SECȚIUNEA A PATRA CAUZA Y.F. c. TURCIA (solicitarea nr. 24209/94) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iulie 2003 DEFINITIVF 22/10/2003 În cauza Y.F. c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Pellonpäääst Strážnická domni Maruste Pavlovski Garlicki, judecători Gölcüklü, judecător ad hoc, și grefier al secțiunii O'Boyle, grefier al secțiunii După deliberarea sa în camera Consiliului la 1 iulie 2003, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 24209/94) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Y.F. La 13 mai 1994, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Președintele camerei a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de solicitant [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Invocând art. 8 din convenție, recurentul a invocat încălcarea dreptului soției sale la respectarea vieții private pe baza examinării ginecologice la care a fost obligată să se supună. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din protocolul menționat]. Aceasta a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În urma deportării domnului R. Türmen, judecător ales în temeiul Turciei (art. 28 din Regulamentul de procedură), guvernul l-a desemnat pe domnul M. Gölcüklü în calitate de judecător ad-hoc [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură] printr-o decizie din 29 februarie 2000, camera a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. După consultarea părților, camera a decis că nu este necesar să se desfășoare o ședință consacrată în fond [art. 59 alineatul (2) din Regulamentul de procedură]. În noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. N.F., au fost reținuți la Bingöl, pe motiv că erau suspecți de ajutor și de asistență la PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan), o organizație teroristă ilegală. 11. F. a fost ținută în custodie timp de patru zile, în timp ce polițiștii ar fi ținut-o legată la ochi și ar fi lovit-o cu bastonele, insultată și amenințată cu violul. 12. Pe 20 octombrie 1993, după arestarea sa, M. F. a fost examinată de un medic care a indicat că nu prezenta pe corp nici un semn de maltratate. În aceeași zi, ea a fost dusă la un ginecolog pentru un alt examen. Poliția l-a rugat pe medic să precizeze în raportul său dacă persoana în cauză a avut contact sexual cu penetrare vaginală sau anală în timpul custodiei sale. F., polițiștii au obligat-o să facă un examen ginecologic și au stat acolo în timp ce era examinată în spatele cortinei, iar medicul a raportat că nu făcuse sex în zilele dinaintea examenului. F. a fost dusă la Parchetul din Bingöl, unde s-a plâns de examinarea ei ginecologică forțată, iar procurorul nu și-a consemnat plângerea și a ordonat eliberarea sa. La 23 martie 1994, Curtea de Securitate a statului Diyarbakýr i-a relaxat pe cei interesați, din lipsă de dovezi. 16. La 9 februarie 1995, reclamantul și soția sa s-au plâns procurorului Bingöl de relele tratamente pe care le-au suferit în timpul custodiei lor și de faptul că dl F. a trebuit să se supună unei examinări ginecologice împotriva voinței sale. 17. Polițiștii au respins acuzațiile din declarațiile lor în fața procurorului din Bingöl, declarând că examinarea ginecologică a fost necesară pentru a determina dacă dl F. a făcut obiectul violenței sexuale în timpul arestării sale și au susținut, de asemenea, că examinarea a fost efectuată cu consimțământul persoanei interesate 18. La 5 octombrie 1995, procurorul general din Bingöl a decis să nu dea în judecată polițiștii, din lipsă de dovezi. Reclamantul și soția sa au făcut apel la recurs. 19. La 29 noiembrie 1995, Curtea de Assesie din Muș infirmă decizia procurorului pe motiv că documentele din dosarul de anchetă nu au făcut obiectul unei examinări suficiente. 20. La 19 decembrie 1995, procurorul din Bingöl a acuzat trei polițiști, în special pentru încălcarea vieții private a domnului F, forțând-o să se supună unui examen ginecologic. La 7 mai 1997, Curtea de Casație a confirmat hotărârea Curții de Assesie din Bingöl. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 23. Dreptul la integritate fizică este protejat prin Constituție. art. 17 alineatul (2) este astfel formulat Orice încălcare a integrității fizice este interzisă, cu excepția cazurilor în care este necesar din punct de vedere medical și în condițiile prevăzute de lege; ființele umane nu pot fi supuse experimentelor științifice sau medicale 24. art. 66 din Codul de procedură penală, care prevede o excepție de la această dispoziție, prevede (...) în cursul investigației preliminare, pot fi efectuate examinări medicale la cererea procurorului. 25. art. 1 din Regulamentul din 13 august 1999, care modifică art. 8 din Regulamentul din 1 Octombrie 1998 privind arestarea, arestarea și interogarea suspecților, prevede că persoanele aflate în stare de arest sunt supuse unei percheziții înainte de a fi reținute, iar perchezițiile corporale asupra persoanelor de sex feminin trebuie efectuate de o femeie polițistă sau de o altă femeie responsabilă de aceste investigații. 26. 2000/93, care a fost emisă de Ministerul Justiției la 20 septembrie 2000 și a abrogat circularele n 6058, 6065, 6068, 6070 și 6090, personalul medical trebuie să respecte drepturile și libertățile fundamentale ale omului, precum și normele privind protecția vieții private atunci când efectuează examinări și controale medicale. Medicul trebuie să vadă pacientul în persoană și să îl consulte și să nu se bazeze pe declarațiile terților în raportul său. Examenele medicale trebuie să fie efectuate în condiții adecvate, fără a fi ascultate și văzute de membrii forțelor de ordine. Persoanele care trebuie să facă obiectul unui examen medical trebuie să fie supuse unui examen medical în spațiile în care numai personalul medical este admis și se dezbracă pentru a se pregăti pentru examinare după primirea informațiilor necesare. Cu privire la violarea articolului 8 din Convenție 27. Reclamantul afirmă că examinarea ginecologică la care soția sa a fost obligată să se supună a dus la încălcarea articolului 8 din Convenție, al cărui pasaj relevant este astfel formulat Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale (...) O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele să fie economic al țării, să apere ordinea și prevenirea infracțiunilor, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. 28. Guvernul contestă această afirmație. Cu privire la existența unei ingerințe în exercitarea de către soția reclamantului a drepturilor garantate prin art. 8 Argumentele părților Reclamantul 29. Reclamantul susține că soția sa a fost supusă unei examinări ginecologice împotriva voinței sale și denunță o interferență nejustificată în exercitarea de către persoana interesată a dreptului său la respectarea vieții sale private, în sensul articolului 8 din convenție. Guvernul 30. Guvernul susține că examinarea ginecologică a fost efectuată cu consimțământul reclamantului și al soției sale și, în opinia sa, aceasta a primit explicațiile necesare înainte de examinare și ar fi putut refuza să se supună examinării, deoarece nu s-a opus examinării și acesta nu a putut fi efectuat fără acordul său, trebuie să se considere că aceasta a acceptat acest lucru. Evaluarea Curții 31. Curtea constată de la început că guvernul nu a contestat, în niciun stadiu al procedurii, posibilitatea ca reclamantul să se plângă în numele soției sale. În această privință, Comisia reamintește că reclamantului, în calitate de apropiat al victimei, i se permite să ridice un motiv cu privire la presupusele încălcări ale convenției formulate de soția sa, ținând seama în special de situația vulnerabilă în care s-a aflat în circumstanțele speciale ale speciei (Ilhan c. Turcia [GC], n 22277/93, § 55, CEDO 2000-VII. În consecință, Curtea este chemată să examineze dacă a existat o interferență în exercitarea de către soția reclamantului a drepturilor sale în temeiul articolului 8 din Convenție pe baza examinării ginecologice pe care ar fi suferit-o împotriva voinței sale. 32. Curtea constată că art. 8 se aplică în mod evident acestor obiecții. : Acestea se referă la un domeniu al vieții private, care acoperă integritatea fizică și morală a persoanei (X și Yc. Țările de Jos, Hotărârea din 26 martie 1985, seria A n 91, p. 11, § 22). În acest sens, Comisia reamintește că corpul unei persoane reprezintă aspectul cel mai intim al vieții private. Astfel, o intervenție medicală forțată, chiar și minoră, constituie o interferență în exercitarea drepturilor la respectarea vieții private (Austria, nr. 8278/78, Decizia Comisiei din 13 decembrie 1979, Deciziile și rapoartele (DR) 18, p. 157, Acmanne și alte c. Belgia , nr. 10435/83, Decizia Comisiei din 10 decembrie 1984, DR 40, p. 251). 34. Curtea arată că soția reclamantului s-a plâns autorităților că a fost obligată să se supună unei examinări ginecologice (punctul 16 de mai sus). ; aceasta ar fi putut obiecta atunci când a fost adusă în camera de consultație a medicului. Cu toate acestea, Curtea consideră că, în circumstanțele speței, nu se putea aștepta ca soția reclamantului să reziste unei astfel de examinări, având în vedere vulnerabilitatea sa, în timp ce aceasta se afla în mâinile autorităților care au exercitat un control total asupra ei pe parcursul detenției sale (a se vedea mutatis mutandis Tomasi c France, Hotărârea din 27 august 1992, seria A n 241-A, pp. 41-42, § 113-115). 35. Prin urmare, a existat o interferență a unei autorități publice în exercitarea de către soția reclamantului a dreptului său la respectarea vieții private. 36. O astfel de ingerință încalcă art. 8 din convenție, cu excepția cazului în care, prevăzută de lege necesare, într-o societate democratică, pentru a le atinge (hotărârile Dankevici c. Ucraina, n 40679/98, § 151, 29 aprilie 2003, și Silver și altele c. Regatul Unit martie 1983, seria A n 61, p. 32, § 84). Cu privire la existența unei încălcări a articolului 8 Argumente ale părților Reclamantul 37. Reclamantul susține că dreptul turc nu prevede o examinare ginecologică a femeilor deținute, deoarece această practică a fost introdusă de către forțele de ordine. În opinia sa, scopul declarat al unor astfel de examinări este acela de a evita ca acuzațiile false de abuz sexual să nu fie aduse împotriva unor polițiști de poliție. Într-o societate democratică, se poate evita astfel de acuzații false prin scurtarea perioadei de detenție autorizate în dreptul intern și prin acordarea accesului deținutelor la un avocat în timpul detenției. Cu titlu subsidiar, reclamantul susține că o astfel de examinare ar trebui să fie efectuată, în caz de necesitate, numai la ordinul unui judecător sau al unui procuror. Guvernul 38. Guvernul susține că examinările ginecologice ale femeilor deținute sunt necesare pentru a evita acuzațiile false de violență sexuală împotriva membrilor forțelor de ordine. În acest scop, rapoartele medicale înregistrate după astfel de examinări constituie elemente de probă care pot fi utilizate pentru combaterea imputărilor calomniatoare ale abuzului sexual. În acest sens, guvernul reamintește recomandările formulate de Comitetul European pentru Prevenirea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante (CPT) în raportul pe care l-a întocmit în urma vizitei sale în Turcia între 27 februarie și 3 martie 1999. CPT a subliniat faptul că examinările deținuților de către un medic constituie o garanție importantă împotriva violenței sexuale și, prin urmare, CPT a solicitat autorităților naționale să ia măsurile necesare, inclusiv pregătirea unor rapoarte medico-legale, pentru a proteja deținuții împotriva violenței sexuale. Prin urmare, dreptul și practica internă au fost modificate, în special odată cu intrarea în vigoare la 1 octombrie 1998 a Regulamentului privind arestarea, deținerea și interogarea și cu adoptarea de noi proceduri formale pentru examinările medico-legale, în special cele efectuate în cazul acuzațiilor de violență sexuală. Pe baza jurisprudenței Curții, guvernul susține, de asemenea, că, pentru a stabili dacă o interferență este necesară într-o societate democratică, trebuie să se țină seama de marja de apreciere lăsată statelor contractante (hotărârile Olsson c. Suedia, 24 martie 1988, seria A n 130, pp. 31-32, § 67, și W. c. Regatul Unit, 8 iulie 1987, seria A n 121, p. 27, § 60). 40. Guvernul concluzionează că presupusa interferență în exercitarea de către soția reclamantului a dreptului său la respectarea vieții sale private trebuie considerată ca făcând parte din marja de apreciere a statului. Aprecierea Curții 41. Curtea trebuie mai întâi să examineze dacă interferența era prevăzută de lege. Această expresie prevede în primul rând ca măsura contestată să aibă un temei în dreptul intern (hotărâri) Kruslin Huvig c. Franța, 24 aprilie 1990, seria A n 176-A și 176-B, p. 20 alin. 27 și, respectiv, p. 52 alin. 26). 42. În această privință, Curtea constată că guvernul nu susține că intervenția în litigiu era prevăzută de legea mai sus. În observațiile sale, el menționează reglementări și circulare care au fost emise după incidentul denunțat (punctele 25 și 26 de mai sus). În plus, în dreptul turc, orice încălcare a integrității fizice a unei persoane este interzisă, cu excepția cazului în care este necesar din punct de vedere medical și în circumstanțele prevăzute de lege (punctul 23 de mai sus). În plus, în cursul unei instrucțiuni preliminare, un deținut poate face obiectul unui examen medical numai la cererea unui procuror (punctul 24 de mai sus). 43. Cu toate acestea, în cazul de față, guvernul nu a demonstrat existența unei nevoi medicale sau a unor circumstanțe prevăzute de lege și nici nu a sugerat că un procuror ar fi solicitat un examen medical. În sfârșit, deși acceptă argumentul guvernului potrivit căruia examinarea deținuților de către un medic legist poate constitui o garanție importantă împotriva acuzațiilor false de violență sexuală sau de abuz, Curtea consideră că orice încălcare a integrității fizice a unei persoane trebuie prevăzută de lege și impune consimțământul persoanei în cauză. În caz contrar, o persoană aflată într-o situație de vulnerabilitate, cum ar fi un deținut, ar fi privată de garanțiile legale împotriva actelor arbitrare. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că interferența în litigiu nu era prevăzută de legea 44. Această constatare este suficientă pentru ca Curtea să încheie cu încălcarea articolului 44. 8 din Convenție. Prin urmare, nu este necesar să se examineze dacă intervenția în cauză urmărea un scop legitim sau dacă era necesară, într-o societate democratică (M. c. Țările de Jos, nr. 39339/96, § 46, 8 aprilie 2003). II. PRIVIND aplicarea art. 41 din Convenție 45. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul susține că suma solicitată este excesivă și poate duce la o îmbogățire fără cauză. 48. Curtea consideră că soția reclamantului poate trece pentru că a încercat jenă și anxietate din cauza examinării ginecologice pe care a trebuit să o suporte împotriva voinței sale. 000 EUR (EUR), care urmează să fie plătită reclamantului care o va deține pentru soția sa. Costuri și cheltuieli de judecată 49. Reclamantul solicită o sumă totală de 5 700 USD pentru cheltuielile și cheltuielile suportate pentru depunerea cererii. Această sumă include cheltuielile reprezentantului său, dl Tanr 50. Guvernul susține că cererile pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată nu sunt justificate. 51. Statuind în echitate și ținând cont de cererea detaliată prezentată de solicitant, Curtea acordă acestuia suma de 3 000 EUR, pe care o va deține pentru soția sa, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată, minus 4 100 de franci francezi (625 EUR) percepute de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare, suma totală care trebuie convertită în cărți turcești la data decontării și vărsată în contul bancar al reclamantului în Turcia. Interese moratoriu 52. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume reclamantului, care le va deține pentru soția sa: 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru prejudicii morale și 3 000 EUR (trei mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, minus 625 EUR (șase sute douăzeci și cinci de euro), totalul fiind convertit în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului și care urmează să fie vărsată în contul bancar al reclamantului în Turcia sumele respective vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba engleză și apoi comunicat în scris la 22 iulie 2003, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE Y.F. c. TURQUIE
(Requête n
o
24209/94)
ARRÊT
22 juillet 2003
22/10/2003
En l'affaire Y.F. c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M.
M.
Pellonpää
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
juges
,
F.
Gölcüklü,
juge
ad hoc,
et de M. M.
O'Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
juillet 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
24209/94) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M. Y.F. («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme le 13 mai 1994 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui avait été admis au bénéfice de l'assistance judiciaire, était représenté par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour. Le président de la chambre a accédé à la demande de non-divulgation de son identité formulée par le requérant (article 47 § 3 du règlement).
3.
Invoquant l'article 8 de la Convention, le requérant alléguait la violation du droit de son épouse au respect de sa vie privée à raison de l'examen gynécologique auquel elle avait été contrainte de se soumettre.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d'entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 dudit Protocole).
5.
Elle a été attribuée à la première section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement. A la suite du déport de M. R. Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article 28 du règlement), le Gouvernement a désigné M.
F.
Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
6.
Par une décision du 29 février 2000, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article 59 § 1 du règlement). Après consultation des parties, la chambre a décidé qu'il n'y avait pas lieu de tenir une audience consacrée au fond de l'affaire (article 59 § 2
in fine
du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête est ainsi échue à la quatrième section telle que remaniée.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
9.
Le requérant est né en 1951 et réside à Bingöl.
10.
Le 15 octobre 1993, l'intéressé et, deux jours plus tard, sa femme, M
me
N.F., furent placés en garde à vue à Bingöl, au motif qu'ils étaient soupçonnés d'aide et d'assistance au PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan), une organisation terroriste illégale.
11.
M
me
F. fut maintenue en garde à vue durant quatre jours, pendant lesquels on l'aurait laissée les yeux bandés. Les policiers l'auraient frappée avec des matraques, insultée et menacée de viol.
12.
Le 20 octobre 1993, après sa garde à vue, M
me
me
F., les policiers la contraignirent à subir un examen gynécologique. Ils restèrent sur place pendant qu'elle était examinée derrière un rideau. Le médecin rapporta qu'elle n'avait pas eu de rapports sexuels les jours précédant l'examen.
13.
Le même jour, M
me
14.
Le 28 octobre 1993, le procureur près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır inculpa le requérant et son épouse d'aide et d'assistance à des membres du PKK.
15.
Le 23 mars 1994, la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır relaxa les intéressés, faute de preuves.
16.
Le 9 février 1995, le requérant et sa femme se plaignirent au procureur de Bingöl des mauvais traitements subis au cours de leur garde à vue et du fait que M
me
17.
Les policiers réfutèrent les allégations dans leurs dépositions devant le procureur de Bingöl. Ils déclarèrent que l'examen gynécologique avait été nécessaire pour déterminer si M
me
18.
Le 5 octobre 1995, le procureur de Bingöl décida de ne pas poursuivre les policiers, faute de preuves. Le requérant et sa femme interjetèrent appel.
19.
Le 29 novembre 1995, la cour d'assises de Muș infirma la décision du procureur au motif que les pièces du dossier d'enquête n'avaient pas fait l'objet d'un examen suffisant.
20.
Le 19 décembre 1995, le procureur de Bingöl inculpa trois policiers, notamment pour avoir porté atteinte à la vie privée de M
me
21.
Le 16 mai 1996, la cour d'assises de Bingöl acquitta les policiers au motif que les plaignants n'avaient pas fourni de preuves convaincantes et suffisantes à l'appui de leurs allégations. Elle déclara que les policiers n'avaient nullement eu l'intention de soumettre l'épouse du requérant à un traitement dégradant et humiliant en lui faisant subir un examen gynécologique, mais avaient tenté de se protéger contre une éventuelle accusation de viol. Le requérant et sa femme formèrent un recours.
22.
Le 7 mai 1997, la Cour de cassation confirma l'arrêt de la cour d'assises de Bingöl.
II.
23.
Le droit à l'intégrité physique est protégé par la Constitution. L'article 17 § 2 est ainsi libellé
:
«
Toute atteinte à l'intégrité physique est interdite, sauf en cas de nécessité médicale et dans les circonstances prévues par la loi
; les êtres humains ne peuvent être soumis à des expériences scientifiques ou médicales.
»
24.
L'article 66 du code de procédure pénale, qui prévoit une exception à cette disposition, énonce
:
«
(...)
Au cours de l'instruction préliminaire, des examens médicaux peuvent être effectués à la demande du procureur.
»
25.
L'article 1 du règlement du 13 août 1999, qui porte modification de l'article 8 du règlement du 1
er
octobre 1998 sur l'arrestation, la garde à vue et l'interrogatoire de suspects, dispose que les personnes en état d'arrestation sont soumises à une fouille à corps avant d'être placées en garde à vue. Les fouilles corporelles sur les personnes de sexe féminin doivent être pratiquées par une femme policier ou une autre femme chargée de ces investigations.
26.
D'après la circulaire n
o
2000/93, qui a été émise par le ministère de la Justice le 20 septembre 2000 et a abrogé les circulaires n
os
6058, 6065, 6068, 6070 et 6090, le personnel médical doit respecter les droits et libertés fondamentaux de l'homme ainsi que les règles relatives à la protection de la vie privée lorsqu'il procède à des examens et contrôles médicaux. Le médecin doit voir le patient en personne et l'ausculter, et ne pas s'appuyer sur les déclarations de tiers dans son rapport.
Les examens médicaux doivent être effectués dans des conditions appropriées, hors de l'écoute et de la vue des membres des forces de l'ordre. Les personnes tenues de se soumettre à un examen médical doivent être auscultées dans des locaux où seul le personnel médical est admis et se déshabiller pour se préparer à l'examen après avoir reçu les informations nécessaires.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
27.
Le requérant allègue que l'examen gynécologique auquel sa femme a été contrainte de se soumettre a emporté violation de l'article 8 de la Convention, dont le passage pertinent est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l'ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
»
28.
Le Gouvernement conteste cette allégation.
A.
Sur l'existence d'une ingérence dans l'exercice par l'épouse du requérant des droits garantis par l'article 8
1.
Arguments des parties
a)
Le requérant
29.
Le requérant allègue que sa femme a fait l'objet d'un examen gynécologique contre sa volonté. Il dénonce une ingérence injustifiée dans l'exercice par l'intéressée de son droit au respect de sa vie privée, au sens de l'article 8 de la Convention.
b)
Le Gouvernement
30.
Le Gouvernement soutient que l'examen gynécologique a été pratiqué avec le consentement du requérant et de son épouse. Selon lui, celle-ci a reçu les explications voulues avant l'examen et elle aurait pu refuser de s'y soumettre. Etant donné qu'elle ne s'est pas opposée à l'examen et que celui-ci n'a pas pu être effectué sans son accord, il y a lieu de considérer qu'elle y a consenti.
2.
Appréciation de la Cour
31.
La Cour note d'emblée que le Gouvernement n'a contesté, à aucun stade de la procédure, la possibilité pour le requérant de se plaindre au nom de sa femme. A cet égard, elle rappelle qu'il est loisible au requérant, en tant que proche de la victime, de soulever un grief concernant les violations alléguées de la Convention formulées par son épouse, compte tenu en particulier de la situation vulnérable dans laquelle elle s'est trouvée dans les circonstances particulières de l'espèce (
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
22277/93, § 55, CEDH 2000-VII). En conséquence, la Cour est appelée à examiner s'il y a eu une «
ingérence
» dans l'exercice par la femme du requérant de ses droits au titre de l'article 8 de la Convention à raison de l'examen gynécologique qu'elle aurait subi contre sa volonté.
32.
Il ne prête pas à controverse entre les parties qu'un médecin a procédé à un examen gynécologique sur la femme du requérant à la suite de sa garde à vue. Toutefois, des versions contradictoires ont été présentées à la Cour sur le point de savoir si cet examen a été pratiqué ou non avec le consentement de l'intéressée.
33.
La Cour observe que l'article 8 s'applique à l'évidence à ces griefs
: ils se rapportent à un domaine relevant de la «
vie privée
», notion qui recouvre l'intégrité physique et morale de la personne (
X et Y c. Pays-Bas,
arrêt du 26 mars 1985, série A n
o
91, p. 11, § 22). Elle rappelle à cet égard que le corps d'une personne représente l'aspect le plus intime de la vie privée. Ainsi, une intervention médicale forcée, même mineure, constitue une ingérence dans l'exercice des droits au respect de la vie privée (
X
c.
Autriche
, n
o
8278/78, décision de la Commission du 13 décembre 1979, Décisions et rapports (DR) 18, p. 157,
Acmanne et autres c. Belgique
, n
o
10435/83, décision de la Commission du 10 décembre 1984, DR 40, p.
251).
34.
La Cour relève que l'épouse du requérant s'est plainte aux autorités d'avoir été contrainte de se soumettre à un examen gynécologique (paragraphe 16 ci-dessus). Le Gouvernement quant à lui soutient qu'il était impossible d'effectuer un tel examen sans le consentement de M
me
F.
; celle-ci aurait pu s'y opposer lorsqu'elle a été amenée dans la salle de consultation du médecin. La Cour estime toutefois que, dans les circonstances de l'espèce, on ne pouvait s'attendre à ce que la femme du requérant résistât à un tel examen, eu égard à sa vulnérabilité alors qu'elle se trouvait aux mains des autorités qui ont exercé un contrôle total sur elle tout au long de sa détention (voir,
mutatis mutandis
,
Tomasi c
.
France
, arrêt du 27 août 1992, série A n
o
241-A, pp. 41-42, §§ 113-115).
35.
Il y a donc eu une «
ingérence d'une autorité publique
» dans l'exercice par la femme du requérant de son droit au respect de sa vie privée.
36.
Pareille ingérence enfreint l'article 8 de la Convention, sauf si, «
prévue par la loi
», elle était dirigée vers un ou des buts légitimes au regard du paragraphe 2 de cette disposition, et «
nécessaire, dans une société démocratique
», pour les atteindre (arrêts
Dankevitch c. Ukraine
, n
o
40679/98, § 151, 29 avril 2003, et
Silver et autres c. Royaume-Uni
,
25
mars 1983, série A n
o
61, p. 32, § 84).
B.
Sur l'existence d'une violation de l'article 8
1.
Arguments des parties
a)
Le requérant
37.
Le requérant soutient que le droit turc ne prévoit pas d'examen gynécologique des femmes détenues, cette pratique ayant été instaurée par les forces de l'ordre. A son avis, le but déclaré de tels examens – à savoir éviter que de fausses accusations d'abus sexuels ne soient portées contre des policiers – ne saurait passer pour justifier une telle pratique. Dans une société démocratique, il est possible de se prémunir contre de fausses accusations de ce type en raccourcissant la période de détention autorisée en droit interne et en permettant l'accès des détenues à un avocat pendant leur garde à vue. A titre subsidiaire, le requérant fait valoir qu'un tel examen ne devrait être effectué, en cas de nécessité, que sur l'ordre d'un juge ou d'un procureur.
b)
Le Gouvernement
38.
Le Gouvernement soutient que les examens gynécologiques des femmes détenues sont nécessaires pour éviter que de fausses accusations de violences sexuelles ne soient portées contre les membres des forces de l'ordre. A cette fin, les rapports médicaux consignés après de tels examens constituent des éléments de preuve pouvant servir à combattre les imputations diffamatoires d'abus sexuels. Le Gouvernement rappelle à cet égard les recommandations formulées par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) dans le rapport qu'il a établi à la suite de sa visite en Turquie du 27 février au 3 mars 1999. Le CPT y soulignait que les examens de détenus par un médecin constituaient une garantie importante contre les violences sexuelles. Par conséquent, le CPT a engagé les autorités nationales à prendre les mesures nécessaires, y compris la préparation de rapports médicolégaux, en vue de protéger les détenus contre des violences sexuelles. Aussi le droit et la pratique internes ont-ils été modifiés, notamment avec l'entrée en vigueur le 1
er
octobre 1998 du règlement sur l'arrestation, la détention et l'interrogatoire et avec l'adoption de nouvelles procédures formelles à suivre pour les examens médicolégaux, notamment ceux effectués en cas d'allégations de violences sexuelles.
39.
S'appuyant sur la jurisprudence de la Cour, le Gouvernement fait valoir en outre que, pour établir si une ingérence est «
nécessaire dans une société démocratique
», il faut tenir compte de la marge d'appréciation laissée aux Etats contractants (arrêts
Olsson c. Suède
(n
o
1)
, 24 mars 1988, série A n
o
130, pp. 31-32, § 67, et
, 8 juillet 1987, série
A n
o
121, p. 27, § 60).
40.
Le Gouvernement conclut que l'ingérence alléguée dans l'exercice par l'épouse du requérant de son droit au respect de sa vie privée doit être considérée comme relevant de la marge d'appréciation de l'Etat.
2.
Appréciation de la Cour
41.
La Cour doit d'abord examiner si l'ingérence était «
prévue par la loi
». Cette expression veut d'abord que la mesure incriminée ait une base en droit interne (arrêts
Kruslin
et
Huvig c. France
, 24 avril 1990, série A n
o
176-A et 176-B, p. 20, § 27, et p. 52, § 26, respectivement).
42.
A cet égard, la Cour note que le Gouvernement ne soutient pas que l'ingérence litigieuse était «
prévue par la loi
» à l'époque des faits. Dans ses observations, il mentionne des règlements et circulaires qui ont été émis après l'incident dénoncé (paragraphes 25 et 26 ci-dessus). De plus, en droit turc, toute atteinte à l'intégrité physique d'une personne est interdite, sauf en cas de nécessité médicale et dans les circonstances définies par la loi (paragraphe 23 ci-dessus). Par ailleurs, au cours d'une instruction préliminaire, un détenu ne peut faire l'objet d'un examen médical qu'à la demande d'un procureur (paragraphe 24 ci-dessus).
43.
Or, en l'espèce, le Gouvernement n'a pas démontré l'existence d'une nécessité médicale ou de circonstances prévues par la loi. Il n'a pas non plus laissé entendre qu'un procureur eût requis un examen médical. Enfin, tout en acceptant l'argument du Gouvernement selon lequel l'examen des détenus par un médecin légiste peut constituer une garantie importante contre les fausses accusations de violences sexuelles ou de mauvais traitements, la Cour considère que toute atteinte à l'intégrité physique d'une personne doit être prévue par la loi et requiert le consentement de l'intéressé. Sinon, une personne en situation de vulnérabilité, telle qu'un détenu, serait privée des garanties légales contre les actes arbitraires. Eu égard à ce qui précède, la Cour estime que l'ingérence litigieuse n'était pas «
prévue par la loi
».
44.
Ce constat suffit pour que la Cour conclue à la violation de l'article
8 de la Convention. Par conséquent, il n'y a pas lieu d'examiner si l'ingérence en question poursuivait un «
but légitime
» ou était «
nécessaire, dans une société démocratique
», pour l'atteindre (
M.M. c. Pays-Bas
, n
o
39339/98, §
46, 8 avril 2003).
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
45.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
46.
Le requérant sollicite 25
000 dollars américains (USD) pour préjudice moral.
47.
Le Gouvernement soutient que la somme réclamée est excessive et susceptible d'aboutir à un enrichissement sans cause.
48.
La Cour estime que l'épouse du requérant peut passer pour avoir éprouvé gêne et anxiété du fait de l'examen gynécologique qu'elle a dû subir contre sa volonté. Statuant en équité, la Cour alloue la somme de 4
000 euros (EUR), à verser au requérant qui la détiendra pour son épouse.
B.
Frais et dépens
49.
Le requérant demande une somme totale de 5
700 USD pour les frais et dépens exposés pour la présentation de la requête. Cette somme inclut les frais de son représentant, M
e
500 USD pour cinquante-cinq
heures de travail juridique) et les frais de traduction, de téléphone, de poste, de photocopie et de papeterie (281 millions de livres turques).
50.
Le Gouvernement soutient que les demandes pour frais et dépens ne sont pas justifiées.
51.
Statuant en équité et eu égard à la demande détaillée soumise par le requérant, la Cour alloue à celui-ci la somme de 3
000 EUR, qu'il détiendra pour son épouse, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée, moins les 4
100 francs français (625 EUR) perçus du Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire, le total devant être converti en livres turques à la date du règlement et versé sur le compte en banque du requérant en Turquie.
C.
Intérêts moratoires
52.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 8 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes au requérant, qui les détiendra pour son épouse
: 4
000 EUR (quatre mille euros) pour préjudice moral et 3
000
EUR (trois mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, moins 625 EUR (six cent vingt-cinq euros), le total étant à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement et à verser sur le compte en banque du requérant en Turquie
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, lesdites sommes seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en anglais, puis communiqué par écrit le 22 juillet 2003, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président