CtEDO 18.09.2003 Auto

ARIZTIMUNO MENDIZABAL contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
18.09.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ARIZTIMUNO MENDIZABAL contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 5331/99 prezentate de Maria Isabel ARIZTIMUNO MENDIZABAL împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor LUI Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 23 septembrie 1999, După ce a deliberat, pronunța următoarea decizie în fața recurentei, Maria Isabel Ariztimuño Mendizabal, este resortisantă spaniolă, născută în 1952, cu reședința în Tarnos (Landes). Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul Rouget, avocat în baroul Bayonne. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: recurenta, care se prezintă ca 1984 este de naționalitate franceză. Permisele de ședere acordate recurentei Recurenta își are reședința în Franța începând cu 8 septembrie 1975. Ea obține azil politic la 25 februarie 1976. Ca urmare a schimbărilor intervenite în Spania, statutul de refugiat politic i-a fost retras la 14 martie 1979. În decembrie 1989, aceasta a beneficiat de un permis de ședere de rezident temporar pe o perioadă de un an. Recurenta a solicitat reînnoirea permisului de ședere și eliberarea unui permis de muncă la 27 noiembrie 1989. Primăria Tarnos, acționând pentru prefectura Landes, i-a eliberat o recipisă de cerere de permis de ședere valabil până la 26 februarie 1990, care a fost prelungită la 15 ani. de trei luni în trei luni, până la 13 noiembrie 1993. Titularul acestui certificat poate exercita un loc de muncă în cazul în care este în posesia unui card de muncă sau a unui titlu prin care dă naștere. La 13 august 1993, prefectura i-a eliberat un extras de cerere pentru un permis de ședere de cinci ani valabil până la 12 noiembrie 1993. La 12 noiembrie 1993, primăria i-a eliberat o convocare până la 30 noiembrie 1993 pentru retragerea recipisei automatizate de cerere de permis de ședere în urma depunerii unei acțiuni în vederea obținerii prelungirii unei recipise care expiră. Această convocare a fost prelungită de nouă ori pentru perioade de cincisprezece zile, până la 20 aprilie 1994. Începând cu 12 aprilie 1994, prefectura i-a eliberat nouă recipise cu o durată de trei luni de cereri de permise de ședere valabile până la 1 iulie 1996. La 1 iulie 1996, primăria i-a eliberat o citație până la 6 august 1996, prelungită o dată la 15 august 1996. La 2 august 1996, prefectura i-a eliberat o recipisă valabilă până la 1 august 1996. Noiembrie 1996, data la care primăria a convocat-o la 28 noiembrie 1996 pentru a retrage recipisa cererii de permis de ședere. La 12 noiembrie 1996, ea a obținut un extras de cerere de permis de ședere valabil până la 11 februarie 1997. La 12 februarie 1997 i s-a eliberat atât o convocare la 28 februarie 1997. februarie 1997 pentru a retrage recipisa de cerere de permis de ședere și o recipisă de cerere de permis de ședere valabilă până la 11 mai 1997. Astfel de extrase au fost reînnoite de douăzeci și unu de ori, pentru perioade de trei luni, până la 2 septembrie 2002. Procedurile în fața instanțelor administrative Procedura în scopul anulării refuzului prefectului eliberarea unui permis de ședere între timp, printr-o scrisoare din 18 februarie 1994, avocatul recurentei a solicitat prefecturii Landes că se dă un răspuns favorabil cererii de eliberare a unui permis de ședere de cinci ani de către client la 13 august 1993. Prefectul nu a răspuns. Printr-o cerere înregistrată la grefa Tribunalului Administrativ din Pau la 12 august 1993 1994, reclamanta a solicitat anularea deciziei implicite de refuz a prefectului. Cu privire la forma, aceasta susține că prefectul care intenționează să respingă cererea de eliberare a unui permis de ședere unui străin cu reședința legală în Franța de mai bine de zece ani, trebuie, în temeiul articolului bis din ordonanța din 2 noiembrie 1945 (în ceea ce privește condițiile de intrare și de ședere în Franța străinilor), să sesizeze comisia de departamentală de ședere a străinilor, ceea ce este necesar. Pe fond, ea a amintit că aceasta a avut reședința în Franța în mod regulat începând cu 1975 și că permisul de ședere trebuia să fie eliberat de drept atât în temeiul ordonanței din 1945 cât și în temeiul legislației comunitare. În memoriul în replică înregistrat la 1 decembrie 1994, prefectul a indicat că nici un refuz de eliberare a permisului de ședere nu fusese notificat reclamantei; într-adevăr, acest refuz nu putea interveni decât dintr-un motiv de ordine publică, ceea ce nu era cazul persoanei în cauză, iar după ce a sesizat comisia de ședere, ceea ce nu a fost nici cazul. Comisarul a precizat că resortisanții comunitari nu erau supuși unei autorizații speciale de muncă pentru profesiile nereglementate. În concluziile sale în replică din 1 februarie 1995, recurenta a menționat în special că a suferit un prejudiciu grav ca urmare a autorizațiilor instabile și aleatorii de care a fost victimă. Într-o scrisoare din data de 11 septembrie□ avocatul recurentei a solicitat grefei Tribunalului să informeze data la care cauza ar fi ascultată și a precizat că clienta sa era îngrijorată de faptul că a suferit multe dificultăți în viața personală și profesională. Întrucât prefectul trebuia să sesizeze în mod obligatoriu comisia de ședere a străinilor înainte de respingerea cererii de permis de ședere a reclamantei, Tribunalul a anulat decizia implicită de respingere a prefectului la 6 noiembrie 1996. Hotărârea a fost notificată părților la 14 noiembrie 1996. 1997 la grefa Tribunalului Administrativ din Bordeaux. Transplantul Curții a informat reclamanta cu privire la aceasta printr-o scrisoare din 24 martie 1997. În memoriul său în apărare înregistrat la grefa din 13 mai 1997, recurenta a încheiat, în principal, la data de: a apelului pe motiv că a fost introdus în afara termenului de două luni și, prin urmare, a fost întârziată. Într-o scrisoare din 25 august 1999, avocatul recurentei a solicitat grefei să-i indice dacă va fi stabilită în curând o dată de pledoarie. Prin ordonanța din 27 ianuarie 2000, președintele instanței de judecată a respins recursul ministrului ca fiind introdus în afara termenului de două luni de recurs și, prin urmare, se află în această situație. înfățișată cu o inadmisibilitate vădită care nu poate fi acoperită în cursul unei proceduri în curs de desfășurare în instanță Procedura în scopuri de interdicție Pe de altă parte, reclamanta a introdus, la 13 ianuarie 1997, o cerere la instanța administrativă din Pau, prin care se solicită să i se dea un permis de ședere. printr-o ordonanță din data de 27 În ianuarie 1997, președintele Tribunalului a respins cererea în următoarele cuvinte: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; că concluziile prezentate ulterior sunt pătate de o inadmisibilitate vădită și nu pot fi doar respinse; că, în plus și în orice caz, hotărârea din 6 noiembrie 1996 nu înseamnă neapărat că prefectul eliberează un permis de ședere la locul de muncă ; (c) este obligat doar să reexamineze cererea care i-a fost adresată și să sesizeze comisia de departament de ședere în cazul în care intenționează să refuze permisul de ședere solicitat Având în vedere că [reclamanta] poate, dacă este cazul, să sesizeze instanța de judecată cu privire la o cerere prin care să se pronunțe executarea hotărârii pronunțate în temeiul articolului L 8-4 din Cod la expirarea termenului de trei luni de la data notificării acestei hotărâri prevăzute la articolul R 222-2. 1 din Convenție, recurenta se plânge de durata procedurii în fața instanțelor administrative, care a declarat încălcarea art. 8 din Convenție. Aceasta a pus la îndoială atitudinea autorităților administrative care îi acordă numai autorizații de ședere trimestrială sau pentru o perioadă de 15 zile, ceea ce nu este nici legal, nici necesar într-o societate democratică. Prin refuzul permisului de ședere la care are dreptul, autoritățile franceze ar fi comis o ingerință disproporționată în dreptul său la respectarea vieții private și de familie. Invocând art. 13 din Convenție, recurenta se plânge că procedura pe care a inițiat-o în fața instanței administrative nu are efect suspensiv și că nu există în dreptul intern de procedură care să permită administrației să elibereze permisul de ședere la care are dreptul. Pe aceeași bază, Comisia se plânge în esență de faptul că nu există nicio cale de atac care să îi permită să soluționeze întârzierea procedurii în fața instanțelor administrative. În cele din urmă, subminând încălcarea articolului 2 din Protocolul nr. 4, recurenta se plânge că refuzul opus al autorităților franceze de a-i elibera un permis de ședere aduce atingere dreptului său de a circula liber și constituie o interferență care nu este prevăzută de lege și nici nu este necesară într-o societate democratică. ÎN DREPT, recurenta se plânge de durata procedurii în fața instanțelor administrative. 1 din Convenția ale cărei dispoziții relevante sunt astfel redactate Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Curtea reamintește jurisprudența sa potrivit căreia deciziile referitoare la intrarea, șederea și la landul străinilor care nu fac obiectul unei contestații cu privire la drepturile sau obligațiile cu caracter civil ale reclamantului și nu se referă la dreptul de a fi acuzat în materie penală împotriva acestuia, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenția X. Aceasta arată că litigiul se referă la dreptul de ședere al reclamantei pe teritoriul francez. Ea nu vede nici un motiv de sa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recurenta se plânge, de asemenea, că acest lucru nu există pentru a remedia întârzierea procedurii în fața instanțelor administrative, în conformitate cu art. 13 din convenție, potrivit căruia Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea ia notă de faptul că nu se poate accepta o declarație în temeiul art. 6 din Convenție. Prin urmare, prezentulat nu este susceptibil să se refere la nicio încălcare a unui drept întemeiat pe art. 6 din Convenție. În consecință, acest fapt este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Recurenta susține încălcarea articolului 8 din convenție și se plânge de o interferență în dreptul său la respectarea vieții sale private și de familie. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Invocând art. 13 din Convenție, recurenta se plânge că procedura pe care a inițiat-o în fața instanței administrative nu are efect suspensiv și că nu există în dreptul intern de procedură care să permită administrației să elibereze permisul de ședere la care are dreptul. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. În cele din urmă, subminând încălcarea articolului 2 din Protocolul nr. 4, recurenta se plânge că refuzul autorităților franceze de a-i elibera un permis de ședere aduce atingere dreptului său de a circula liber și constituie o interferență care nu este prevăzută de lege și nici necesară într-o societate democratică. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor recurentei întemeiate pe articolele 8 13 din Convenție și 2 din Protocolul nr. Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Vincent Berger Georg Ress Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-06-19
0,93
BRAHIMI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 64357/01 présentée par Youcef BRAHIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 19 juin 2003 en une chambre composée de : MM.
CtEDO 2002-09-19
0,93
BENHEBBA contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 53441/99 par Benziane BENHEBBA contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 19 septembre 2002 en une chambre composée de MM. G. Re
CtEDO 2000-05-04
0,93
KARATAS ET SARI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 38396/97 présentée par Dursun KARATAS et Zerrin SARI contre France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 4 mai 2000 en une chambre c
CtEDO 2000-11-21
0,93
RAF contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 53652/00 présentée par Roland RAF contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 21 novembre 2000 en une chambre composée
CtEDO 2000-10-26
0,93
AREVALO FERNANDEZ contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION Requête n° 38869/97 présentée par José AREVALO FERNANDEZ contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 26 octobre 2000 en une chambre composée de M. G. Ress, président,
Sursă