PRIMEA SECȚIUNE DECIZIE CU ADMINISIBILITATEA cererii nr. 40896/98 de Ivanka Markova NIKOLOVA împotriva Bulgariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 4 septembrie 2003 în calitate de Cameră compusă din președintele C.L. Rozakis Lorenzen, Bonello, dna Tulkens Levits dna Botoucharova Kovler judecători și dl Nielsen grefier de secțiune adjunctă având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 12 ianuarie 1998, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, După deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Ivanka Markova Nikolova, este un național bulgar născut în 1943 și locuiește în Plovdiv. Ea este reprezentată în fața Curții de către dl M. Ekimdjiev, un avocat practicant în Plovdiv. Guvernul contestat este reprezentat de dna M. Pasheva, co-agent, a Ministerului Justiției. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile și astfel cum au fost stabilite de Curte în hotărârea sa Nikolova c. Bulgaria ([GC], nr. 31195/96, CEHR 1999 II), pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală împotriva reclamantului Reclamantul a lucrat ca cashier și contabil într-o societate de stat. Un audit al societății la începutul anului 1995 a evidențiat un deficit de numerar de 1.290.059 vechi lev-uri bulgare. În februarie 1995, reclamantul a primit o copie a actului final al auditului, care conține opinia auditorilor că, printre altele , ea a făcut în mod deliberat în cărțile contabile false și a avut astfel fonduri neapropiate. La 15 martie 1995, Procurorul Regional din Plovdiv a deschis o anchetă preliminară cu privire la reclamantul și la alte trei angajați ai societății. Se pare că reclamantul a devenit conștient de ancheta la scurt timp după deschiderea acesteia. Cazul a fost trimis pentru anchetă Serviciului Regional de Investigații din Plovdiv. Procurorul responsabil al cazului a indicat o serie de fapte specifice pe care anchetatorul trebuie să le stabilească și să le ordone ca ancheta să fie finalizată în termen de șase zile. La 10 august 1995, Procurorul Regional din Plovdiv a observat că nu au fost luate măsuri de investigare până în acel moment, în ciuda instrucțiunilor sale din 15 martie 1995, a îndreptat investigatorul să înceapă imediat să lucreze la aceasta și să finalizeze ancheta în termen de șase zile. În lunile următoare, reclamantul a fost interogat de mai multe ori. De asemenea, autoritățile de anchetă au interogat o serie de martori și au colectat documente și alte dovezi. La 24 octombrie 1995, reclamantul a fost acuzat în temeiul articolului 203 § 1 coroborat cu art. 202 § 1 § 1 și 201 din Codul Penal („CC”), cu o apropiere deosebit de agravată a fondurilor în sume deosebit de mari, a căror comisie a fost facilitată de alte infracțiuni (fabricarea de documente oficiale care conțin informații false și abuz de funcție) cu o penalitate mai mică. La 6 noiembrie 1995, Serviciul Regional de Investigații a solicitat Procurorului Regional o prelungire a termenului de șase zile pentru încheierea anchetei. La 14 noiembrie 1995, Biroul Regional de Procuror a acordat prelungirea. La 11 ianuarie 1996, Serviciul Regional de Investigații din Plovdiv a cerut Biroului Procuror-șef să prelungească termenul pentru încheierea anchetei cu încă șase zile. Acesta a declarat că toți martorii au fost deja interogați și că o sumă mare de contabilitate și alte documente referitoare la activitatea penală a reclamantului erau confiscate de peste trei ani. A fost elaborat un raport de experți grafici în ceea ce privește unele dintre aceste documente. Un raport de experți contabili se afla în lucrări, dar nu ar fi pregătit în termenul stabilit anterior pentru încheierea anchetei, deoarece este necesară prelucrarea unui număr mare de documente contabile. La 18 ianuarie 1996, Procurorul-șef a aderat la această cerere. La 25 iunie 1996, investigatorul a reformulat acuzațiile împotriva reclamantului și a notificat acordigly ei. La 2 iulie 1996, investigatorul a permis reclamantului și avocatului ei să se familiarizeze cu dosarul. Câteva zile mai târziu, investigatorul și-a încheiat activitatea asupra cazului și a trimis dosarul la Procuratura Regională cu propunerea de a comite reclamantul pentru proces. La o dată neespecificată, procurorul competent a returnat cazul la investigator pentru clarificări suplimentare. La 27 noiembrie 1997, Biroul Procurorului Regional a constatat că dovezile colectate până acum au indicat că apropierea greșită a fondurilor presupusă comisă de către solicitant și de unul dintre co-acceptările ei nu a fost în mod deosebit agravată. În plus, între timp, ea a restaurat o parte din bani. În consecință, a hotărât să pună în judecată reclamantul pentru neagrementarea greșită a fondurilor (art. 202 din CC). Întrucât această ultimă infracțiune intră sub jurisdicția Curții de District, aceasta a trimis dosarul Biroului Procurorului de District. La 30 martie 1998, Procurorul de District a întrerupt procedura penală împotriva a două dintre co-acusate, deoarece a constatat că natura minoră a infracțiunilor presupuse de către ei a permis o acuzație administrativă, hotărând să urmărească cazul împotriva reclamantului și a patra acuzație. La 1 ianuarie 2000, au intrat în vigoare amendamentele Codului de Procedură Penală (CCP), cu condiția, printre altele, ca procedura penală să poată fi întreruptă înainte de sfârșitul procesului cu un acord de justificare între urmărirea penală și apărarea. La 7 ianuarie 2000, Procurorul de district a inculpat reclamantul. La 25 ianuarie 2000, urmărirea penală și reclamantul au încheiat un acord prin care reclamantul a declarat vinovată și a fost condamnat la trei ani de închisoare, suspendat timp de cinci ani și debarcarea profesională pentru o perioadă de cinci ani. La 2 februarie 2000, acordul de motiv a fost aprobat de Curtea de District și procedurile au fost întrerupte. Detenția anterioară a reclamantului și arestarea domiciliară ulterioară La 24 octombrie 1995, reclamantul a fost arestat și retras în custodie. Ca motiv pentru detenția ei, investigatorul a citat gravitatea infracțiunii acuzate împotriva ei. La 6 noiembrie 1995, reclamantul a apelat împotriva detenției ei în Biroul Procurorului Regional. Ea a afirmat că nu a încercat să absoarbe sau să obstrucționeze ancheta în timpul șase luni de când a devenit conștientă de acuzațiile criminale împotriva ei, că nu mai lucrează ca cashier sau contabil și că, prin urmare, nu a putut comite alte infracțiuni, și că a fost supusă chirurgiei ginecologice în 1994 și încă nu s-a recuperat complet. La 9 noiembrie 1995, Biroul Procurorului Regional din Plovdiv a confirmat decizia de a deține reclamantul. A constatat că a fost acuzată de o infracțiune gravă pedepsită de mai mult de zece ani de închisoare și că „de aceea [detenția] [a fost] legală: [a fost] bazată pe dispoziția imperativă a articolului 152 § 1 din CCP”. De asemenea, a declarat că întrebarea dacă ar trebui sau nu aplicată art. 152 § 2 din CCP ar trebui evaluată de către investigator și de către procurorul de supraveghere. În cazul reclamantului, investigatorul și procurorul de supraveghere nu au aplicat art. 152 § 2 din CCP „în vederea stadiului actual al procedurii”. A urmat că detenția reclamantului era legală. Prin decizia din 15 decembrie 1995, Procurorul-șef a respins recursul reclamantului împotriva acestei decizii. Un nou recurs împotriva detenției reclamantului a fost respins de către Procurorul-șef la 12 ianuarie 1996. La 18 ianuarie 1996, Procurorul-șef a confirmat detenția reclamantului asupra propunerii sale. Între timp, la 14 noiembrie 1995, reclamantul a apelat împotriva detenției sale la Curtea Regională din Plovdiv. În observațiile scrise adresate Curții, avocatul reclamantului a declarat, în special, că decizia de deținere a reclamantului s-a bazat numai pe gravitatea acuzațiilor împotriva ei, în timp ce nu au fost luate în considerare alți factori importanți. De exemplu, reclamantul a avut o adresă permanentă în cazul în care a locuit cu soțul ei și două fiice. De asemenea, ea a știut despre acuzațiile criminale împotriva ei timp de mai mult de șase luni înainte de arestarea ei, dar nu a făcut nici o încercare de a se abate sau de a obstrucționa ancheta. În plus, dovezile împotriva reclamantului erau slabe, după ce s-a constatat că alte șase persoane aveau acces la cheile biroului casierului. Procurorul urmase orb de concluziile auditorilor care au arătat reclamantului pe singurul motiv că era persoana responsabilă. Cu toate acestea, nu s-a constatat nici o dovadă că reclamantul însuși a făcut înregistrări false în cărțile contabile. Avocatul reclamantului a făcut, de asemenea, trimitere la starea ei medicală și certificate medicale închise. La 11 decembrie 1995, instanța a respins recursul. „Acuzațiile împotriva reclamantului] se referă la o infracțiune gravă în sensul articolului 93 § 7 din CC, adică, o infracțiune în temeiul articolului 203 din CC, pedepsită cu 10 ani sau mai mult de închisoare. În acest sens, există obligația, în temeiul articolului 152 § 1 din CCP, de a fi impusă deținerea. ... [Certificatele medicale prezentate de solicitant] reflectă starea ei de sănătate pe parcursul unei perioade trecute. Nu au fost prezentate informații privind starea ei actuală de sănătate. Acesta rezultă că, în prezent, nu există circumstanțe care impun modificarea măsurii „detenție preventivă” impuse [aplicantului]. Prin urmare, recursul este nefondat și trebuie respins.” La 11 ianuarie 1996, avocatul reclamantului a solicitat investigatorului responsabil cu acest caz să ordone o examinare medicală a reclamantului în vederea stabilirii dacă condițiile de detenție sunt periculoase pentru sănătatea ei. La 19 ianuarie 1996, după ordinul investigatorului, reclamantul a fost examinat de trei experți medicali. Într-un raport de aceeași dată experții au constatat că problemele legate de operație pe care reclamantul le-a suferit acum mai mult de un an (în 1994) nu i-au afectat starea și că ar putea rămâne în custodie. La 5 februarie 1996, reclamantul a fost transferat urgent într-un spital datorită durerii în vezica biliară. Ea a suferit o intervenție chirurgicală. În aceeași zi, avocatul ei a prezentat Biroului Procurorului Regional o cerere de eliberare în funcție de sănătatea ei slabă. În plus, el a susținut că nu există niciun risc de abscindere a reclamantului, de obstrucționare a anchetei sau de comiterea unei infracțiuni, deoarece ea a devenit conștientă de acuzațiile împotriva șase luni înainte de arestarea ei, dar nu a încercat să comite vreunul dintre aceste acte. La 6 februarie 1996, Procuratura Regională a solicitat Serviciului Regional de Investigații să facă observații cu privire la cererea de eliberare a reclamantului. În special, Serviciul a fost solicitat să abordeze problema dacă detenția continuă a reclamantului a fost justificată având în vedere operația pe care a suferit-o. La 13 februarie 1996, Oficiul Procurorului Regional a ordonat Serviciului Regional de Investigații să solicite un aviz medical expert cu privire la acest subiect. La 15 februarie 1996 a fost numit un grup de experți medicali pentru examinarea reclamantului. Experții au constatat că reclamantul are nevoie de o perioadă de convalescență care era incompatibilă cu condițiile de detenție. În urma acestui aviz, la 19 februarie 1996, Procuratura Regională a decis să întrerupă detenția anterioară a reclamantului, având în vedere sănătatea ei bolnavă, care a fost considerată incompatibilă cu condițiile de detenție. De asemenea, a constatat că starea de sănătate a reclamantului a făcut imposibil pentru ea să fugă, să obstrugă ancheta sau să comită o infracțiune. De asemenea, ancheta era aproape finalizată.În aceeași zi, reclamantul a fost eliberat din custodie și a fost arestat la domiciliu. Într-o dată mai târziu, reclamantul a prezentat Biroului Procurorului Regional o cerere de eliberare. Cererea a fost respinsă la 14 martie 1996. Oficiul Procurorului Regional a susținut că detenția anterioară a reclamantului a fost înlocuită cu arestarea domiciliară, deoarece s-a constatat că sănătatea reclamantului este incompatibilă cu condițiile de detenție și, în plus, riscul absoarberii sau reintegrării ei a fost exclus în mod obiectiv în funcție de boala ei. Spre deosebire de detenția anterioară, arestarea la domiciliu nu a fost incompatibilă cu starea ei de sănătate, deoarece acolo ea ar putea suferi examene medicale și tratament. Reclamantul nu a cerut permisiunea de a părăsi casa ei pentru anumite perioade de timp pentru a suferi tratament. Astfel, nu a fost nevoie de eliberarea ei. Mai târziu, în martie 1996, reclamantul a apelat împotriva arestării ei la domiciliu la Biroul Procuror-șef. Ea a susținut că nu există niciun risc de absoarbă sau de recidivă. De asemenea, s-a referit la sănătatea sa proastă. Prin decizia din 5 aprilie 1996, Procurorul-șef a respins apelul, aparent fără a da motive specifice. La 25 iunie 1996, investigatorul a confirmat arestarea domiciliară a reclamantului asupra propunerii sale. La 27 noiembrie 1997, Procuratura Regională a confirmat arestarea domiciliară a reclamantului asupra propunerii sale. La 30 martie 1998, Procuratura a confirmat arestarea domiciliară a reclamantului asupra propunerii sale. La 7 aprilie 1998, avocatul reclamantului a apelat la Procuratura Regională împotriva hotărârii Procurorului de district de a confirma arestarea domiciliului. El a declarat că a durat mai mult de doi ani și că nu există nici o indicație că reclamantul va absoarce sau va revoca. În plus, toate dovezile relevante au fost deja colectate. La 16 aprilie 1998, se pare că înainte de a transmite apelul la Procuratura Regională, Procuratura de district a reexaminat chestiunea și a decis să acorde cauțiunea. Acesta a declarat că autoritățile de anchetă au trimis cazul la procuror de două ori și a fost returnat pentru clarificări suplimentare de fiecare dată. În momentul respectiv, dosarul a fost la anchetă și nu a existat nici un indiciu că va fi primit la Procurorul de district în curând. Continuarea arestării domiciliare ar constituia o simplă represiune, deoarece toate dovezile relevante au fost deja colectate și nu există niciun risc de a obstruge ancheta. Acesta a adăugat, de asemenea, că cererile de eliberare prezentate la începutul anului 1996 au fost aparent respinse deoarece în acel moment privarea de libertate a reclamantului nu a durat prea mult timp. art. 203 § 1 din CC, citit în conjuncție cu art. 202 § § 1 alineatul (1) și art. 201, prevede că apropierea în mod special agravată a fondurilor în sume deosebit de mari, a căror comisie a fost facilitată de o altă infracțiune care are o penalitate mai mică, este pedepsită cu închisoarea de zece până la treizeci de ani. Prin art. 202 § 1 alineatul (1), citit coroborat cu art. 201 din CC, apropierea greșită a fondurilor în cazuri neprecizate este pedepsită cu închisoarea de la unu la zece ani, în cazul în care comisia sa a fost facilitată de o altă infracțiune care are o penalitate mai mică. Arestarea și detenția în așteptarea procesului Motivele legale de detenție în așteptarea procesului au fost stabilite la art. 152 din CCP, al căror parte relevantă, astfel cum a fost formulată la momentul material, cu condiția următoare: „1. Procesul de detenție prealabilă este ordonat [în cazurile în care acuzațiile se referă] la o infracțiune intenționată gravă. În cazurile care intră sub incidența alineatului (1) [detenția preventivă] poate fi dispensată dacă nu există riscul de abscindere a acuzatului, de obstrucționare a anchetei sau de comitere a unor infracțiuni suplimentare. ...” O infracțiune „grave” a fost definită prin art. 93 § 7 din CC ca fiind pedepsită cu mai mult de cinci ani de închisoare. Practica Curții Supreme în momentul respectiv (a devenit acum cel puțin parțial obsoletă ca urmare a amendamentelor aduse CCP în vigoare începând cu 1 ianuarie 2000) a fost faptul că art. 152 § 1 impune reținerea unei persoane acuzate de o infracțiune intenționată gravă. O excepție nu a fost posibilă decât, în conformitate cu art. 152 § 2, în cazul în care nu a fost îndoială că orice risc de abscizie sau de recidivă a fost exclus obiectiv, deoarece, de exemplu, în cazul unui deținut care a fost grav bolnav, în vârstă, sau deja în custodie pentru alte motive, cum ar fi îndeplinirea unei condamnații (оδред. nr. 1 от 4 май 1992 δо н.д. nr. 1/92 δ. на δ δ н.о н.о; no. 48 от 2 октомври 1995 δ. δо н.д. nr. 583/95 δ. на δ δред.; no. 78 от 6 ноември 1995 δ. δо н.д. În temeiul articolului 146 din CCP, trebuie impusă o măsură de asigurare a apariției în fața autorității competente în ceea ce privește fiecare persoană acuzată de a fi comis o infracțiune de urmărire publică. Pe lângă detenția anterioară, o astfel de măsură este arestarea domiciliară. art. 147 din CCP, astfel cum este în vigoare la momentul respectiv, cu condiția ca măsurile de asigurare a apariției să fie menite să împiedice acuzatul să se absoargă, să se retragă sau să împiedice stabilirea adevărului. La impunerea unei măsuri specifice, autoritatea competentă a trebuit să aibă în vedere periculositatea presupusei infracțiuni, dovezile împotriva acuzatului, sănătatea sa, statutul familiei, profesiile, vârsta, etc. (art. 147 § 2). art. 151 din CCP, în vigoare la momentul material, a definit arestarea domiciliară după cum urmează: „Arestarea la domiciliu constă într-o interdicție pentru acuzat să părăsească casa sa fără permisiunea autorităților competente.” În decizia sa interpretativă nr. 10/1992 (реение nr. 10 от 27 или 1992. „... [H]use arestarea este, de asemenea, o formă de detenție și [constituie] o interferență cu inviolabilitatea [persoanelor].” La momentul relevant și până la 1 ianuarie 2000 arestarea domiciliară la etapa preliminară a procedurilor penale ar putea fi ordonată de către un investigator sau de către un procuror. CCP nu prevedea revizuirea judiciară a arestării domiciliare. Prin urmare, singura posibilitate pentru o persoană plasată în arestare domiciliară a fost de a se aplica unui procuror care ar putea ordona eliberarea sa. Dacă procurorul a refuzat să elibereze persoana în arestare domiciliară, el sau ea ar putea apela la un procuror superior (articolele 181 și 182 din CCP). Amendamentele CCP începând cu 1 ianuarie 2000 prevăd controlul judiciar inițial și ulterior al arestului domiciliului. În cererea ei inițială, reclamantul s-a plâns de lungimea combinată a detenției anterioare și a arestării sale domiciliare ulterioare. Ea a susținut că nu există motive relevante și suficiente care să justifice privarea ei de libertate. În special, nu exista niciun risc de abscondare sau comiterea unei infracțiuni. În plus, ea a susținut că autoritățile nu au acționat cu diligența necesară în cadrul procedurii penale împotriva ei, care se bazează pe art. 5 § § § 1 litera (c) și 3 din Convenție. Reclamantul a formulat, de asemenea, o plângere în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție în ceea ce privește indisponibilitatea revizuirii judiciare a arestării domiciliare. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva ei. În observațiile sale în răspunsul la cele ale Guvernului, dată în 6 Decembrie 2002, reclamantul a formulat o nouă plângere în temeiul articolului 5 § 5 din Convenție. Ea a susținut că, în temeiul legii bulgare, nu avea dreptul la compensare pentru presupusele încălcări ale paragrafelor anterioare ale articolului 5. Reclamantul a susținut că detenția anterioară și arestarea ulterioară la domiciliu au fost nejustificate și nejustificate și nejustificate. Curtea consideră că această plângere este examinată în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție, care spune, în măsura în care este relevant: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol ... are dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. ...” Guvernul a susținut că privarea de libertate a reclamantului nu a fost încălcată de art. 5 § 3 din Convenție. Detenția sa preliminară a fost bazată pe art. 152 din CCP, care prevedea că este obligatorie în cazuri ca ale ei. În plus, termenele stabilite în legislația internă pentru detenția anterioară nu au fost depășite. În ceea ce privește arestarea domiciliară a reclamantului, în dreptul intern nu există termen absolut pentru durata acesteia. Cu toate acestea, durata arestării domiciliare a reclamantului corespundea stării sale de sănătate și ritmul procesului penal împotriva ei. Reclamantul a susținut că, la momentul arestării ei, ea avea un loc permanent de locuință, un loc de muncă și o familie. Nu a existat nici o indicație că ar fi fost absușită de renunțare și, prin urmare, autoritățile nu au avut motive să o dețină. În plus, mai târziu, atunci când a fost arestată la domiciliu, sănătatea ei bolnavă și spitalizarea ulterioară i-au făcut imposibilă să fugă sau să comită o infracțiune. Prin urmare, nu existau motive relevante și suficiente pentru ca autoritățile să o țină privată de libertate. În cele din urmă, reclamantul a susținut că autoritățile nu au acționat cu diligence în cazul penal împotriva ei. În special, nu au fost întreprinse măsuri procedurale în perioada iulie 1996-noiembrie 1997 de către Biroul Procurorului Regional și nu au fost întreprinse măsuri de către Biroul Procurorului de District în perioada noiembrie 1997-martie 1998. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, necesită o examinare a fondului. Nu s-a stabilit nici un alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Plaga în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție cu privire la indisponibilitatea revizuirii judiciare a arestării domiciliare a reclamantului Reclamantul a susținut că nu a putut obține o revizuire judiciară a arestării domiciliare, în contravenție cu art. 5 § 4 din Convenție, care citește după cum urmează: „Toată persoana care este privată de libertate prin arestarea sau deținerea are dreptul să ia o procedură prin care legalitatea detenției sale este hotărâtă rapid de către o instanță și de eliberarea sa, dacă deținerea nu este legală.” Guvernul a susținut că arestarea domiciliară a reclamantului a fost ordonată de un procuror, care în momentul respectiv era „autoritatea juridică competentă” în sensul articolului 5 § 1 din Convenție. Înainte de modificarea arestării domiciliare a CCP a fost controlată de autoritățile judiciare. Începând cu 1 ianuarie 2000, aceasta a fost supusă unei revizuiri judiciare. Reclamantul a susținut că presupusa încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție rezultă din lipsa unei posibilități procedurale de revizuire judiciară a arestării domiciliare. Arestarea domiciliară a constituit o privare de libertate în sensul articolului 5 § 1 din Convenție și, din acest motiv, ar fi trebuit să aibă acces la o procedură de habeas corpus. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, necesită o examinare a fondului. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă a acestuia. Decembrie 2002, reclamantul s-a plâns că, în conformitate cu dispozițiile articolului 5 § 5 din convenție, ea nu avea dreptul la compensații pentru presupusele încălcări ale articolului 5 paragrafele anterioare. art. 5 § 5 din convenție prevede: „Toată persoana care a fost victimă de arestarea sau deținerea în incompatibilitate cu dispozițiile prezentului articol are dreptul la compensare.” Cu toate acestea, Curtea remarcă că privarea de libertate a reclamantului s-a încheiat în aprilie 1998, când a fost eliberată pe cauțiune. Având în vedere presupunerea că ea nu a avut nici un mijloc eficient de a se plânge cu privire la durata pe care a petrecut-o în detenție anterioară și în arest la domiciliu sau, prin urmare, de a solicita o compensare pentru aceasta, a fost solicitată de art. 35 § 1 din Convenție să-și depună plângerea la Curte într-o perioadă de șase luni de la data plângerii (a se vedea Öcalan c. Turcia) (dec.), nr. 46221/99, 14 decembrie 2000). În cazul în cauză, perioada de șase luni a început să se desfășoare în aprilie 1998, atunci când reclamantul a încetat să fie arestat la domiciliu, care este mai mult de șase luni înainte de data în care reclamația a fost depusă pentru prima dată la Curte. Rezultă că această plângere a fost introdusă din timp și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. Denumirea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva reclamantului în ceea ce privește plângerea ei cu privire la durata procedurii penale pe care reclamantul a invocat-o pe art. 6 din Convenția care, în partea sa relevantă, prevede după cum urmează: „În hotărârea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Guvernul a susținut că procedura a fost complexă. Ei au avut în vedere activitățile criminale complicate și au implicat o mare cantitate de materiale probare și numeroase co-acusate. Guvernul nu a susținut că orice întârziere a fost atribuită reclamantului. În ceea ce privește conduita autorităților, Guvernul averificat că ancheta a fost finalizată în termenele stabilite în dreptul intern. Mai târziu, acuzarea a întârziat acuzarea reclamantului până la 1 ianuarie 2000, pentru a face posibil ca ea să beneficieze de noua procedură de judecată. În ceea ce privește procedurile în fața Curții de District, acestea nu au dezvăluit nici o întârziere. Reclamantul a fost de acord cu Guvernul că cazul a fost bazat pe o mare cantitate de probe documentare, dar a insistat că nu este atât de complexă ca guvernul a încercat să-l prezinte. De fapt, inițial, procedura a implicat patru co-acusați, dar în 1998 acuzațiile împotriva a doi dintre ei au fost renunțate, lăsând urmărirea penală să se ocupe numai cu reclamantul și un alt co-acusat. Reclamantul a contestat afirmația Guvernului că singurul motiv pentru întârzierea între iunie 1996 și ianuarie 2000 a fost dorința urmăririi penale de a aștepta reforma CCP prin care a fost introdusă negocierea de procedură. Ea a susținut că, în acest timp, cazul a rămas incomod la birourile procurorilor, contrastând acest lucru cu finalizarea rapidă a anchetei (15 martie 1995 – 25 iunie 1996). În opinia ei, nu a existat nici o explicație logică pentru aceste trei ani pierdute. Reclamantul s-a referit, de asemenea, la argumentele sale referitoare la lungimea privației ei de libertate. Curtea consideră, având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa privind problema „temps rezonabil” și având în vedere tot materialul în posesia sa, că este necesară o examinare a meritelor plângerii. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibil, fără a prejudeca fondurile, plângerile reclamantului cu privire la lungimea și justificarea deținerii sale înainte de judecată și a arestării domiciliare ulterioare, nedisponibilitatea revizuirii judiciare a arestării ei domiciliare și durata procedurii penale împotriva ei; declara restul cererii inadmisibil. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele adjunct al grefierului
Application no. 40896/98
by Ivanka Markova NIKOLOVA
against Bulgaria
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 4
September 2003 as a Chamber composed of
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
P.
Lorenzen,
Mr
G.
Bonello,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mr
E.
Levits
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
A.
Kovler
,
judges
,
and Mr
S.
Nielsen
,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 12 January 1998,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mrs Ivanka Markova Nikolova, is a Bulgarian national who was born in 1943 and lives in Plovdiv. She is represented before the Court by Mr M. Ekimdjiev, a lawyer practising in Plovdiv. The respondent Government are represented by Ms M. Pasheva, co-agent, of the Ministry of Justice.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties and as established by the Court in its
Nikolova v. Bulgaria
judgment ([GC], no. 31195/96, ECHR 1999
‑
II), may be summarised as follows.
1.
The criminal proceedings against the applicant
The applicant used to work as a cashier and accountant in a state-owned company.
An audit of the company at the beginning of 1995 revealed a cash deficit of 1,290,059 old Bulgarian levs.
In February 1995 the applicant was given a copy of the audit’s final act, which contained the auditors’ opinion that,
inter alia
, she had deliberately made false entries in the accounting books and had thus misappropriated funds.
On 15 March 1995 the Plovdiv Regional Prosecutor’s Office opened a preliminary investigation in respect of the applicant and three other employees of the company. It seems that the applicant became aware of the investigation soon after its opening. The case was sent for investigation to the Plovdiv Regional Investigation Service. The prosecutor in charge of the case indicated a number of specific facts which the investigator had to establish and ordered that the investigation be completed within sixty days.
On 10 August 1995 the Plovdiv Regional Prosecutor’s Office, noting that no investigative steps had been taken until that moment despite its instructions of 15 March 1995, directed the investigator immediately to start working on it and finalise the investigation within sixty days.
In the following months the applicant was questioned several times. The investigation authorities also questioned a number of witnesses and gathered documents and other evidence.
On 24 October 1995 the applicant was charged under Article
203 § 1 in conjunction with Articles 202 § 1 (1) and 201 of the Criminal Code (“CC”) with particularly aggravated misappropriation of funds in particularly large amounts, the commission of which had been facilitated by other offences (making of official documents containing false information and abuse of office) carrying a lesser penalty.
On 6 November 1995 the Regional Investigation Service asked the Regional Prosecutor’s Office for a sixty-day extension of the time-limit for the completion of the investigation. On 14 November 1995 the Regional Prosecutor’s Office granted the extension.
On 11 January 1996 the Regional Investigation Service in Plovdiv asked the Chief Prosecutor’s Office to extend the time-limit for the completion of the investigation with a further sixty days. It stated that all witnesses had already been questioned and a vast amount of accounting and other documents relating to the applicant’s criminal activity spanning over three years had been seized. A graphological expert report had been drawn up in respect of some of these documents. An accounting expert report was in the works, but would not be ready within the time-limit previously set for the completion of the investigation, because it required the processing of a large number of accounting documents. On 18 January 1996 the Chief Prosecutor’s Office acceded to this request.
On 25 June 1996 the investigator reformulated the charges against the applicant and notified her accordnigly.
On 2 July 1996 the investigator allowed the applicant and her counsel to acquaint themselves with the case file.
A few days later the investigator concluded his work on the case and sent the file to the Regional Prosecutor’s Office with the proposal to commit the applicant for trial. On an unspecified date the competent prosecutor returned the case to the investigator for further clarifications.
On 27 November 1997 the Regional Prosecutor’s Office found that the evidence thus far collected indicated that the misappropriation of funds allegedly committed by the applicant and by one of her co-accused was not particularly aggravated. Moreover, in the meantime she had restored part of the money. Accordingly, it decided to prosecute the applicant for non aggravated misappropriation of funds (Article 202 of the CC). As this latter offence fell within the jurisdiction of the District Court, it sent the file to the District Prosecutor’s Office.
On 30 March 1998 the District Prosecutor’s Office discontinued the criminal proceedings against two of the co-accused, as it found that the minor nature of the offences allegedly committed by them allowed an administrative prosecution. It decided to pursue the case against the applicant and the fourth co-accused.
On 1 January 2000 amendments to the Code of Criminal Procedure (“CCP”) entered into force, providing,
inter alia
, that criminal proceedings could be discontinued before the end of the trial with a plea agreement between the prosecution and the defence.
On 7 January 2000 the District Prosecutor’s Office indicted the applicant.
On 25 January 2000 the prosecution and the applicant entered into a plea agreement whereby the applicant pleaded guilty and was sentenced to three years’ imprisonment, suspended for five years, and occupational disbarment for a period of five years.
On 2 February 2000 the plea agreement was approved by the District Court and the proceedings were discontinued.
2.
The applicant’s pre-trial detention and subsequent house arrest
On 24 October 1995 the applicant was arrested and remanded in custody. As grounds for her detention the investigator cited the seriousness of the offence charged against her.
On 6 November 1995 the applicant appealed against her detention to the Regional Prosecutor’s Office. She stated that she had not attempted to abscond or obstruct the investigation during the six months since she had become aware of the criminal charges against her, that she was no longer working as a cashier or accountant and could not, therefore, commit other offences, and that she had undergone gynaecological surgery in 1994 and had still not recovered completely.
On 9 November 1995 the Regional Prosecutor’s Office in Plovdiv confirmed the decision to detain the applicant. It found that she had been charged with a serious offence punishable by more than ten years’ imprisonment and that “therefore, the [detention] [was] lawful: it [was] based on the imperative provision of Article 152 § 1 of the CCP”. It further stated that the question whether or not Article 152 § 2 of the CCP should be applied was to be assessed by the investigator and by the supervising prosecutor. In the applicant’s case the investigator and the supervising prosecutor had not applied Article 152 § 2 of the CCP “in view of the current stage of the proceedings”. It followed that the applicant’s detention was lawful. By a decision of 15 December 1995 the Chief Prosecutor’s Office rejected the applicant’s ensuing appeal against this decision.
A further appeal against the applicant’s detention was rejected by the Chief Prosecutor’s Office on 12 January 1996.
On 18 January 1996 the Chief Prosecutor’s Office confirmed the applicant’s detention of its own motion.
In the meantime, on 14 November 1995, the applicant appealed against her detention to the Plovdiv Regional Court. In his written submissions to the Court the applicant’s counsel stated, in particular, that the decision to detain the applicant had been based solely on the gravity of the charges against her, whereas other important factors had not been taken into account. For instance, the applicant had a permanent address where she lived with her husband and two daughters. Also, she had known about the criminal charges against her for more than six months prior to her arrest but had made no attempt to abscond or obstruct the investigation. Furthermore, the evidence against the applicant was weak, it having been established that six other persons had access to keys to the cashier’s office. The prosecutor had blindly followed the conclusions of the auditors who had pointed to the applicant on the sole ground that she had been the person in charge. However, no proof was found that the applicant herself had made false entries in the accounting books. The applicant’s counsel also referred to her medical condition and enclosed medical certificates.
On 11 December 1995 the court rejected the appeal. It held,
inter alia
:
“[The charges against the applicant] concern a serious offence within the meaning of Article 93 § 7 of the CC, that is, an offence under Article 203 of the CC, punishable by ten or more years’ imprisonment. In this respect there exists the requirement, under Article 152 § 1 of the CCP, that detention be imposed.
... [The medical certificates submitted by the applicant] reflect her state of health during a past period of time. No information concerning her present state of health has been submitted. It follows that at present there exist no circumstances requiring the modification of the measure ‘pre-trial detention’ imposed on the [applicant]. Therefore the appeal is ill-founded and must be dismissed.”
On 11 January 1996 the applicant’s counsel requested the investigator in charge of the case to order a medical examination of the applicant with a view to establishing whether the conditions of detention were dangerous for her health. On 19 January 1996 upon the investigator’s order the applicant was examined by three medical experts. In a report of the same date the experts found that the problems related to the surgery which the applicant had undergone more than a year ago (in 1994) did not affect her condition and that she could remain in custody.
On 5 February 1996 the applicant was urgently transferred to a hospital due to pain in her gall bladder. She underwent surgery. On the same day her counsel submitted to the Regional Prosecutor’s Office a request for her release in view of her poor health. In addition, he argued that there was no risk of the applicant absconding, obstructing the investigation or committing an offence, because she had become aware of the charges against her six months prior to her arrest but had not attempted to commit any of these acts.
On 6 February 1996 the Regional Prosecutor’s Office requested the Regional Investigation Service to comment on the request for the applicant’s release. In particular, the Service was requested to address the issue whether the applicant’s continuing detention was justified in view of the surgery she had undergone. On 13 February 1996 the Regional Prosecutor’s Office ordered the Regional Investigation Service to request an expert medical opinion on the above issue. On 15 February 1996 a group of medical experts was appointed to examine the applicant. The experts found that the applicant needed a convalescence period which was incompatible with the conditions in detention.
Following this opinion, on 19 February 1996 the Regional Prosecutor’s Office decided to discontinue the applicant’s pre-trial detention in view of her ill health, which was found incompatible with the conditions in detention. It further found that the applicant’s state of health made it impossible for her to flee, obstruct the investigation or commit an offence. Also, the investigation had almost been completed.
The same day the applicant was released from custody and placed under house arrest.
On an unspecified later date the applicant submitted to the Regional Prosecutor’s Office a request for release. The request was rejected on 14
March 1996. The Regional Prosecutor’s Office held that the applicant’s pre-trial detention had been replaced by house arrest because it had been found that the applicant’s health was incompatible with the conditions in detention and, moreover, the risk of her absconding or re-offending was objectively excluded in view of her illness. Unlike pre-trial detention, house arrest was not incompatible with her state of health, because there she could undergo medical examinations and treatment. The applicant had not requested permission to leave her house for specified periods of time to undergo treatment. Thus, there was no need for her to be released.
Later in March 1996 the applicant appealed against her house arrest to the Chief Prosecutor’s Office. She argued that there was no risk of her absconding or re-offending. She also referred to her poor health. By a decision of 5 April 1996 the Chief Prosecutor’s Office rejected the appeal, apparently without giving any specific reasons.
On 25 June 1996 the investigator confirmed the applicant’s house arrest of his own motion.
On 27 November 1997 the Regional Prosecutor’s Office confirmed the applicant’s house arrest of its own motion.
On 30 March 1998 the District Prosecutor’s Office confirmed the applicant’s house arrest of its own motion.
On 7 April 1998 the applicant’s counsel appealed to the Regional Prosecutor’s Office against the District Prosecutor’s Office’s decision to confirm the house arrest. He stated that it had lasted for over two years and that there was no indication that the applicant would abscond or re-offend. Moreover, all relevant evidence had already been gathered.
On 16 April 1998, apparently before transmitting the appeal to the Regional Prosecutor’s Office, the District Prosecutor’s Office reviewed the matter and decided to grant bail. It stated that the investigation authorities had sent the case to the prosecution twice and it had been returned for further clarifications each time. As of that time the file was at the investigation and there was no indication that it would be received at the District Prosecutor’s Office any time soon. The further continuation of the house arrest would amount to mere repression, since all relevant evidence had already been gathered and there was no risk of the applicant obstructing the investigation. It also added that the requests for release submitted in early 1996 were apparently rejected because at that time the applicant’s deprivation of liberty had not lasted very long.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
The offence with which the applicant was charged
Article 203 § 1 of the CC, read in conjunction with Articles 202 § 1 (1) and 201, provides that particularly aggravated misappropriation of funds in particularly large amounts, the commission of which has been facilitated by another offence which carries a lesser penalty, is punishable by ten to thirty years’ imprisonment.
By Article 202 § 1 (1), read in conjunction with Article 201 of the CC, misappropriation of funds in not particularly aggravated cases is punishable by one to ten years’ imprisonment, if its commission has been facilitated by another offence which carries a lesser penalty.
2.
Arrest and detention pending trial
The legal grounds for detention pending trial were set out in Article 152 of the CCP, the relevant part of which, as worded at the material time, provided as follows:
“1.
Pre-trial detention trial shall be ordered [in cases where the charges concern] a serious intentional offence.
2.
In the cases falling under paragraph 1 [pre-trial detention] may be dispensed with if there is no risk of the accused absconding, obstructing the investigation or committing further offences.
...”
A “serious” offence was defined by Article 93 § 7 of the CC as one punishable by more than five years’ imprisonment.
The Supreme Court’s practice at the relevant time (it has now become at least partly obsolete as a result of amendments to the CCP in force since 1
January 2000) was that Article 152 § 1 required that a person charged with a serious intentional offence be detained. An exception was only possible, in accordance with Article 152 § 2, where it was clear beyond doubt that any risk of absconding or re-offending was objectively excluded as, for example, in the case of a detainee who was seriously ill, elderly, or already in custody on other grounds, such as serving a sentence (опред. № 1 от 4
май 1992 г. по н.д. № 1/92 г. на ВС І н.о.; опред. № 48 от 2 октомври 1995 г. по н.д. № 583/95 г. на ВС І н.о.; опред. № 78 от 6
ноември 1995
г. по н.д. 768/95 г.).
3.
House arrest
Under Article 146 of the CCP, a measure to secure appearance before the competent authority has to be imposed in respect of every person accused of having committed a publicly prosecuted offence. Apart from pre-trial detention, one such measure is house arrest.
Article 147 of the CCP, as in force at the relevant time, provided that measures to secure appearance were intended to prevent the accused from absconding, re-offending, or thwarting the establishing of the truth. When imposing a particular measure, the competent authority had to have regard to the dangerousness of the alleged offence, the evidence against the accused, his or her health, family status, profession, age, etc. (Article 147 §
2).
Article 151 of the CCP, as in force at the material time, defined house arrest as follows:
“House arrest shall consist of a prohibition for the accused to leave his or her home without permission by the competent authorities.”
In its interpretative decision no. 10/1992 (решение № 10 от 27 юли 1992 г. по конституционно дело № 13 от 1992 г., обнародвано в ДВ брой 63 от 4 август 1992 г.) the Constitutional Court held as follows:
“... [H]ouse arrest is also a form of detention and [constitutes] an interference with the inviolability [of the person].”
At the relevant time and until 1 January 2000 house arrest at the pre-trial stage of criminal proceedings could be ordered by an investigator or by a prosecutor. The CCP did not provide for judicial review of house arrest. Thus, the only possibility for a person placed under house arrest was to apply to a prosecutor who could order his release. If the prosecutor refused to release the person under house arrest, he or she could appeal to a higher prosecutor (Articles 181 and 182 of the CCP).
Amendments to the CCP as of 1 January 2000 provide for full initial and subsequent judicial control of house arrest.
1.
In her initial application the applicant complained about the combined length of her pre-trial detention and her subsequent house arrest. She submitted that there were no relevant and sufficient grounds justifying her deprivation of liberty. In particular, there was no risk of her absconding or committing an offence. In addition, she maintained that the authorities had not acted with the requisite diligence in the criminal proceedings against her. She relied on Article 5 §§ 1 (c) and 3 of the Convention.
2.
The applicant also raised a complaint under Article 5 § 4 of the Convention in respect of the unavailability of judicial review of her house arrest.
3.
Finally, the applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings against her.
4.
In her observations in reply to those of the Government, dated 6
December 2002, the applicant raised a new complaint under Article 5 § 5 of the Convention. She submitted that under Bulgarian law she had had no right to compensation for the alleged breaches of the preceding paragraphs of Article 5.
A.
Complaint, examined under Article 5 § 3, that the applicant’s pre-trial detention and subsequent house arrest were unjustified and unreasonably lengthy
The applicant contended that her pre-trial detention and subsequent house arrest were unjustified and unreasonably lengthy. The Court considers that this complaint falls to be examined under Article 5 § 3 of the Convention, which reads, insofar as relevant:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article ... shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. ...”
The Government maintained that the applicant’s deprivation of liberty was not in breach of Article 5 § 3 of the Convention. Her pre-trial detention had been based on Article 152 of the CCP, which stipulated that it was mandatory in cases like hers. Moreover, the time-limits set in domestic law for pre-trial detention had not been exceeded. As regards the applicant’s house arrest, under domestic law there was no absolute time-limit for its duration. Nevertheless, the length of the applicant’s house arrest had corresponded to her state of health and the pace of the criminal proceedings against her.
The applicant submitted that at the time of her arrest she had a permanent place of abode, a job and a family. There had been no indication that she would abscond of re-offend and therefore the authorities had not had any reasons to detain her. Moreover, later, when she was placed under house arrest, her ill health and subsequent hospitalisation made it impossible for her to flee or commit an offence. There were thus no relevant and sufficient grounds for the authorities to keep her deprived of her liberty. Finally, the applicant argued that the authorities had not acted diligently in the criminal case against her. In particular, no procedural steps had been undertaken between July 1996 and November 1997 by the Regional Prosecutor’s Office and no steps had been undertaken by the District Prosecutor’s Office between November 1997 and March 1998.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
B.
Complaint under Article 5 § 4 of the Convention about the unavailability of judicial review of the applicant’s house arrest
The applicant alleged that she could not obtain judicial review of her house arrest, contrary to Article 5 § 4 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.”
The Government submitted that the applicant’s house arrest had been ordered by a prosecutor, who at the relevant time had been the “competent legal authority” within the meaning of Article 5 § 1 of the Convention. Prior to the amendment to the CCP house arrest was controlled by the prosecution authorities. As of 1 January 2000 it has been subject to judicial review.
The applicant argued that the alleged violation of Article 5 § 4 of the Convention stemmed from the lack of a procedural possibility for judicial review of her house arrest. House arrest amounted to a deprivation of liberty within the meaning of Article 5 § 1 of the Convention, and for this reason she should have had access to a habeas corpus procedure.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
C.
Complaint under Article 5 § 5 of the Convention
In her observations in reply to those of the Government, dated 6
December 2002, the applicant complained that, contrary to the provisions of Article 5 § 5 of the Convention, she had had no right to compensation for the alleged breaches of the preceding paragraphs of Article 5. Article 5 § 5 of the Convention provides:
“Everyone who has been the victim of arrest or detention in contravention of the provisions of this Article shall have an enforceable right to compensation.”
However, the Court notes that the applicant’s deprivation of liberty came to an end in April 1998, when she was released on bail. On the premise that she had no effective means of complaining about the length of time she had spent in pre-trial detention and under house arrest or, therefore, of claiming compensation for it, she was required by Article 35 § 1 of the Convention to lodge her complaint with the Court within a period of six months after the act complained of (see
Öcalan v. Turkey
(dec.), no. 46221/99, 14 December 2000). In the present case the six-month period started to run in April 1998, when the applicant ceased to be under house arrest, that is more than six months before the date when the complaint was first lodged with the Court.
It follows that this complaint was introduced out of time and must be rejected in accordance with Article
35 §§
1 and
4 of the Convention.
D.
Complaint under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings against the applicant
In respect of her complaint about the length of the criminal proceedings the applicant relied on Article 6 of the Convention which in its relevant part provides as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Government submitted that the proceedings had been complex. They had concerned complicated criminal activities and had involved a large amount of evidentiary material and numerous co-accused.
The Government did not claim that any delays were attributable to the applicant.
Regarding the conduct of the authorities, the Government averred that the investigation had been completed within the time-limits set in domestic law. Later the prosecution had delayed the applicant’s indictment until after 1 January 2000 in order to make it possible for her to benefit from the newly introduced plea-bargaining procedure. As to the proceedings before the District Court, they did not reveal any delay.
The applicant agreed with the Government that the case had been based on a vast amount of documentary evidence, but insisted that it was not as complex as the Government tried to present it. In fact, initially the proceedings had involved four co-accused, but in 1998 the charges against two of them were dropped, leaving the prosecution to only deal with the applicant and another co-accused.
The applicant disputed the Government’s assertion that the only reason for the delay between June 1996 and January 2000 had been the prosecution’s desire to await the reform of the CCP whereby plea bargaining was introduced. She submitted that during this time the case had remained dormant at the prosecutors’ offices, contrasting this with the fast completion of the investigation (15 March 1995 – 25 June 1996). In her view, there was no logical explanation for these three lost years. The applicant also referred to her arguments relating to length of her deprivation of liberty.
The Court considers, in the light of the criteria established by its case-law on the question of “reasonable time”, and having regard to all the material in its possession, that an examination of the merits of the complaint is required.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaints concerning the length and justification of her pre-trial detention and subsequent house arrest, the unavailability of judicial review of her house arrest, and the length of the criminal proceedings against her;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Deputy Registrar
President