CtEDO 16.10.2003 Auto

AFFAIRE BASAK ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
16.10.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BASAK ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA BAȘAK ȘI ALTELE c. TURCIA (solicitarea nr. 29875/96) HOTĂRÂREA (regula amiabilă) STRASBURG 16 octombrie 2003 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Bașak și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Caflisch Kūris Türmen Hedigan H.S. Greve, K. Traja, judecători și judecători ai dlui V. Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 25 septembrie 2003, înmânează hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 29875/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care șase resortisanți ai acestui stat, dnii Beșir Bașak, Mehmet Ayaz, Katibe Özdemir și Kasim Turgut ( Reclamanții, care au fost admiși în beneficiul asistenței judiciare (cu excepția Kasim Turgut), sunt reprezentați cu toții de domnul N. Terzi, avocat la Izmir. Guvernul turc este reprezentat de agentul său, dl E. Șcan, ministru plenipotențiar, director general adjunct pentru Consiliul Europei și Drepturile Omului. Reclamanții au susținut că casele lor fuseseră incendiate în timpul unei operații a forțelor de securitate în mai 1995 și că fuseseră supuse unor tratamente inumane și degradante și se plângeau de încălcări ale articolelor 3, 8, 13 din convenție și ale articolului 1 din Protocolul nr. (1) Invocând art. 2 din Convenție, cel de-al doilea reclamant susținea, de asemenea, că fratele său fusese victima unei execuții extrajudiciare. La 18 aprilie 2002, Curtea a anexat la fond problema epuizării căilor de atac interne referitoare la motivul celui de-al doilea reclamant întemeiat pe art. 2 și a declarat cererea admisibilă. La 20 mai 2003, după un schimb de corespondență, grefierul a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 9 iunie și, respectiv, 21 august 2003, reclamanții și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. Reclamanții s-au născut în 1946, 1943, 1937, 1944, 1965 și 1928 și au locuit în Kadifekale (Izmir). În perioada faptelor, locuiau în satul Kayaball Pe 14 mai 1995, în jurul orei 21:00, aproximativ 500 de soldați, însoțiti de gărzi de sat și de agenți speciali (membri ai forțelor de securitate ale statului de poliție) au înconjurat satul Kayaball. Soldații au deschis focul asupra satului și au intrat acolo. Ei i-au forțat pe săteni, inclusiv pe solicitanți împreună cu familiile lor, să se adune în piața satului și să rămână până la ora 10:00 dimineața următoare. Astfel, soldații i-au bătut cu crosele puștilor lor și au profanat amenințări și insulte. Ei au incendiat casele. La 23 mai 1995, reprezentantul Asociației Drepturilor Omului din Izmir a prezentat o cerere Ministerului de Stat pentru Drepturile Omului și, referindu-se la recursul lui Beșir Bașak la Asociația din 19 mai 1995, a spus că, în timpul unei operațiuni, trei săteni de Kayaball a fost arși de vii de către gărzile de sat și i-a cerut ministrului să investigheze aceste acuzații. Printr-o scrisoare din 14 august 1995, Ministerul a informat Asociația Drepturilor Omului că cei trei săteni au murit într-o confruntare la 16 mai 1995 între forțele de securitate și membrii PKK. 10. Printr-o scrisoare din 15 iulie 1999, procurorul general al Republicii Ömerli a informat reprezentanții reclamanților că o anchetă privind afirmațiile lui Mehmet Ayaz referitoare la moartea fratelui său era în curs de desfășurare și i-a cerut să furnizeze dovezi care să susțină astfel de afirmații. Procurorul a indicat, de asemenea, că, la acea dată, satul Kayaball a fost nelocuit. 11. Unii dintre reclamanți ar fi fost audiați de comisia de apel și-ar fi reiterat afirmațiile menționate în cererea lor prezentată Curții. Poziția guvernului 12. Guvernul nu s-a pronunțat asupra evenimentelor care ar fi avut loc la 14 mai 1995 în satul Kayaball. El a invitat Curtea să spună că reclamanții nu au epuizat căile de atac interne. LA 22 august 2003, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: The Government regret the sorry of individual cases of download of home, property and depositions resulting from the acts of the State in suth-east Turkey, obligationing civilians to leave their sates, and of failure by the authorities to carry out efectiv investigation into the circumstances surrounding such events, as alleged by the aplicants, notwithstanding more Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such acts and to remedy such failures. It is acceptd that such actions and failures constitute a incalcation of Articles 8 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 and, given the circumstances of the Distrugere and the emotional suffering enteriled, of Article 3 of the Convention. The Government also regret the object of individual cases of death resulting from the failure to protect the lives of detainees and the failure of the authorities to carry out efectiv investigation into the circumstations surrounding the death of detainees, as in the case of the aplicant's relative, Mr Hüseyin Ayaz, notwithstanding existing existing Turkish legislation and resolve of the Government to remedy to suchilures. It is acceptd that such actions and failures constitute a incalcation of Articles 2 and 13 of the Convention. The Government undertake to issue applicate instructions and adoption all necessary measures to ensure that the individual rights guaranteed by Articles 2 and 8 of the Convention and Article 1 of Protocol No. (1) Include obligația de a face investigații efective as also required by Articles 2 and 13 I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia to each of the applicants Mehmet Ayaz, 130,000 (one hundred and thirty thousand euro), with a view to securing a friendly settlement of their application registered under no. 29875/96. Acest sum, which also covers legal expenses conected with the case, shall be free of any tax that may be aplication and be paid in euro, to be converted into Turkish liras at the rate at the date of payment, to a bank account named by the aplicants and/ or their duly authorised representative. Această sumă sum shall va fi plătită cu trei luni de la data notificării de către Curtea pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. In the event of fail to pay this sum within the said three month period, the Government undertake to pay, until settlement, simplu interes on the amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus tree percentage puncte. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judments Reference Turkey in this and similarar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's Judgment. 14. La 19 iunie 2003, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reprezentantul reclamanților I note that the Government of Turkey are présed to pay to each of the applicants Mehmet Ayaz, 130,000 (one hundred and thirty thousand euro), with a view to securing a friendly settlement of their application registered under no. 29875/96. Acest sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses autentificăd with the case, shall be paid in euro, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the date of payment, to a bank account named by me. The sum shall be plata, free of any taxe which may be applicable, within three months from the data of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. I accept the propusal and waive any further claims against Turkey in respect of thefacts of this application. I declar that this constitutes a settlement of the case. Această declarație este făcută în context de o prietenie settlement which the Government and I have reached. I further undertake not to request that the case be reperred to the Grand Chamber under art. 43 alineatul (1) of the Convention after delivery of the Court's judgment. 15. După ce a informat guvernul, Curtea a luat în considerare, în declarațiile de mai sus, cererea reprezentantului reclamanților din 11 iulie 2003 de a corecta ortografia numelor și denumirilor reclamanților Bedren Turćut și Kasim Turgut. 16. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție]. Curtea se asigură că acest regulament se inspiră din respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Decide să șteargă cazul rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 16 octombrie 2003 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-10-02
0,97
AFFAIRE EREN ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE EREN ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 42428/98) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 2 octobre 2003 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Eren et autres c. Turquie, La Cour eu
CtEDO 2006-04-20
0,96
AFFAIRE BAȘLIK ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BAŞLIK ET AUTRES c. TURQUIE ( Requête n o 35073/97) ARRÊT STRASBOURG 20 avril 2006 DÉFINITIF 20/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2002-04-18
0,96
BASAK et AUTRES contre la TURQUIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 29875/96 par Beşir BAŞAK et autres contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 18 avril 2002 en une chambre composée de MM. G. R
CtEDO 2003-07-22
0,96
AFFAIRE ESEN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ESEN c. TURQUIE (Requête n o 29484/95) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2003 DÉFINITIF 22/10/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2003-09-23
0,96
AFFAIRE TEMEL ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE TEMEL ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 36203/97) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 23 septembre 2003 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Temel et autres c. Turquie, La Co
Sursă