SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 33828/96 prezentate de Gabriela CZERWI 2015/17SKA și alții împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află la 30 septembrie 2003 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Strážnická domnii Fischbach Casadevall Maruste Garlicki, Fura-Sandström judecători și M. O Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 24 octombrie 1995, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce a deliberat, face următoarea decizie: În fapt, reclamanții, Gabriela Czerwińska, Ewa Baca, Ewa Grażyna Bućko, Janina Bryll, Baraba Dębowiecka, Jan Dębowiecki, Marian Dygałowicz, Renata Lipniak, Krystyna Mnicch, Krystyna Mierzwa, Otylia Mośka, Wanda Spora, sunt resortisanți polonezi cu reședința în Polonia. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către Masters Piotr Solhaj și Krzysztof Tor, avocați din Cracovia. Circumstanțele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Legea din 31 ianuarie 1989, votată înainte ca Polonia să se implice într-un proces de transformare important, a dorit să armonizeze salariile agenților din sectorul administrativ (sfera budżetowa) cu cele din sectorul productiv (sfera produkcyjna) ) Aceasta introducea un indice de salariu pentru sectorul administrativ, care corespundea cel puțin 106% din salariul mediu al unui angajat din sectorul productiv. Acest indice trebuia atins cel târziu până la sfârșitul anului 1992. Legea finanțelor pentru anul 1991 a redus la 103%. Legea din 26 septembrie 1991 de modificare a Legii finanțelor pentru anul 1991, a eliminat lacuna pentru a doua jumătate a anului 1991 și a introdus un sistem de rambursare a diferenței salariale sub forma unui capital. Plata a fost amânată și trebuia să aibă loc la începutul anului 1992. La 29 ianuarie 1992, Curtea Constituțională (Trybunał Konstucyjny) ) consideră că această ultimă lege era contrară Constituției. Potrivit ordinii juridice poloneze la momentul faptelor, decizia Curții Constituționale trebuia prezentată Parlamentului, care, dacă este cazul, era justificată, putea modifica textul în cauză. Legiuitorul nu a făcut nicio schimbare. Pentru a satisface revendicările agenților din sectorul public, legiuitorul, prin adoptarea legii din 30 aprilie 1993 privind fondurile naționale de investiții (o narodowych funduszach inwestycyjnych), a decis să le acorde certificate de compensare (rekompensacyjne świadectwo udziałowe Cu toate acestea, legea nu a precizat termenii și termenele de acordare a acestor certificate. La momentul respectiv, reclamanții erau angajați într-o școală secundară din Pszczyna. La 14 mai 1993, ei au inițiat o acțiune împotriva Trezoreriei Publice, reprezentată de rectorul Academiei Katowice și de directorul școlii lor, în vederea rambursării diferenței dintre salariile percepute conform legii din 1991 și cele la care ar fi avut dreptul în temeiul legii din 1989. La 28 februarie 1995, Tribunalul de District (Sąd Rejonowy) din Pszczyna le-a respins cererea, decizie confirmată în apel de către Tribunalul Regional (Sąd Wojewódzki) ) de Katowice. Judecătorii au arătat că partea din cererea împotriva rectorului a fost inadmisibilă în măsura în care acesta nu a avut nici o calitate pentru a fi parte la acest proces (brak legitymacji processowej Bernej Într-adevăr, legea din 1989 nu includea o creștere automată a salariilor, ci permitea miniștrilor să creeze fonduri pentru a face ajustarea lor cu cele percepute în sectorul productiv. Legea din 6 martie 1997, a reafirmat principiul conform căruia lipsa salariilor în anii 1991/92 trebuia răsplătită și definește categoria persoanelor care au dreptul la certificate. Legea din 1999 (Dz.U. 99.72.801) și Regulamentul de punere în aplicare din 9 decembrie 1999, au modificat modalitățile de compensare și au înlocuit certificatele cu plata unei anumite sume de bani. Regulamentul stabilește un calendar și alege vârsta celor interesați ca criteriu de prioritate pentru obținerea plății sumelor datorate prin stabilirea unui calendar precis al plăților care trebuie să aibă loc între 2000 și 2004. Plângătorii: art. 6 alineatul (1) din Convenție și contestă soluția adoptată de instanțe. Ei citează de fapt o altă instanță care a pronunțat într-o cauză similară care primise cererea părților interesate. Ele se referă, de asemenea, în esență, la art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție și consideră că au fost privați de o parte din veniturile lor. În opinia lor, acest lucru ar avea consecințe în ceea ce privește calcularea pensiei lor de pensie care ar fi fost mai importantă dacă ar fi avut loc reajustarea salariului. În cele din urmă, consideră că este prea mare perioada de timp scursă între promisiunea de a elibera certificatele și data plății promise. Reclamanții citează art. 6 din convenție ale cărui dispoziții relevante se citesc după cum urmează Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Ei pun sub semnul întrebării raționamentul adoptat de instanțe și contestă soluția reținută. Curtea reamintește că art. 19 din Convenție are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție, ceea ce nu este cazul în speță. Pe de altă parte, în cazul în care art. 6 din Convenție garantează dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează în același timp eligibilitatea probelor sau aprecierea acestora, domeniu care, prin urmare, intră în domeniul de aplicare principal al dreptului intern și al instanțelor naționale (Garcia Ruiz c. Spania, Hotărârea din 21 ianuarie 1999, Rec., 1999-I, 118, §28). În consecință, acest aspect trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) din Convenție. Reclamanții menționează, de asemenea, art. 1 din Protocolul nr. 1, ale căror dispoziții relevante se citesc după cum urmează: □ Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege (...) □ Ei consideră că au fost privați de dreptul lor de proprietate și au fost privați de dreptul de a se bucura în mod pașnic de proprietatea lor. Guvernul ridică o excepție preliminară de la incompatibilitatea rațională a Ö a Õ Õ Õ . El consideră că reclamanții au fost privați de dreptul lor de proprietate înainte de 10 octombrie 1994, data recunoașterii de către Polonia a Protocolului nr. 1 la convenție. Reclamanții susțin că cererea este compatibilă cu rația Õ Pentru a examina problema compatibilității raționale a cererii, Curtea consideră că Õ este necesar să se facă o distincție în funcție de faptul că persoana în cauză se referă la privarea de dreptul de a fi mărită și la modul de calcul al pensiei, pe de o parte, și la lipsa de plată a certificatelor de compensare, pe de altă parte. În ceea ce privește primul aspect al motivului decăzut din încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1, aceasta salută argumentele guvernului, deoarece Curtea consideră că atât problema privării de dreptul de a fi mărită, cât și cea a consecințelor sale asupra calculării pensiei sunt direct legate de dispozițiile legii din 26 septembrie 1991. Prin urmare, Comisia consideră că privarea de proprietate, pe baza presupunerii stabilite, ar fi avut loc la data intrării în vigoare a legii, adică înainte de 10 octombrie 1994, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 1 cu privire la Polonia. Curtea consideră că legile din 1991 și 1993 au soluționat definitiv aceste revendicări, astfel încât, la data intrării în vigoare a Protocolului nr. 1 la Convenție, acestea nu mai erau exigibile. În consecință, această parte a restanței decăzută din încălcarea art. 1 din Protocolul nr. 1 trebuie declarată inadmisibilă ca fiind incompatibilă rațional emporis În conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție. În ceea ce privește al doilea aspect al fondului privind lipsa de plată pentru o anumită perioadă de timp a sumelor datorate sub formă de certificate de compensare sau de plată directă, Curtea constată că guvernul a continuat să legifereze în acest domeniu după data ratificării Protocolului nr. 1 la Convenție. Or, la ë ă este răspunzător pentru actele și omisiunile care se referă la un drept garantat prin Convenție și care au avut loc după data ratificării acesteia sau după unul din protocoalele suplimentare ale acesteia (hotărârea Yagci și Sargin c. Turcia din 8 iunie 1995, seria A n 319-A, p. 16, § 40 Almeida Garrett, Mascarenhas Falcao și altele c. Portugalia, Hotărârea din 11 ianuarie 2000, CEDH 2000-I). Prin urmare, reclamanții care se confruntă cu o situație continuă, excepția preliminară a guvernului trebuie să fie respinsă În ceea ce privește temeinicia cauzei referitoare la lipsa plății pentru o anumită perioadă de timp a sumelor datorate sub formă de Curtea subliniază încă o dată că este competentă în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 numai în ceea ce privește faptele după 10 octombrie 1994, data ratificării de către Polonia a protocolului menționat anterior. Cu toate acestea, în analiza sa, Curtea va lua în considerare evoluțiile anterioare. Curtea reamintește jurisprudența constantă a organelor Convenției conform căreia bunurile (în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1) pot fi fie bunuri existente ( Van der Mussele c. Belgia, Hotărârea din 23 noiembrie 1983, seria A n 70, p. 23 § 48; Malhous c. Republica Cehă (dec.), 33071/96, CEDO 2000-XII), sau valori patrimoniale, inclusiv creanțe, pentru care un solicitant poate pretinde că are cel puțin o speranță legitimă mai mare decât aceasta (a se vedea, de exemplu, Pressos Compania Naviera S.A. și alții c. Belgia, Hotărârea din 20 noiembrie 1995, seria A n 332, p. 21, § 31, și Ouzounis și alții c. Grecia, n 49144/99, 18 aprilie 2002, § 24). De asemenea, Comisia reamintește că noțiunea de "bunuri" de la art. 1 din Protocolul nr. 1 are un domeniu de aplicare autonom (Beyeler c. Italia [GC], nr. 33202/96, § 100, CEDH 2000-I). Prin urmare, este important să se examineze dacă și din ce moment, luate în considerare în ansamblu, circumstanțele cauzei au făcut ca reclamanții să aibă un interes substanțial protejat prin art. 1 din Protocolul nr. 1, ținând cont de elementele de drept și de fapt pertinente. În speță, Curtea trebuie să caute, într-o primă etapă, de la momentul în care reclamanții puteau fi considerați titulari ai unei creanțe suficient de bine stabilite pentru a fi exigibile. În acest scop, Curtea trebuie să analizeze legislația poloneză relevantă. Aceasta reamintește că, în 1993, legislația privind fondurile naționale de investiții a introdus sistemul de certificate de compensare, fără a preciza normele de atribuire, sumele sau durata plăților, această legislație a clarificat funcționarea fondurilor naționale de investiții și a tratat în avans, în mod secundar, certificatele de compensare. Curtea observă apoi că legea din 6 martie 1997 a reafirmat principiul compensării nerambursării salariilor funcționarilor din sectorul landurilor din sectorul administrativ, definind categoria persoanelor care au dreptul la plată, dar nu a dat nicio sumă și nu a precizat niciun criteriu de plată. Legea din 1999 și Regulamentul de punere în aplicare din 9 decembrie 1999, care au înlocuit sistemul certificatelor de compensare, sistemul considerat complicat și dificil de aplicat și au definit : categoriile de persoane care au dreptul la compensație financiară pentru neaplicarea între 1 iulie 1991 și 28 iunie 1992 a legilor privind creșterea salariilor angajaților din sectorul administrativ; metoda de calcul a cuantumului compensației; calendarul plăților (2000-2004). Având în vedere această legislație, Curtea trebuie să verifice dacă reclamanții aveau cel puțin o speranță legitimă de a se concretiza orice creanță actuală și exigibilă înainte de 1999. Comisia consideră că legile din 1993 și 1997 nu au avut drept scop ca, din cauza nevoii de a compensa lipsa de compensare, fără a defini totuși valoarea compensației, să precizeze criteriile de plată sau să stabilească un calendar precis de plată. Acestea nu au făcut obiectul unei obligații definite și cuantificabile în beneficiul reclamanților al căror stat ar putea fi debitorul. Potrivit Curții, există o diferență între o simplă speranță de creștere a veniturilor sale, indiferent dacă este de înțeles, și o speranță legitimă, care trebuie să fie de natură mai concretă și să se bazeze pe o dispoziție legală sau pe un act juridic (Pressos Compania Naviera S.A. și altele, Belgia, citată anterior, punctul 31). Curtea deduce din aceasta că nu au arătat că sunt, înainte de 1999, titularii unei creanțe suficient de bine stabilite pentru a fi restanți și că nu pot, prin urmare, să se prevaleze de un astfel de "bine" astfel cum este prevăzut la art. 1 din Protocolul nr 1 înainte de această dată. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În ceea ce privește perioada de după 1999, Curtea amintește că legea și ordinul din 1999 au definit valoarea compensației și au precizat criteriile de plată într-un anumit calendar. În plus, Curtea constată că unii solicitanți vor percepe sumele acordate înainte de 2004 și alții le-au primit deja. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții nu mai pot să își asume responsabilitatea pentru victime, în sensul articolului 34 din convenție, în măsura în care le-au fost acordate anumite sume și că autoritățile efectuează în prezent plata acestora. Singura încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 este aceea că această parte a cererii este incompatibilă cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4). Pe de altă parte, în măsura în care, în scrisoarea adresată Curții la 17 aprilie 2000, două dintre recurentele Ewa Baca și Krystyna Mnich ridică un motiv referitor la valoarea compensației prevăzute, guvernul consideră că recurentele nu au epuizat căile de atac interne. Comitetul consideră că acestea au posibilitatea de a se adresa unei autorități administrative pentru a solicita o creștere și de a iniția o procedură în fața instanțelor civile; reclamanții nu se pronunță asupra acestei chestiuni. Curtea constată, fără a se pronunța asupra eficienței acțiunii invocate de guvern, că Convenția nu garantează dreptul la o anumită sumă de prestații plătite de către instanță. Prin urmare, această cauză este incompatibilă rațională cu Convenția și trebuie respinsă în temeiul art. 35 alin. (3) și (4) din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Michael O a lui Boyle Nicolas B RATZA (președintele)
de la requête n
o
33828/96
présentée par Gabriela CZERWIŃSKA et autres
contre la Pologne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 30 septembre 2003 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
L.
Garlicki,
M
me
E.
Fura-Sandström
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 24 octobre 1995,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, Gabriela Czerwińska, Ewa Baca, Ewa Grażyna Bućko, Janina Bryll, Baraba Dębowiecka, Jan Dębowiecki, Marian Dygałowicz, Renata Lipniak, Krystyna Mnich, Krystyna Mierzwa, Otylia Mośka, Wanda Spora, sont des ressortissants polonais résidant en Pologne. Ils sont représentés devant la Cour par Maîtres Piotr Solhaj et Krzysztof Tor, avocats à Cracovie.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
La loi du 31 janvier 1989, votée avant que la Pologne ne s’engage dans un processus de transformations important, voulait harmoniser les salaires des agents de l’Etat du secteur administratif (
sfera budżetowa
) avec ceux du secteur productif (
sfera produkcyjna
). Elle introduisait un indice d’indexation des salaires du secteur administratif, correspondant au moins à 106% du salaire moyen d’un employé du secteur productif. Cet indice devait être atteint au plus tard avant la fin de l’année 1992.
La loi des finances pour l’année 1991 ramena l’indice à 103%.
La loi du 26 septembre 1991, modifiant la loi de finances pour l’année 1991, supprima l’indexation pour le second semestre de l’année 1991 et introduisit un système de remboursement de la différence des salaires sous la forme d’un capital. Le paiement fut différé et devait avoir lieu au début de l’année 1992.
Le 29 janvier 1992, la Cour constitutionnelle (
Trybunał Konstutucyjny
) estima que cette dernière loi était contraire à la Constitution. Selon l’ordre juridique polonais à l’époque des faits, la décision de la Cour constitutionnelle devait être soumise au Parlement, lequel, s’il l’estimait justifiée, pouvait modifier le texte en question.
Le législateur ne procéda à aucun changement. Afin de satisfaire les revendications des agents du secteur public, le législateur, en adoptant la loi du 30 avril 1993 sur les fonds nationaux d’investissement (
o narodowych funduszach inwestycyjnych
), décida de leur octroyer des «
certificats de compensation
» (
rekompensacyjne świadectwo udziałowe
), pouvant être échangés contre des actions. La loi ne précisa toutefois ni les modalités ni les délais d’octroi de ces certificats.
Les requérants étaient à l’époque des faits employés dans une école secondaire de Pszczyna. Le 14 mai 1993, ils engagèrent une action contre le Trésor public, représenté par le recteur de l’académie de Katowice et le directeur de leur école, tendant à se voir rembourser la différence entre les salaires perçus en application de la loi de 1991 et ceux auxquels ils auraient eu droit en vertu de la loi de 1989. Ils s’appuyèrent sur la décision de la Cour constitutionnelle citée ci-dessus, déclarant anticonstitutionnelles les dispositions pertinentes de la loi de 1991.
Le 28 février 1995, le tribunal de district (
Sąd Rejonowy
) de Pszczyna rejeta leur demande, décision confirmée en appel le 18 mai 1995 par le tribunal régional (
Sąd Wojewódzki
) de Katowice. Les juges relevèrent que la partie de la requête dirigée contre le recteur était irrecevable dans la mesure où celui-ci n’avait aucune qualité pour être partie à ce procès (
brak legitymacji procesowej biernej
), et que celle dirigée contre le directeur était sans fondement. En effet, la loi de 1989 n’introduisait pas une augmentation automatique des salaires, mais permettait aux ministres de créer des fonds pour procéder à leur ajustement avec ceux perçus dans le secteur productif. Elle ne désignait pas non plus les catégories des salariés pouvant en bénéficier.
La loi du 6 mars 1997, réaffirma le principe selon lequel l’absence d’indexation des salaires dans les années 1991/92 devait être récompensée et définit la catégorie des personnes ayant droit aux certificats.
La loi de 1999 (Dz.U. 99.72.801) ainsi que son règlement d’application du 9 décembre 1999, modifièrent les modalités de la compensation et remplacèrent les certificats par le paiement d’une certaine somme d’argent. Le règlement établit un échéancier et choisit l’âge des intéressés comme critère de priorité pour obtenir le paiement des sommes dues en établissant un calendrier précis de paiements devant avoir lieu entre 2000 et 2004. Selon le Gouvernement, les paiements sont en cours d’être réalisés.
Les requérants invoquent l’article 6 § 1 de la Convention et contestent la solution adoptée par les tribunaux. Ils citent l’exemple d’un autre tribunal ayant statué dans une affaire semblable qui avait accueilli la demande des intéressés.
Ils invoquent également en substance l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention et estiment avoir été privés d’une partie de leurs revenus. Ceci, selon eux, aurait des conséquences quant au calcul du montant de leur pension de retraite qui aurait été plus importante si le réajustement du salaire avait eu lieu. Ils jugent enfin trop important le laps de temps écoulé entre la promesse de délivrer les certificats et la date de paiement promise.
1.
Les requérants citent l’article 6 de la Convention dont les dispositions pertinentes se lisent comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Ils remettent en cause le raisonnement adopté par les tribunaux et contestent la solution retenue.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 19 de la Convention elle a pour tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. Spécialement, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention, ce qui n’est pas le cas en l’espèce. Par ailleurs, si la Convention garantit en son article 6 le droit à un procès équitable, elle ne réglemente pas pour autant l’admissibilité des preuves ou leur appréciation, matière qui relève dès lors au premier chef du droit interne et des juridictions nationales (
Garcia Ruiz c. Espagne
, arrêt du 21 janvier 1999,
Recueil des arrêts et décisions
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté conformément à l’article 35 § 3 de la Convention.
2.
Les requérants citent également l’article 1 du Protocole n
o
1, dont les dispositions pertinentes se lisent comme suit :
« Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi (...) »
Ils estiment avoir été privé de leur droit de propriété et avoir été privé du droit de jouir paisiblement de leur bien.
a)
Le Gouvernement soulève d’emblée une exception préliminaire d’irrecevabilité tirée de l’incompatibilité
ratione temporis
du grief. Il estime que les requérants ont été privés de leur droit de propriété avant le 10 octobre 1994, date de la reconnaissance par la Pologne du Protocole n
o
1 à la Convention.
Les requérants soutiennent que la requête est compatible
ratione temporis
.
Pour examiner la question de la compatibilité
ratione temporis
de la requête, la Cour estime qu’il y a lieu d’opérer une distinction selon que le grief porte sur la privation du droit à être augmenté et le mode de calcul de la pension, d’une part, et sur le défaut de paiement des « certificats de compensation », d’autre part.
Quant au premier aspect du grief déduit de la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1, elle accueille les arguments du Gouvernement. En effet, la Cour estime que tant la question de la privation du droit à être augmenté que celle de ses conséquences sur le calcul de la pension sont directement liées aux dispositions de la loi du 26 septembre 1991. Elle considère dès lors que la privation de propriété, à la supposer établie, aurait eu lieu au moment de l’entrée en vigueur de la loi, soit avant le 10 octobre 1994, date de l’entrée en vigueur du Protocole n
o
1 à l’égard de la Pologne.
La Cour considère que les lois de 1991 et 1993 ont définitivement réglé ces revendications, de sorte qu’au moment de l’entrée en vigueur à l’égard de la Pologne du Protocole n
o
1 à la Convention, elles n’étaient plus exigibles.
Il s’ensuit que cette partie du grief déduit de la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 doit être déclarée irrecevable comme incompatible
ratione
t
emporis
selon l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Quant au second aspect du grief relatif au défaut de paiement pendant un certain laps de temps des sommes dues sous forme de «
certificats de compensation
» ou de paiement direct, la Cour observe que le gouvernement a continué de légiférer en la matière après la date de ratification du Protocole n
o
1 à la Convention. Or l’Etat est responsable des actes et omissions se rapportant à un droit garanti par la Convention et ayant eu lieu après la date de ratification de celle-ci ou d’un de ses Protocoles additionnels (arrêt
Yagci et Sargin c. Turquie
du 8 juin 1995, série A n
o
319-A, p. 16, § 40
;
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcao et autres c. Portugal
, arrêt du 11 janvier 2000, CEDH 2000-I).
Les requérants se trouvant donc confrontés à une situation continue, l’exception préliminaire du Gouvernement doit être rejetée
b)
Quant au bien-fondé du grief relatif au défaut de paiement pendant un certain laps de temps des sommes dues sous forme de «certificats de compensation» ou de paiement direct, le Gouvernement considère que la requête est manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
Les requérants combattent cette thèse.
La Cour souligne à nouveau qu’elle n’est compétente au titre de l’article 1 du Protocole no 1 que quant aux faits postérieurs au 10 octobre 1994, date de la ratification par la Pologne dudit Protocole. Elle tiendra compte néanmoins, dans son analyse, des développements intervenus antérieurement.
La Cour rappelle la jurisprudence constante des organes de la Convention selon laquelle des « biens » au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 peuvent être soit des « biens existants » (
Van der Mussele c. Belgique
, arrêt du 23 novembre 1983, série A n
o
70, p. 23, § 48;
Malhous c. République tchèque
(déc.), n
o
33071/96, CEDH 2000-XII), soit des valeurs patrimoniales, y compris des créances, pour lesquelles un requérant peut prétendre avoir au moins une « espérance légitime » de les voir concrétiser (voir, par exemple,
Pressos Compania Naviera S.A. et autres c. Belgique
, arrêt du 20 novembre 1995, série A n
o
332, p. 21, § 31, et
Ouzounis et autres c. Grèce
, n
o
49144/99, 18 avril 2002, § 24).
Elle rappelle également que la notion de « biens » de l’article 1 du Protocole n
o
1 a une portée autonome (
Beyeler
c. Italie
[GC], no 33202/96, § 100, CEDH 2000-I). Il importe dès lors d’examiner si et à compter de quel moment, considérées dans leur ensemble, les circonstances de l’affaire ont rendu les requérants titulaires d’un intérêt substantiel protégé par l’article 1 du Protocole n
o
1, compte tenu des éléments de droit et de fait pertinents.
En l’espèce, la Cour doit rechercher dans un premier temps à partir de quand les requérants pouvaient être considérés comme titulaires d’une créance suffisamment établie pour être exigible. Pour cela, il lui convient d’analyser la législation polonaise pertinente.
Elle rappelle qu’en 1993, la législation sur les fonds nationaux d’investissement a instauré le système de certificats de compensation. Sans préciser les règles d’attribution, les montants ou l’échéance des paiements, cette législation a précisé le fonctionnement des fonds nationaux d’investissement et a traité en amont, de manière secondaire des certificats de compensation.
La Cour note ensuite que la loi du 6 mars 1997, a réaffirmé le principe de compensation de l’absence d’indexation des salaires des agents de l’Etat du secteur administratif, en définissant la catégorie des personnes ayant droit au paiement mais n’a donné aucun montant et n’a précisé aucun critère de paiement.
Ce n’est que la loi de 1999 ainsi que son règlement d’application du 9 décembre 1999, qui ont remplacé le système des certificats de compensation, système jugé compliqué et difficile à appliquer et ont défini
: les catégories des personnes ayant droit à la compensation financière au titre du défaut d’application entre le 1er juillet 1991 et 28 juin 1992 des lois portant sur l’augmentation des salaires des employés du secteur administratif
; le mode de calcul du montant de la compensation
; le calendrier des versements (entre 2000 et 2004).
Au vu de cette législation la Cour doit rechercher si les requérants avaient au moins une « espérance légitime » de voir se concrétiser une quelconque créance actuelle et exigible avant 1999. Elle considère que les lois de 1993 et 1997 n’ont eu pour but que d’affirmer la nécessité de compenser l’absence d’indexation, sans toutefois définir de montant de la compensation, préciser les critères de paiement ou fixer un calendrier précis de paiement. Elles n’ont pas fait naître d’obligation définie et quantifiable au profit des requérants dont l’Etat pourrait être le débiteur.
Selon la Cour, il y a une différence entre un simple espoir de voir ses revenus augmenter, aussi compréhensible soit-il, et une espérance légitime, qui doit être de nature plus concrète et se baser sur une disposition légale ou un acte juridique (
Pressos Compania Naviera S.A. et autres
c. Belgique
, précité, § 31).
La Cour en déduit que les requérants n’ont pas montré qu’ils étaient, avant 1999, titulaires d’une créance suffisamment établie pour être exigible et qu’ils ne peuvent donc pas se prévaloir d’un « bien » tel qu’envisagé par l’article 1 du Protocole n
o
1 avant cette date.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 § 3 de la Convention.
Quant à la période après 1999, la Cour rappelle que la loi et l’ordonnance de 1999 ont défini le montant de la compensation et ont précisé les critères de paiement selon un calendrier précis. Elle note par ailleurs que certains requérants vont percevoir les sommes octroyées avant 2004 et d’autres les ont déjà reçu.
La Cour estime donc que les requérants ne peuvent plus se prétendre « victimes » au sens de l’article 34 de la Convention dans la mesure ou certaines sommes leur ont été accordées et que les autorités procèdent actuellement à leur paiement. Le seul fait d’étaler le paiement et d’adopter comme critère de priorité l’âge des intéressés ne saurait constituer en soi une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.Il s’ensuit que cette partie de la requête est incompatible
ratione personae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 et doit être rejetée en application de l’article 35 § 4.
c)
Par ailleurs, dans la mesure où, dans leur lettre adressée à la Cour le 17 avril 2000, deux des requérantes, Ewa Baca et Krystyna Mnich, soulèvent un grief relatif au montant de la compensation prévue, le Gouvernement estime que les requérantes n’ont pas épuisé les voies de recours internes. Il considère qu’elles ont la possibilité de s’adresser à une autorité administrative pour demander une augmentation et d’engager ensuite une procédure devant les tribunaux civils.
Les requérants ne se prononcent pas sur la question.
La Cour constate, sans se prononcer sur l’efficacité du recours invoqué par le Gouvernement, que la Convention ne garantit pas de droit à un certain montant de prestations versées par l’Etat .
Dès lors, ce grief est incompatible
ratione materiae
avec la Convention et doit être rejeté en application de son article 35 §§ 3 et 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Michael
O’Boyle
Nicolas B
RATZA
Greffier
Président