cererii nr. 56581/00
înaintate de Ismet SEJDOVIC
împotriva Italiei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secție), întrunită pe 11 septembrie 2003 într-o cameră compusă din:
Dl. C.L. Rozakis, președinte,
Dl. P. Lorenzen,
Dl. G. Bonello,
Dna N. Vajić,
Dna S. Botoucharova,
Dl. V. Zagrebelsky,
Dna E. Steiner,
judecători,
și Dl. S. Nielsen,
grefier adjoint de secție,
Având în vedere cererea menționată mai sus, înaintată pe 22 martie 2000,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și răspunsurile prezentate în replica de reclamant,
După deliberare, dispune următoarea hotărâre:
Reclamantul, dl. Ismet Sejdovic, este un cetățean al foste Iugoslavii, născut în 1972 și rezident la Hamburg (Germania). Este reprezentat în fața Curții de dna Bartholdy, avocat la Hamburg. Guvernul pârât era reprezentat de agentul lui, dl. I.M. Braguglia, și de co-agentul lui, dl. F. Crisafulli.
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Pe 8 septembrie 1992, dl. S. a fost mortal rănit de un glonte în tabăra de țigani din Roma. Potrivit marturiilor inițiale culese de poliție, reclamantul era autorul material al crimei.
Pe 15 octombrie 1992, judecătorul de investigații preliminare din Roma a ordonat plasarea reclamantului în arest provizoriu. Cu toate acestea, această ordonanță nu a putut fi executată deoarece reclamantul devine de nelocalizat. Din acest motiv, autoritățile italiene au considerat că s-a sustras voluntar de la justiție și pe 14 noiembrie 1992 l-au declarat „în fugă" (latitante). Reclamantul a fost identificat drept M. Sejdovic (sau Sajdovic) Cloce (sau Kroce), probabil născut la Titograd pe 5 august 1972, fiul lui Sejdovic (sau Sajdovic) Jusuf și fratele lui Sejdovic (sau Sajdovic) Zaim (sau Zain).
Nu fiind posibil să se notifice reclamantului invitația de a numi un apărător al alegerii sale, autoritățile italiene au numit un avocat din oficiu, care a fost informat de trimiterea în judecată a clientului lui și al altor patru persoane și de data dezbaterilor în fața curții d'asise din Roma.
Avocatul respectiv a participat la dezbateri. Reclamantul era absent.
Prin hotărâre din 2 iulie 1996, al cărei text a fost depus la registratură pe 30 septembrie 1996, curtea d'asise din Roma a condamnat reclamantul pentru crimeă și purtare abuzivă de armă la o pedeapsă de douăzeci și unu de ani și opt luni închisoare. Un co-acuzat al reclamantului a fost condamnat pentru aceleași infracțiuni la o pedeapsă de cincisprezece ani și opt luni închisoare, în timp ce ceilalți trei acuzați au fost achitați.
Avocatul din oficiu al reclamantului a fost informat de depunerea la registratură a hotărârii curții d'asise. A decis să nu profite de posibilitatea, care i se recunoștea conform legii italiene, de a apela. În consecință, condamnarea reclamantului a căpătat autoritate de lucru judecat pe 22 ianuarie 1997.
Pe 22 septembrie 1999, reclamantul a fost arestat la Hamburg de poliția germană, în execuția unui mandat de arestare emis de procuratura din Roma. Pe 30 septembrie 1999, ministrul Justiției italian a cerut extradarea reclamantului. El a clarificat că odată extrada în Italia, interesatul ar fi putut cere, în sensul articolului 175 al codului de procedură penală (denumit în continuare „CPP"), redeschiderea termenului pentru a apela hotărârea curții d'asise din Roma.
La cererea autoritățile germane, procuratura din Roma a clarificat că nu reiese din dosar că reclamantul avusese oficial cunoaștere a acuzațiilor împotriva lui. Procuratura nu era în condiție să spună dacă reclamantul contactase avocatul commis din oficiu. În orice caz, acesta din urmă asistase la dezbateri și se angajase activ în apărarea clientului lui, cerând apariția mai multor martori. De altfel, culpabilitate a reclamantului - care fusese identificat de numeroși martori drept ucigașul dl. S. - fusese clar stabilit de curtea d'asise din Roma. În opinia procuraturii, reclamantul fugise imediat după moartea dl. S. exact pentru a evita a fi arestat și judecat. Procuratura clarificase în final că „persoana care trebuie extradată poate cere de a apela sentința. Cu toate acestea, pentru ca un tribunal să accepte de a reexamina cauza, este indispensabil să se stabilească că declarația potrivit căreia acuzatul era „în fugă" era greșit. În rezumat, un nou proces, chiar sub forma unui proces de apel (unde se pot prezenta noi dovezi), nu este automat".
Pe 6 decembrie 1999, autoritățile germane au respins cererea de extradare a guvernului italian, cu motivul că dreptul intern al țării reclamantului nu garantiza reclamantului, la un grad suficient de certitudine, posibilitatea de a obține redeschiderea procesului lui.
În părțile sale relevante, articolele 175 §§ 2 și 3 al CPP se citesc după cum urmează:
„În caz de condamnare în absență (...), acuzatul poate cere redeschiderea termenului de apel împotriva sentinței, atunci când poate stabili că nu a avut cunoaștere [a sentinței] (...) fără a fi fost vina lui sau, dacă sentința pronunțată în absență a fost notificată (...) avocatului lui (...), atunci când poate stabili că nu a refuzat voluntar să ia cunoaștere de actele procedurii.
Cererea de redeschidere a termenului trebuie introdusă, sub pedeapsă de neadmisibilitate, în zece zile care urmează datei (...) la care acuzatul a luat cunoaștere [a sentinței]".
1.
Invocând articolele 6 §§ 1 și 3 ale Convenției, reclamantul se plânge de o lipsă de echitate a procedurii penale duse împotriva lui.
2.
Invocând art. 5 al Convenției, reclamantul susține că condamnarea pronunțată împotriva lui îl împiedică să plece din teritoriul german.
1.
Reclamantul se plânge de a fi fost condamnat în absență, fără a fi avut ocazia de a-și prezenta apărări în fața jurisdicțiilor italiene. Invocă articolele 6 §§ 1 și 3 ale Convenției, care, în părțile sale relevante, sunt redactate după cum urmează:
„1. Orice persoană are dreptul ca cauza ei să fie judecată echitabil (...) de un tribunal (...) care va hotărî (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală dirigite împotriva ei. (...)
3.Orice acuzat are dreptul în special la:
a) a fi informat, în cel mai scurt termen, într-o limbă pe care o înțelege și în mod detaliat, asupra naturii și motivului acuzației dirigite împotriva lui;
b) să dispună de timp și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării lui;
c) să se apere singur sau să aibă asistența unui apărător al alegerii lui și, dacă nu are mijloace de a remurera un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției o cer;
d) de a interoga sau de a face întrebări martorilor acuzării și de a obține apariția și audierea martorilor apărării în aceleași condiții ca martori acuzării;
e) să se facă asistat gratuit de un interpret, dacă nu înțelege sau nu vorbește limba folosită la ședință."
1.Excepția non-epuizării Guvernului
Guvernul invocă non-epuizarea căilor de recurs interne, cu motivul că reclamantul nu a introdus o cerere de relief de forcluziune conform articolului 175 al CPP. Ar trebui să fie un remediu eficace, prevăzut special pentru cazurile în care un acuzat susține că nu a luat cunoaștere de condamnarea lui.
Guvernul consideră că termenul de zece zile în care cererea trebuie introdusă este suficient pentru a permite justiciabililor să-și exercite dreptul la apărare. În acest sens observă că, așa cum reiese din jurisprudența Curții de Caseație (hotărârea din 3 iulie 1990 în afacerea Rizzo), punctul de plecare al termenului în cauză trebuie fixat la momentul când interesatul a avut o "cunoaștere efectivă a actului" (effettiva conoscenza dell'atto).
Reclamantul se opune tezei Guvernului și susține că nu a fost conștient de posibilitatea de a introduce un recurs intern. De altfel, nu știa că era „în fugă" și că o procedură era în curs împotriva lui. De plus, susține că nu a luat cunoaștere - până astazi - de nici o sentință de condamnare împotriva lui. Observă de asemenea că identificarea lui de către autoritățile italiene a fost imprecisă și îndoielnică, și că dosarul lui nu conținea nici fotografia lui, nici amprentele degetelor.
Curtea reamintește că regula epuizării căilor de recurs interne are ca scop să ofere statelor contractante ocazia de a preveni sau de a redresa încălcările sus-menționate înainte ca aceste pretenții să i se supună (a se vedea, printre altele, Selmouni c. Franța [Marea Cameră], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999-V). Această regulă se bazează pe ipoteza, obiectul articolului 13 al Convenției - și cu care prezintă strânse afinități - că ordinea internă oferă un remediu eficace privind încălcarea sus-menționată (ibidem). Prin urmare, constituie un aspect important al principiului conform căruia mecanismul de salvgardă instituit de Convenție are caracter subsidiар în raport cu sistemele naționale de garantare a drepturilor omului (Akdivar și alții c. Turcia, hotărâre din 16 septembrie 1996, Culegere de hotărâri și decizii 1996-IV, p. 1210, § 65, și Aksoy c. Turcia, hotărâre din 18 decembrie 1996, Culegere 1996-VI, p. 2275-2276, § 51).
Cu toate acestea, obligația decurgând din art. 35 se limitează la cea de a face un uz normal al recursurilor verosimil eficace, suficiente și accesibile (a se vedea Sofri și alții c. Italia (decizie), nr. 37235/97, 27 mai 2003). În particular, Convenția nu prescrie epuizarea decât a recursurilor atât referitoare la încălcările incriminate, disponibile cât și adecvate. Trebuie să existe la un grad suficient de certitudine nu doar în teorie ci și în practică, fără care le lipsește efectivitate și accesibilitate necesară (a se vedea, în special, Akdivar și alții, hotărâre menționată, p. 1210, § 66, și Dalia c. Franța, hotărâre din 19 februarie 1998, Culegere 1998-I, p. 87-88, § 38). De plus, conform „principiilor de drept internațional general acceptate", anumite circumstanțe particulare pot scuti reclamantul de obligația de a epuiza recursurile interne disponibile (Selmouni, hotărâre menționată, § 75). Cu toate acestea, Curtea subliniază că simplul fapt de a nutri îndoieli privind perspectivele succesului unui recurs dat care nu este evident sortit eșecului nu constituie un motiv valid pentru a justifica neutilizarea recursurilor interne (Akdivar și alții, hotărâre menționată, p. 1212, § 71, și Van Oosterwijck c. Belgia, hotărâre din 6 noiembrie 1980, seria A nr. 40, p. 18-19, § 37; a se vedea de asemenea Brusco c. Italia (decizie), nr. 69789/01, CEDO 2001-IX).
Cât privește remediul prevăzut de art. 175 § 2 al CPP, Curtea observă că acceptarea eventuală, de către jurisdicțiile italiene, a unei cereri de relief de forcluziune conduce la redeschiderea termenului pentru a apela, ceea ce ofere condamnatului posibilitatea de a lua parte la procesul de apel și de a prezenta, în fața unei jurisdicții competente să se pronunțe asupra oricărei chestiuni de fapt și de drept, argumentele pe care le consideră necesare pentru apărarea lui. Cu toate acestea, cererea în cauză nu este reținută decât dacă persoana condamnată în absență dovedește că nu a refuzat voluntar să ia cunoaștere de actele procedurii.
Acum, se cuvine să se observe că în caz reclamantul devine de nelocalizat imediat după asasinarea dl. S., comisă în prezența martorilor care îl acuzau, și din acest motiv autoritățile italiene au considerat că s-a sustras voluntar de la justiție și l-au declarat în fugă. Curtea consideră că cu dificultate reclamantul ar fi putut aduce elemente de natură să demonstreze că o asemenea declarație era greșit și că prin urmare, în circumstanțele particulare ale cauzei reclamantului, o cerere bazată pe art. 175 § 2 al CPP ar fi avut puține șanse de reușit. Îndoieli serioase ar putea prin urmare fi ridicate privind eficacitate in concreto a recursului invocat de Guvern.
De plus, Curtea consideră că trebuie examinată situația concrețână în care se găsea reclamantul în momentul în care ar fi trebuit să facă uz de calea de recurs litigiozăă, pentru a verifica dacă aceasta îi era, în practică, accesibilă. În acest sens, convine să se observe că începând cu momentul în care a luat cunoaștere de condamnarea pronunțată împotriva lui de către curtea d'asise din Roma, reclamantul dispunea, conform celui de-al treilea paragraf al articolului 175 al CPP, de numai zece zile pentru a introduce cererea de relief de forcluziune. Nimic în dosar nu dă de gândă că fusese informat de existența acestui remediu, și al breve termen în care trebuia să fie încercat.
Trebuie de asemenea ținut seama de faptul că la acea epocă reclamantul era deținut în Germania, și putea dificil contacta rapid un avocat italian pentru a se informa privind pașii legali de urmat pentru a obține redeschiderea cazului lui, dând în același timp instrucțiuni detaliate consilului lui. În acest context, de asemenea situația financiară, socială și culturală a interesatului, ca și dificultățile lingvistice verosimil întâmpinate într-o țară străină, vin în considerație.
În aceste condiții, Curtea consideră că în prezenta cauză recursul indicat de Guvern părea sortit eșecului și că utilizarea lui de către reclamant se lovea de obstacole obiective. Ea concluzionează prin urmare la existența circumstanțelor particulare putând scuti reclamantul de obligația de a epuiza remediul prevăzut de art. 175 § 2 al CPP.
Rezultă că excepția non-epuizării ridicată de Guvern nu poate fi reținută.
2.
Fondul plângerii reclamantului
Privind fondul cauzei, Guvernul observă că reclamantul a putut beneficia, în fața curții d'asise din Roma, de o apărare efectivă și adecvată, asigurată de un avocat din oficiu. Acesta din urmă apăra de asemenea alte persoane acuzate în aceeași procedură, dintre care unii au fost achitați, și ar fi îndeplinit activ misiunea, cerând apariția mai multor martori.
Guvernul subliniază că actele procedurii au fost notificate avocatului din oficiu al reclamantului deoarece acesta se sustrasese voluntar de la justiție, și fusese declarat latitante. Pentru a ajunge la o asemenea declarație, autoritățile cautasera anterior reclamantul la tabăra nomadă (campo nomadi) unde rezulta că rezida.
Guvernul subliniază în final că curtea d'asise din Roma stabilise cu atenție faptele, bazîndu-se pe mărturiile mai multor martori oculari.
Reclamantul susține că dreptul lui la un proces echitabil a fost încălcat, dat fiind că nu a fost informat de acuzațiile împotriva lui. Susține că apărarea asigurată de avocatul lui din oficiu nu poate trece pentru efectivă și adecvată, ținând seama de faptul că, printre acuzații pe care îi reprezenta acesta, cei prezenți au fost achitați și cei absenți au fost condamnați.
Curtea consideră, la lumina ansamblului argumentelor părtilor, că această plângere pun chestiuni serioase de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la această etapă a examinării cererii, dar necesită un examen pe fond; rezultă că această plângere nu poate fi declarată evident nefondat, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Niciun alt motiv de neadmisibilitate nu a fost constatat.
2.
Reclamantul se plânge de faptul că nu poate pleca din Germania. Invocă art. 5 al Convenției, care, în părțile sale relevante, este redactat după cum urmează:
„1. Orice persoană are dreptul la libertate și siguranță. Niciun om nu poate fi privat de libertate, decât în următoarele cazuri și conform căilor legale:
a) dacă este deținut în mod regulat după condamnare de către un tribunal competent."
Reclamantul susține că ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului Schengen, ar putea fi extrada în Italia imediat ce iese din teritoriul german.
Curtea observă că nu reiese din dosar că reclamantul a fost arestat sau deținut de autoritățile italiene și consideră să nu fie apelată să speculeze asupra riscului ipotetic al unei posibile privări de libertate.
Rezultă că această plângere este evident nefondat și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.
Din aceste considerente, Curtea, cu unanimitate,
Declară
admisibilă, cu rezerva oricărui fond, plângerea reclamantului trasă din art. 6 al Convenției;
Declară
cererea inadmisibilă în rest.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Grefier adjoint
Președinte
de la requête n
o
56581/00
présentée par Ismet SEJDOVIC
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 11 septembre 2003 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
M.
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner,
juges
,
et de M. S
.
Nielsen,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 mars 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Ismet Sejdovic, est un ressortissant de
l’ex
Yougoslavie, né en 1972 et résidant à Hambourg (Allemagne). Il est représenté devant la Cour par M
e
Bartholdy, avocat à Hambourg. Le gouvernement défendeur était représenté par son agent, M. I.M. Braguglia, et par son co-agent, M.
F.
Crisafulli.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 8 septembre 1992, M. S. fut mortellement blessé par un coup d’arme à feu dans le champ de tziganes de Rome. Selon les premiers témoignages recueillis par la police, le requérant était l’auteur matériel du meurtre.
Le 15 octobre 1992, le juge des investigations préliminaires de Rome ordonna que le requérant fût placé en détention provisoire. Cependant, cette ordonnance ne put pas être exécutée car le requérant était devenu introuvable. De ce fait, les autorités italiennes estimèrent qu’il s’était volontairement soustrait à la justice et le 14 novembre 1992 le déclarèrent «
en fuite
» (
latitante
). Le requérant fut identifié comme M. Sejdovic (ou Sajdovic) Cloce (ou Kroce), vraisemblablement né à Titograd le 5
août
1972, fils de Sejdovic (ou Sajdovic) Jusuf et frère de Sejdovic (ou Sajdovic) Zaim (ou Zain).
N’étant pas possible de notifier au requérant l’invitation à nommer un défenseur de son choix, les autorités italiennes nommèrent un avocat d’office, qui fut informé du renvoi en jugement de son client et d’autres quatre personnes et de la date des débats devant la cour d’assises de Rome.
Ledit avocat participa aux débats. Le requérant était absent.
Par un arrêt du 2 juillet 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 30
septembre 1996, la cour d’assises de Rome condamna le requérant pour meurtre et port abusif d’arme à une peine de vingt-et-un ans et huit mois d’emprisonnement. Un coïnculpé du requérant fut condamné pour les mêmes crimes à une peine de quinze ans et huit mois d’emprisonnement, tandis que les trois autres accusés furent relaxés.
L’avocat d’office du requérant fut informé du dépôt au greffe de l’arrêt de la cour d’assises. Il décida de ne pas se prévaloir de la possibilité, qui lui reconnaissait la loi italienne, d’interjeter appel. Par conséquent, la condamnation du requérant acquit l’autorité de la chose jugée le 22 janvier 1997.
Le 22 septembre 1999, le requérant fut arrêté à Hambourg par la police allemande, en exécution d’un mandat d’arrêt décerné par le parquet de Rome. Le 30 septembre 1999, le ministre de la Justice italien demanda l’extradition du requérant. Il précisa qu’une fois extradé en Italie, l’intéressé aurait pu demander, au sens de l’article 175 du code de procédure pénale (ci-après le «
CPP
»), la réouverture du délai pour interjeter appel contre l’arrêt de la cour d’assises de Rome.
A la demande des autorités allemandes, le parquet de Rome précisa qu’il ne ressortait pas du dossier que le requérant avait officiellement eu connaissance des accusations portées contre lui. Le parquet n’était pas en condition de dire si le requérant avait contacté son avocat commis d’office. En tout état de cause, ce dernier avait assisté aux débats et s’était activement engagé pour la défense de son client, demandant la convocation de nombreux témoins. Par ailleurs la culpabilité du requérant - qui avait été identifié par des nombreux témoins comme étant l’assassin de M. S. - avait été clairement établie par la cour d’assises de Rome. De l’avis du parquet, le requérant avait pris la fuite tout de suite après la mort de M. S. précisément pour éviter d’être arrêté et jugé. Le parquet précisa enfin que «
la personne qui doit être extradée peut demander d’interjeter appel contre la sentence. Cependant, afin qu’un tribunal accepte de réexaminer l’affaire, il est indispensable qu’il soit établi que la déclaration selon laquelle l’accusé était «
en fuite
» était erronée. En résumé, un nouveau procès, même sous forme d’un procès d’appel (où on peut présenter des nouvelles preuves), n’est pas automatique
».
Le 6 décembre 1999, les autorités allemandes rejetèrent la demande d’extradition du gouvernement italien, au motif que le droit interne du Pays demandeur ne garantissait pas au requérant, à un degré suffisant de certitude, la possibilité d’obtenir la réouverture de son procès.
B.
Le droit interne pertinent
Dans ses parties pertinentes, l’article 175 §§ 2 et 3 du CPP se lit comme suit
:
«
En cas de condamnation par défaut (...), l’accusé peut demander la réouverture du délai d’appel contre le jugement, lorsqu’il peut établir qu’il n’a pas eu connaissance [du jugement] (...) sans qu’il y ait eu faute de sa part ou, si le jugement prononcé par défaut a été notifié (...) à son avocat (...), lorsqu’il peut établir qu’il n’a pas volontairement refusé de prendre connaissance des actes de la procédure.
La demande de réouverture du délai doit être introduite, sous peine d’irrecevabilité, dans les dix jours qui suivent la date (...) à laquelle l’accusé a eu connaissance [du jugement]
».
1.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, le requérant se plaint d’un manque d’équité de la procédure pénale menée contre lui.
2.
Invoquant l’article 5 de la Convention, le requérant allègue que la condamnation prononcée à son encontre l’empêche de quitter le territoire allemand.
1.
Le requérant se plaint d’avoir été condamné par défault, sans avoir eu l’opportunité de présenter ses défenses devant les juridictions italiennes. Il invoque l’article 6 §§
1 et 3 de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
a)
être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui
;
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
e)
se faire assister gratuitement d’un interprète, s’il ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée à l’audience.
»
1.
L’exception de non-épuisement du Gouvernement
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, au motif que le requérant n’a pas introduit une demande en relèvement de forclusion aux termes de l’article 175 du CPP. Il s’agirait d’un remède efficace, prévu spécifiquement pour les cas où un accusé allègue ne pas en avoir eu connaissance de sa condamnation.
Le Gouvernement estime que le délai de dix jours dans lequel la demande doit être introduite est suffisant pour permettre aux justiciables d’exercer leur droit à la défense. A cet égard il observe que, comme il ressort de la jurisprudence de la Cour de cassation (arrêt du 3 juillet 1990 dans l’affaire
Rizzo
), le point de départ du délai en question doit être fixé au moment où l’intéressé a eu une «
connaissance effective de l’acte
» (
effettiva conoscenza dell’atto
).
Le requérant s’oppose à la thèse du Gouvernement et soutient ne pas avoir été au courant de la possibilité d’interjeter un recours interne. Par ailleurs, il ne savait pas qu’il était «
en fuite
» et qu’une procédure était pendante à son encontre. De plus, il allègue n’avoir eu connaissance - à ce jour - d’aucun jugement de condamnation contre lui. Il observe également que son identification par les autorités italiennes a été imprécise et douteuse, et que son dossier ne contenait ni sa photographie, ni ses empreintes digitales.
La Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes vise à ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou de redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne lui soient soumises (voir, parmi beaucoup d’autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, § 74, CEDH 1999-V). Cette règle se fonde sur l’hypothèse, objet de l’article 13 de la Convention – et avec lequel elle présente d’étroites affinités –, que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée (
ibidem
). De la sorte, elle constitue un aspect important du principe voulant que le mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention revête un caractère subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme (
Akdivar et autres c.
Turquie
, arrêt du 16 septembre 1996,
Recueil
des arrêts et décisions
1996-IV, p.
1210, § 65, et
Aksoy c. Turquie
, arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil
1996-VI, pp. 2275-2276, § 51).
Cependant, l’obligation découlant de l’article 35 se limite à celle de faire un usage normal des recours vraisemblablement efficaces, suffisants et accessibles (voir
Sofri et autres c. Italie
(déc.), n
o
37235/97, 27 mai 2003). En particulier, la Convention ne prescrit l’épuisement que des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues (voir, notamment,
Akdivar et autres
, arrêt précité, p. 1210, § 66, et
Dalia c.
France
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil
1998-I, pp. 87-88, § 38). De plus, selon les «
principes de droit international généralement reconnus
», certaines circonstances particulières peuvent dispenser le requérant de l’obligation d’épuiser les recours internes qui s’offrent à lui (
Selmouni
, arrêt précité, § 75). Cependant, la Cour souligne que le simple fait de nourrir des doutes quant aux perspectives de succès d’un recours donné qui n’est pas de toute évidence voué à l’échec ne constitue pas une raison valable pour justifier la non-utilisation de recours internes (
Akdivar et autres
, arrêt précité, p. 1212, §
71, et
Van Oosterwijck c. Belgique
, arrêt du 6 novembre 1980, série A n
o
40, pp.
18-19, § 37
; voir aussi
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
Pour ce qui est du remède prévu par l’article 175 § 2 du CPP, la Cour observe que l’acceptation éventuelle, par les juridictions italiennes, d’une demande en relèvement de forclusion conduit à la réouverture du délai pour interjeter appel, ce qui donne au condamné la possibilité de prendre partie au procès d’appel et de présenter, devant une juridiction compétente à se prononcer sur toute question de fait et de droit, les arguments qu’il estime nécessaires pour sa défense. Cependant, la demande en question n’est retenue que si la personne condamnée par défaut prouve qu’elle n’a pas volontairement refusé de prendre connaissance des actes de la procédure.
Or, il convient d’observer qu’en l’espèce le requérant est devenu introuvable tout de suite après l’assassinat de M. S., commis à la présence de témoins qui l’accusaient, et que pour cette raison les autorités italiennes ont estimé qu’il s’était volontairement soustrait à la justice et l’ont déclaré en fuite. La Cour estime que difficilement le requérant aurait pu apporter des éléments de nature à démontrer qu’une telle déclaration était erronée et que partant dans les circonstances particulières de l’affaire du requérant, une demande fondée sur l’article 175 § 2 du CPP aurait eu peu de chances d’aboutir. Des doutes sérieux pourraient partant être soulevés quant à l’efficacité
in concreto
du recours invoqué par le Gouvernement.
De plus, la Cour considère qu’il faut examiner la situation concrète dans laquelle se trouvait le requérant au moment où il aurait dû faire usage de la voie de recours litigieuse, afin de vérifier si celle-ci lui était, en pratique, accessible. A cet égard, il convient de noter qu’à partir du moment où il a eu connaissance de la condamnation prononcée contre lui par la cour d’assises de Rome, le requérant disposait, aux termes du troisième paragraphe de l’article 175 du CPP, de seulement dix jours pour introduire sa demande en relèvement de forclusion. Rien dans le dossier ne donne à penser qu’il avait été informé de l’existence de ce remède, et du bref délai dans lequel celui-ci devait être tenté.
Il faut également tenir compte du fait qu’à cette époque le requérant était détenu en Allemagne, et pouvait difficilement contacter rapidement un avocat italien pour s’informer quant aux démarches légales à suivre pour obtenir la réouverture de son cas, donnant en même temps des instructions détaillées à son conseil. Dans ce contexte, aussi la situation financière, sociale et culturelle de l’intéressé, tout comme les difficultés linguistiques vraisemblablement rencontrées dans un Pays étranger, rentrent en ligne de compte.
Dans ces conditions, la Cour estime que dans la présente affaire le recours indiqué par le Gouvernement semblait voué à l’échec et que son utilisation par le requérant se heurtait à des obstacles objectifs. Elle conclut partant à l’existence de circonstances particulières pouvant dispenser le requérant de l’obligation d’épuiser le remède prévu à l’article 175 § 2 du CPP.
Il s’ensuit que l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement ne peut pas être retenue.
2.
Le fond du grief du requérant
Quant au fond de l’affaire, le Gouvernement observe que le requérant a pu bénéficier, devant la cour d’assises de Rome, d’une défense effective et adéquate, assurée par un avocat commis d’office. Ce dernier défendait également d’autres personnes accusées dans la même procédure, dont certaines furent relaxées, et aurait activement accompli son mandat, demandant la convocation de plusieurs témoins.
Le Gouvernement souligne que les actes de la procédure ont été notifiés à l’avocat d’office du requérant car celui-ci s’était volontairement soustrait à la justice, et avait été déclaré
latitante
. Pour parvenir à une telle déclaration, les autorités avaient préalablement cherché le requérant auprès du champ pour nomades (
campo nomadi
) où il résultait résider.
Le Gouvernement souligne enfin que la cour d’assises de Rome a soigneusement établi les faits, se fondant sur les dépositions de plusieurs témoins oculaires.
Le requérant allègue que son droit à un procès équitable a été violé, étant donné qu’il n’a pas été informé des accusations à son encontre. Il soutient que la défense assurée par son avocat d’office ne saurait passer pour efficace et adéquate, compte tenu du fait que, parmi les accusés que celui-ci représentait, ceux qui étaient présents ont été relaxés et ceux qui étaient absents ont été condamnés.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
2.
Le requérant se plaint de ne pas pouvoir quitter l’Allemagne. Il invoque l’article 5 de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
a)
s’il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal compétent.
»
Le requérant soutient qu’à la suite de l’entrée en vigueur du Traité de Schengen, il pourrait être extradé en Italie dès qu’il sort du territoire allemand.
La Cour observe qu’il ne ressort pas du dossier que le requérant ait été arrêté ou détenu par les autorités italiennes et estime ne pas être appelée à spéculer sur le risque hypothétique d’une éventuelle privation de liberté.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevable,
tous moyens de fond réservés, le grief du requérant tiré de l’article 6 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Søren N
ielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président