procedurii în cauză. Astfel cum a subliniat Curtea în mai multe rânduri, absența unor dezbateri publice în a doua sau a treia instanță poate fi justificată de caracteristicile procedurii, cu condiția să fi avut loc o ședință publică în primă instanță. Astfel, o procedură care cuprinde numai puncte de drept și nu de fapt poate îndeplini cerințele articolului 6, chiar dacă apelantului nu i s-a oferit posibilitatea de a se prezenta în fața Curții de Apel sau de Casație (a se vedea în special Hotărârea Meftah și alte Franța din 26 iulie 2002, n 32911/96, 35237/97 și 34595/97, § 41-42, CEDH 2002). Stefanelli c. San Marino 35396/97, §§ 16-22, CEDO 2002-II), Curtea a examinat deja acest tip de plângeri și a statuat că, din cauza lipsei unei ședințe publice de gradul întâi și ulterior în recurs, Stefanelli nu a beneficiat de un proces echitabil. În acest caz, după cum subliniază reclamantul, au avut loc singurele audieri ale procesului în cursul anchetei, pentru audierea martorilor (punctul 12 de mai sus) ; ulterior, nici Giudice Penale di Primo Grado, nici Giudice delle Appellazioni Penali nu au avut posibilitatea de a evalua personalitatea reclamantului în cursul unei ședințe, deoarece dreptul intern nu prevedea acest lucru; eventuala ședință pe care judecătorul de apel ar fi putut să o stabilească la cererea reclamantului s-ar fi desfășurat oricum în fața Comisiei de apel a Comisiei della Legge Prin urmare, reclamantul nu a avut posibilitatea de a se prezenta personal în fața magistraților chemați să îl judece. În concluzie, sistemul judiciar național nu i-a garantat reclamantului dreptul la un proces echitabil, ceea ce duce la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 24. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul declară că renunță la orice pretenție pecuniară a șefului prejudiciului material, însă solicită o indemnizație de 10 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral care rezultă din încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție. 26. Guvernul nu a formulat comentarii. 27. Curtea consideră că reclamantul a suferit un anumit prejudiciu moral pentru care, având în vedere circumstanțele cauzei, decide să îi acorde suma de 4 000 de euro (EUR). Comisioane și cheltuieli de judecată 28. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată prezentate în fața Comisiei și apoi Curtea, pe care o ridică la 10 000 EUR. 29. Guvernul invită Curtea să compenseze cheltuielile de procedură pe care le suportă. 30. Având în vedere elementele dosarului, Curtea consideră excesivă suma indicată de reclamant și decide să îi aloce în mod echitabil suma de 3 000 EUR. Interese moratorii 31. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la UNANIMITATE, afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale, precum și 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 15 iulie 2003, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-07-15
0,97
AFFAIRE FORCELLINI c. SAINT-MARIN
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FORCELLINI c. SAINT-MARIN (Requête n o 34657/97) ARRÊT STRASBOURG 15 juillet 2003 DÉFINITIF 15/10/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2003-11-25
0,96
AFFAIRE ERCOLANI c. SAINT-MARIN
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ERCOLANI c. SAINT-MARIN (Requête n o 35430/97) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 25 novembre 2003 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme En l'affaire Ercolani c. Saint-Marin, La Cour europé
CtEDO 2004-07-06
0,95
AFFAIRE DONDARINI c. SAINT-MARIN
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DONDARINI c. SAINT-MARIN (Requête n o 50545/99) ARRÊT STRASBOURG 6 juillet 2004 DÉFINITIF 06/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2000-02-08
0,94
AFFAIRE STEFANELLI c. SAINT-MARIN
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE STEFANELLI c. SAINT-MARIN (Requête n° 35396/97) ARRÊT STRASBOURG 8 février 2000 DÉFINITIF 08/05/2000 En l’affaire Stefanelli c. Saint-Marin, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en u
CtEDO 2005-03-29
0,94
AFFAIRE SZYSZKOWSKI c. SAINT-MARIN
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SZYSZKOWSKI c. SAINT-MARIN (Requête n o 76966/01) ARRÊT (Radiation du rôle) STRASBOURG 29 mars 2005 DÉFINITIF 29/06/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention
Sursă