SECȚIUNEA A PATRA CAUZA TEMEL ȘI ALTELE c. TURCIA (solicitarea nr. 36203/97) HOTĂRÂREA (reglementarea amiabilă) STRASBURG 23 septembrie 2003 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Temel și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dl Türmen Fischbach Casadevell Maruste Garlicki Fura-Sandström, judecători și judecători ai dlui O Sabri Temel, Mehmet Selim Acar, Mehmet Ali Ayd Reclamanții, dintre care unul, Mahsun Demir, au fost admiși în beneficiul asistenței judiciare, sunt reprezentați în fața Curții de către M Cererea are ca obiect d a obține o decizie pe punctul de a afla dacă faptele cauzei dezvăluie o încălcare a dispozițiilor art. 5 alin. (3) din Convenție. La 1 noiembrie 1998, cauza a fost transferată Curții în temeiul art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 4 februarie 2003, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă în măsura în care aceasta fusese comunicată guvernului. La 13 februarie 2003, după un schimb de corespondență, grefierul a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din Convenție. La 7 martie și, respectiv, 19 iunie 2003, reclamanții și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări a cauzei. ÎN FAVOAREA reclamanților, resortisanții turci, s-au născut în 1972, 1965, 1967, 1966, 1962, 1956 și 1966. Agenții de poliție din secția antiterorism din cadrul Direcției pentru securitate d .Izmir i-au arestat pe primii șase reclamanți la 27 noiembrie 1996 și pe ultimul la 30 noiembrie 1996 și i-au arestat pentru că au participat la activități ilegale ale PKK. La 9 decembrie 1996, reclamanții au fost aduși în fața judecătorului care se află la curtea de securitate a statului Izmir, care a dispus arestarea lor provizorie. Prin actul de arest din 7 ianuarie 1997, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului le-a reproșat celor care au participat la activitățile ilegale ale PKK și au oferit asistență și sprijin acestei organizații. Faptele reproșate încălcau art. 125 din Codul penal, interzicând orice act care aduce atingere integrității teritoriale a statului, precum și articolele 168 și 169 din Codul penal, reprimând formarea benzilor armate care pot comite acte împotriva statului și a autorităților publice. 10. La 29 decembrie 1997, Curtea de Securitate a statului a condamnat reclamanții Mehmet Ali Ayd.n, Ramazan Șakar, Sabri Temel și Mahsun Demir la trei ani și nouă luni de închisoare și la interdicția de a exercita funcții publice pentru o perioadă de trei ani. Ea a condamnat Mehmet Selim Acar la 12 ani și șase luni de închisoare și i-a condamnat pe cei doi reclamanți Mehmet Faruk Alt a.n. a.n. și Ferit Califtçi. LA 23 iunie 2003, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație I a declarat that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia la applicantes, dnii Sabri Temel, Mehmet Selim Acar, Mehmet Ali Ayd EUR 4,500 (four thousand five hundred euro) Mehmet Selim Acar EUR 4,500 (four thousand five hundred euro) Mehmet Ali Ayd EUR 2,700 (two thousand seven hundred euro) the seven aplicants as a whole EUR 1,500 (one thousand five hundred euro) for the costs and expenses autentificăd with the case Acest sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses autentificăd with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in euro to a bank account named by the aplicants and/or their duly authorised representative. Acest sum shall va fi plătit cu trei monturi din data notificării deciziei taken de către Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay, until settlement, simplu interest on the amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus trei percentage puncts. 12. La 12 martie 2003, Curtea primise următoarea declarație, semnată de reprezentantul reclamanților In my capacity as the representative of the aplicants, dnii. Sabri Temel, Mehmet Selim Acar, Mehmet Ali Ayd all-inclusiv global payment of EUR 31,200 (thirty-one thousand thousand two hundred euro), divided as follow: Sabri Temel EUR 4,500 (four thousand five hund EUR) Mehmet Selim Acar EUR 4,500 (four thousand five hundred EUR) Mehmet Ali Ayd EUR 4,500 (four thousand five hundred euro) Ferit Céiftçi EUR 4,500 (four thousand five hundred euro) Ramazan Șakar EUR 2,700 (two thousand seven hundred euro) seven appicants as a whole EUR 1,500 (one thousand five hundred euro) for the costs and expenses conected with the case Acest sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses raported to the case, will be paid in acordance with the terms condited in the said declaration within three months after notation of the Court Having duly consultad the aplicants, I accept that offer and they, in consecvence, wave all other claims against the Republic of Turkey in respect of the matters that were at the orinin of the application. I declar that the case has been settled finally. Această declarație a fost făcută cu o imagine de ansamblu a prietenului cu privire la Government și I, în agreement with the aplicants, have reached. 13. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile [art. 39 din convenție]. Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine al Convenției și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 14. Decide să șteargă cazul din rol Preluând act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 23 septembrie 2003 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
QUATRIÈME SECTION
TEMEL ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
36203/97)
ARRÊT
(Règlement amiable)
23 septembre 2003
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Temel et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
R.
Türmen
,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
L.
Garlicki
,
M
me
E.
Fura-Sandström,
juges
,
et de M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 4 février et 2
septembre 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
36203/97) dirigée contre la République de Turquie et dont sept ressortissants de cet Etat, MM.
Sabri Temel, Mehmet Selim Acar, Mehmet Ali Aydın, Mahsun Demir, Mehmet Faruk Altındağ, Ferit Çiftçi et Ramazan Șakar («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 14 avril 1997 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, dont un, Mahsun Demir, a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentés devant la Cour par M
e
M.
İșeri, avocat à Izmir. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. E. İșcan, ministre plénipotentiaire, directeur général adjoint pour le Conseil de l’Europe et les Droits de l’Homme.
3.
La requête a pour objet d’obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l’Etat défendeur aux exigences de l’article 5 § 3 de la Convention.
4.
Le 1
er
novembre 1998, l’affaire a été transférée à la Cour en vertu de l’article
5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention. Le 4 février 2003, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a déclaré la requête recevable pour autant qu’elle avait été communiquée au Gouvernement.
5.
Le 13 février 2003, après un échange de correspondance, le greffier a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article
38 § 1 b) de la Convention. Les 7 mars et 19 juin 2003 respectivement, les requérants et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
6.
Les requérants, ressortissants turcs, sont nés respectivement en 1972, 1965, 1967, 1966, 1962, 1956 et 1966.
7.
Les agents de police de la section antiterrorisme de la direction de la sûreté d’Izmir arrêtèrent les six premiers requérants le 27 novembre 1996 et le dernier le 30 novembre 1996 et les placèrent en garde à vue. Il leur fut reproché d’avoir participé à des activités illégales du PKK.
8.
Le 9 décembre 1996, les requérants furent traduits devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat d’Izmir qui ordonna leur mise en détention provisoire.
9.
Par un acte d’accusation du 7 janvier 1997, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat reprocha aux requérants d’avoir participé aux activités illégales du PKK et de porter aide et soutien à cette organisation. Les faits reprochés enfreignaient l’article 125 du code pénal, interdisant tout acte portant atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat ainsi que les articles 168 et 169 du code pénal, réprimant la formation des bandes armées pouvant commettre des délits contre l’Etat et les pouvoirs publics.
10.
Le 29 décembre 1997, la cour de sûreté de l’Etat condamna les requérants Mehmet Ali Aydın, Ramazan Șakar, Sabri Temel et Mahsun Demir à trois ans et neuf mois d’emprisonnement et à l’interdiction d’exercer des fonctions publiques pour un délai de trois ans. Elle condamna Mehmet Selim Acar à douze ans et six mois d’emprisonnement et acquitta les deux requérants Mehmet Faruk Altındağ et Ferit Çiftçi.
11.
Le 23 juin 2003, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay
ex gratia
to the applicants, MM. Sabri Temel, Mehmet Selim Acar, Mehmet Ali Aydın, Mahsun Demir, Mehmet Faruk Altındağ, Ferit Çiftçi and Ramazan Șakar, with a view to securing a friendly settlement of their application registered under no.
36203/97, an all-inclusive global amount of EUR
31,200 (thirty-one thousand two hundred euros), divided as follow:
Sabri Temel
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Mehmet Selim Acar
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Mehmet Ali Aydın
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Mahsun Demir
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Mehmet Faruk Altındağ
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Ferit Çiftçi
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Ramazan Șakar
EUR 2,700 (two thousand seven hundred euros)
the seven applicants as a whole
EUR 1,500 (one thousand five hundred euros)
for the costs and expenses connected with the case
This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as legal costs and expenses connected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in euros to a bank account named by the applicants and/or their duly authorised representative. This sum shall be payable within three months from the date of the notification of the decision taken by the Court pursuant to Article
37 §
1 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay, until settlement, simple interest on the amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
»
12.
Le 12 mars 2003, la Cour avait reçu la déclaration suivante, signée par le représentant des requérants
:
«
1.
In my capacity as the representative of the applicants, MM. Sabri Temel, Mehmet Selim Acar, Mehmet Ali Aydın, Mahsun Demir, Mehmet Faruk Altındağ, Ferit Çiftçi and Ramazan Șakar, I have taken cognisance of the declaration of the Government of the Republic of Turkey that, with a view to concluding a friendly settlement of their case that originated in application no. 36203/97, they are prepared to make to the applicants an
ex gratia
all-inclusive global payment of EUR
31,200 (thirty-one thousand two hundred euros), divided as follow:
Sabri Temel
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Mehmet Selim Acar
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Mehmet Ali Aydın
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Mahsun Demir
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Mehmet Faruk Altındağ
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Ferit Çiftçi
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros)
Ramazan Șakar
EUR 2,700 (two thousand seven hundred euros)
the seven applicants as a whole
EUR 1,500 (one thousand five hundred euros)
for the costs and expenses connected with the case
This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as legal costs and expenses related to the case, will be paid in accordance with the terms stipulated in the said declaration within three months after notification of the Court’s decision taken pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights.
2.
Having duly consulted the applicants, I accept that offer and they, in consequence, waive all other claims against the Republic of Turkey in respect of the matters that were at the origin of the application. I declare that the case has been settled finally.
3.
This declaration is made within the scope of the friendly settlement which the Government and I, in agreement with the applicants, have reached.
»
13.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et
62 §
3 du règlement).
14.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 septembre 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président