CtEDO 30.09.2003 Auto

AFFAIRE Z c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
30.09.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Frais et dépens (procédure de la Convention) - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE Z c. FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CAUZA Z c. FRANȚA (solicitarea nr. 49627/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 30 septembrie 2003 DEFINITIVF 30/12/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Z c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Ugrekhelidze, Mularoni, judecători și T.L. Early, grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 septembrie 2003, Renunță hotărârea adoptată la această ultimă dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 49627/99) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Z ( reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Drepturilor Omului la 18 mai 1999, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Reclamantul este reprezentat de dl Cabeli, avocat în Baroul de la Paris. a) este reprezentat de agentul său, Ronny Abraham, director pentru afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. (3) La 18 iunie 2002, a doua secțiune a decis să comunice cererea guvernului din perspectiva duratei procedurii și să o declare inadmisibilă pentru surplus. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. Reclamantul s-a născut în 1946 și își are reședința în Kortrijk (Belgia). I. Procedura principală În martie 1992, Comisia bancară a transmis Parchetului de la Paris un raport de anchetă privind banca SAGA, instituție financiară care propune clienților săi investiții problematice (Legea privind provocarea în DEM-TOM numită Legea Pons) în domeniul aeronauticii, în special în ceea ce privește achiziționarea de aeronave, operate de compania aeriană A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-482/99, Rec., 2002, p. În data de 7 octombrie și 13 noiembrie 1992, a fost deschisă o informare pentru abuz de încredere, escrocherie, receliere și complicitate, la care noua conducere a băncii se asocia prin constituirea unei părți civile. El a fost acuzat de două serii de fapte sub calificarea de complicitate și de abuz de bunuri sociale, precum și de falsuri și de utilizare a unor înregistrări private și a unor escrocherii. : Din dosar reiese că banca SAGA a făcut avansuri de fonduri mai multor societăți și că reclamantul a fost suspectat de a fi direct sau indirect interesat în aceste societăți din care deținea o parte din capital și din care era pentru unii directori sociali de drept sau de fapt; că aceste avansuri, cu o valoare totală mai mare de 300 000 S-au acceptat mii de franci fără garanții și fără autorizație din partea consiliului de administrație al băncii, în timp ce dl P. (președinte general al SAGA la momentul faptelor) și P.P. (director general) erau, de asemenea, interesați în cadrul societăților comerciale și, de asemenea, i s-a reproșat că avea legături cu C.P. Deturnat, în beneficiul băncii SAGA care a finanțat operațiunile, fonduri cu ocazia achiziționării de aeronave aeronautice prin intermediul unor suprafactări. La 3 februarie 1993, au avut loc mai multe percheziții, dintre care una au avut loc în cabinetul reclamantului. La 10 noiembrie 1993, reclamantul a fost pus sub acuzare pentru falsificare și utilizare de falsuri în evidențe private și înșelăciuni, complicitate și recital de abuz de bunuri sociale. Prin intermediul unei ordonanțe din aceeași zi, acesta a fost pus în arest provizoriu de către judecătorul de instrucție la tribunalul corecțional din Paris. În noiembrie 1993, judecătorul de instrucțiuni a eliberat comisii internaționale la autoritățile monegasce, norvegiene și americane 10. La 25 ianuarie 1994, reclamantul a prezentat o cerere de eliberare a libertății care a fost respinsă prin ordonanța din 28 ianuarie 1994 pe motiv, printre altele, că importanța fondurilor deturnate, din care cea mai mare parte se afla în străinătate, ar putea fi îngrijorată că reclamantul ar părăsi teritoriul francez și că ar fi important să se protejeze investigațiile, desfășurate în mare parte în străinătate, împotriva oricărei presiuni sau consultări. (11) Prin ordonanța din 6 mai 1994, judecătorul de instrucțiune l-a pus pe reclamant sub control judiciar însoțit de obligații. Curtea de apel, prin hotărârea din 1 iunie 1994, a confirmat această ordonanță. La 28 septembrie 1994, Curtea de Casație a respins recursul. Așteptând ca, pentru a confirma această decizie, camera de acuzare raportează că diverse societăți, în care [reclamantul], consiliul juridic devenit avocat, au obținut dobânzi, au obținut avansuri de fonduri de la Banca SAGA în valoare de aproximativ 300 de milioane de franci, fără garanții financiare în beneficiul băncii sau al consiliului său de administrație, liderii acesteia având, de asemenea, interese în societățile beneficiare ale creditelor ; că judecătorii arată că fondurile, alocate pentru finanțarea achiziționării de avioane, ar fi fost parțial deturnate de [reclamantul] prin suprafacturarea achizițiilor ; că acestea arată că, pe lângă fondurile foarte mari plătite în Elveția în conturile a două societăți, o a treia societate interconsultă, care aparține în special persoanei interesate, ar fi primit direct de la vânzători o sumă de peste 10 milioane de franci; (...) 12. La 18 octombrie 1994, judecătorul de anchetă a luat un ordin de modificare a controlului judiciar, prin care a acceptat oferta reclamantului de a înlocui plata a șase milioane de franci, o ipotecă asupra bunurilor deținute sau deținute de SCI pe care le controlează, sub rezerva expertizei bunurilor sale. 13. La 7 aprilie 1995, judecătorul de instrucție a luat un ordin de încarcerare provizorie, iar la 11 aprilie a fost reținut provizoriu, ca răspuns la scăderea voluntară a reclamantului la obligațiile de control judiciar. La 21 aprilie 1995, reclamantul a fost eliberat din nou sub supraveghere judiciară cu mai multe obligații. 14. În mai 1995, judecătorul de instrucțiuni a eliberat autorităților din Luxemburg o comisie internațională de recurs. 15. La 19 aprilie 1996, judecătorul de instrucțiuni a emis un ordin de respingere a eliberării parțiale a controlului judiciar. La 17 mai 1996, Curtea de Apel a confirmat această ordonanță Considerând că [reclamantul] nu justifică natura deplasărilor pe care dorește să le efectueze în străinătate; întrucât comisia internațională de Rogatorie eliberată autorităților judiciare helvetice (...) este în desfășurare de la 30 august 1994, această comisie oficială care face obiectul unei căi de atac; (...) . 16. Printr-o ordonanță din 16 septembrie 1997, judecătorul de instrucțiuni a decis să divizeze în două procedura urmată împotriva reclamantului în conformitate cu art. 82 din Codul de procedură penală. El a considerat că informația încheiată pentru faptele de complicitate și de abuz de bunuri sociale, în timp ce cea referitoare la faptele de escrocherie și de corupție referitoare la: achiziționarea și revânzarea aeronavelor, comisioanele plătite în conturi în Elveția sau în Luxemburg și destinația fondurilor ar fi trebuit să fie continuate. i. Abuzul de bunuri sociale 17. La 26 mai 1998, reclamantul a fost trimis în fața Tribunalului Corecțional de la Paris pentru faptele calificate drept complicitate și Recel de abuz de bunuri sociale. 18. Prin hotărârea din 14 aprilie 1999, Tribunalul Corecțional de la Paris, după ce a respins excepția de nulitate ridicată de reprezentantul reclamantului în cadrul ședințelor din 3, 4 și 5 martie 1999, pronunțând relaxarea reclamantului. Într-adevăr, reclamantul a dorit să anuleze transmiterea întregului dosar (peste 8000 de cote), în timp ce o parte din elementele conținute erau străine de faptele pe care instanța corecțională le-a sesizat și le-a legat de cele pentru care judecătorul a dorit să-și continue informațiile. 19. La 15 aprilie 1999, Ministerul Public a solicitat această hotărâre. 20. Prin hotărârea din 24 mai 2000, Curtea de Apel a infirmat judecata și l-a declarat pe reclamant vinovat de infracțiunile de complicitate și abuz de bunuri și de credit ale băncii SAGA și l-a condamnat la patru ani de închisoare, dintre care doi au fost condamnați cu suspendare, pus la încercare și 2 500 000. F a amenzii. Prin hotărârea din 26 septembrie 2001, Curtea de Casație a respins recursul (...) cu privire la al doilea motiv propus pentru [reclamantul], (...) în măsura în care hotărârea infirmă atacată a declarat [reclamantul] vinovată de complicitate și recidivă a infracțiunilor de abuz de bunuri sociale reproșate lui Marc Petit și Philippe Peret, în ceea ce privește avansurile acordate societăților EWA, AAFC, Finnsair, Air Service Nantes, Société financiare și imobiliare Golf de Gascoigne, Hotel des Ambasadors, precum și GIE Air Tourism Antile, Air Caraibe, Regional Air Systems, Cargon jet Caraibe și Regional Transport Systems (...) În timp ce, prin ordonanța din 16 septembrie 1997, judecătorul de anchetă a disociat faptele cu care a fost sesizat, faptele referitoare la achiziționarea și revânzarea avioanelor, comisioanele plătite în conturi în Elveția sau Luxemburg și destinația fondurilor În acest caz, instanța de judecată nu a fost, după cum reiese din hotărârea atacată sesizată, decât faptele menționate în Ordonanța de trimitere din 28 mai 1998 ;că astfel, pe baza declarației de vinovăție a exponentului, ținută de aceasta, că [reclamantul] ar fi solicitat vânzătorilor de avioane restituirea sumelor primite de ei de la entitățile juridice în litigiu și care nu corespunde niciunei contraprestații, și că ar fi plasat aceste sume în conturi bancare în paradisuri fiscale, Curtea de Apel și-a excedat puterile și a ignorat prezumția de nevinovăție ; (...) S-a așteptat ca pentru a declara [reclamantul] complice și pentru a recupera abuzurile de bunuri sociale comise în sectoarele aeronautică și imobiliară, hotărârea arată că și-a acordat în cunoștință de cauză sprijinul prin asigurarea aranjamentelor juridice și fiscale ale operațiunilor de provocare de care a beneficiat personal, în special prin intermediul unor onorarii importante pentru activitatea sa juridică sau al unui studiu și al intervențiilor sale asupra unei eventuale participări la AOM, că dispunea de un birou la sediul SAGA, la care Domicilia societățile și GIE care beneficiau de descoperiri bancare, pe care le administrase efectiv societățile EWA, care administrau GIE, precum și Finasair și AAFC, de la care se afla la originea montării și că acesta era instigatorul finanțării operațiunilor imobiliare. Cu toate acestea, la 6 octombrie 1997, reclamantul a prezentat o cerere de acțiune, respinsă de magistratul instructor printr-o ordonanță pronunțată la 9 octombrie 1997 și confirmată în recurs. La 23 decembrie 1997 1999, reclamantul a formulat o nouă cerere de acte respinse prin ordonanța din 24 decembrie 1999. 23. La 6 noiembrie 2000, reclamantul a fost trimis la tribunalul corecțional de la Paris pentru faptele calificate drept escrocherii care constituiau a doua serie de fapte care făceau obiectul informației deschise la 10 noiembrie 1993. 24. În același timp, constituirea unei părți civile a băncii SAGA, care a depus plângere împotriva reclamantului pentru fraudă și tentative de fraudă, contestată de acesta din urmă, a fost declarată inadmisibilă de către comisia de acuzare la 3 februarie 2000 și ulterior de către Curtea de Casație la 24 ianuarie 2001 25. La 7 februarie 2001, reclamantul a fost citat să se prezinte la 11, 12, 17 și 19 octombrie 2001. Apoi, instanța a anunțat intenția sa de a retrimite examinarea acestei cauze în așteptarea hotărârii Curții de Casație privind faptele, obiectul primei părți a informației. 26. Prin hotărârea din 7 decembrie 2001, reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de patru ani de închisoare și la o amendă de 2 500 000 de franci și la privarea de drepturile sale civile. Prin hotărârea din 7 noiembrie 2002, Curtea de Apel de la Paris a infirmat hotărârea din 7 decembrie 2001 prin faptul că a declarat că reclamantul a fost vinovat atât de fraudă comisă în detrimentul băncii SAGA pentru că a avut prin manevre frauduloase stabilite această instituție bancară de a plăti fonduri pentru finanțarea achizițiilor excesive de avioane și elicoptere și pentru recuperarea tuturor sau a unei părți din aceste fonduri. Curtea de Apel a arătat că, la 24 mai 2000, reclamantul fusese condamnat pentru abuz de bunuri sociale, că produsul infracțiunilor de abuz de bunuri sociale includea fondurile și avansurile acordate de banca SAGA pentru finanțarea achiziționării de aeronave și elicoptere și că, prin urmare, reclamantul avea motive să se opună urmăririi penale împotriva sa a șefului de escrocherii săvârșite în detrimentul băncii SAGA, excepția de stingere a acțiunii publice pentru aplicarea pedepsei rezultate din această regulă ne bis in idem II. Proceduri anexe : urmărire penală diligentă împotriva reclamantului pentru fraudă fiscală 28. În urma unei verificări fiscale a American Aviation Financial Corporation, a fost trimisă o notificare de redresare la data de 15 La 31 mai 1996, administrația fiscală a depus o plângere împotriva conducerii șefului evaziunii fiscale, în conformitate cu avizul Comisiei pentru infracțiuni fiscale din 29 mai 1996. În urma unei analize contradictorii a situației fiscale personale a reclamantului și a verificărilor contabile ale EURL Promo II, ale GIE Air Tourism Antile, Air Caraibe și Regional Transport System, ale SEFAC și ale SNC Interconsult, administrația fiscală a pus la dispoziție la 30 mai 1996 o plângere pentru fraudă fiscală împotriva reclamantului, în conformitate cu avizul Comisiei pentru infracțiuni fiscale din 29 mai 1996. 30. Prin ordonanța din 18 septembrie 1996, judecătorul de instrucțiuni al lui Troyes s-a retras în favoarea judecătorului Z, judecător de instrucție la Tribunalul de Mare Instanță din Paris, din cauza conexității faptelor cu cele pe care acesta le instruia împotriva reclamantului, conexitate confirmată prin hotărârea camerei de acuzare din 8 septembrie 1998 31. La 19 septembrie 1997, reclamantul a fost acuzat de fraudă fiscală, din cauza statutului său de conducător de facto al American Aviation Financial Corporation. 32. La 18 februarie 1999, reclamantul a fost trimis la tribunalul corecțional, pentru a avea la Paris și pe teritoriul național, în 1992 și 1993, în calitate de conducător de facto al AAFC, intenționat și fraudulos, scade societatea la stabilirea și plata totală a impozitului pe profit datorat în anii 1991 și 1992. - susținând o domolire a societății în afara Franței - depunând, pentru informare, declarații minore care indică rezultate deficitare sau zero. 33. La 22 februarie 1999, reclamantul a fost trimis la tribunalul corecțional pentru că s-a aflat la Troyes, în 1992 și 1993, în mod voluntar, subminând instituția și plata totală a impozitului pe venit pentru anii 1991 și 1992, și pentru că a obținut, în aceleași circumstanțe de loc și timp, în mod fraudulos rambursarea creditelor de impozitare fictive pentru anul 1991. 34. Cauzele au fost prezentate succesiv la audierile din 31 martie și 15 decembrie 1999, 7 iunie 2000, 2 mai și 11 octombrie 2001, precum și din 20 iunie 2002, data la care cauza a fost trimisă la 2 octombrie 2002. 35. Prin hotărârile din 11 octombrie 2002, tribunalul de mari instanțe din Paris l-a relaxat pe reclamantul anumitor șefi de prevenire și și-a reținut vinovăția pentru alte fapte ale șefilor de încălcare frauduloși ai instituției sau plata impozitului pe evaziune fiscală. Reclamantul a recurs la aceste hotărâri. Reclamantul susține că durata procedurii penale nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva sa este justificată. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea arată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond 1. Proceduri privind frauda fiscală 38. Curtea subliniază că părțile au formulat observații cu privire la caracterul rezonabil al duratei procedurii legate de procedura penală principală, și anume cea diligentă împotriva reclamantului pentru fraudă fiscală. 39. Cu toate acestea, Curtea constată că reclamantul nu a invocat argumentul întemeiat pe durata acestei proceduri nici în cererea sa inițială, nici în memoriile suplimentare. Singurul motiv formulat cu privire la această procedură a fost acela de a nu-și prezenta argumentele în fața comisiilor pentru infracțiuni fiscale care a emis un aviz favorabil la 29 mai 2. Procedura penală principală Perioada care trebuie luată în considerare din perspectiva termenului rezonabil prevăzut în art. 6 alin. (1) din Convenția 41. Guvernul separă procedura privind abuzul de bunuri sociale de cea referitoare la înșelătorie. În opinia sa, prima a început la 3 februarie 1993, data la care a avut loc o percheziție în cabinetul reclamantului, care a generat suspiciuni cu repercusiuni semnificative asupra situației reclamantului (Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51) și s-a încheiat cu hotărârea Curții de Casație la 26 septembrie 2001. A doua procedură privind escrocheria a început, de asemenea, la 3 februarie 1993 și s-a încheiat la 7 noiembrie 2002 prin hotărârea Curții de Apel de la Paris, având în vedere că o parte din informație este inclusă în procedura urmată de șefii de complicitate și de abuzuri de bunuri sociale. 42. Reclamantul consideră distincția făcută de guvernul artificial și susține că cele două proceduri nu pot fi diferențiate. 43. Cu guvernul și având în vedere disjuncția informațiilor decise de autoritățile competente, Curtea consideră că reclamantul a făcut obiectul a două proceduri diferite. Prin urmare, perioadele care trebuie luate în considerare sunt de opt ani, șapte luni și douăzeci și trei de zile pentru trei instanțe (înșelătorie) și nouă ani, nouă luni și patru zile pentru două autorități (abuz de bunuri sociale). 2. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 44. Guvernul susține că cauza prezenta o complexitate evidentă atât prin natura infracțiunilor urmărite, cât și prin aspectele sale procedurale. Numeroasele încălcări ale legislației au avut implicații comerciale, financiare și bancare și au fost deosebit de tehnice în ceea ce privește sumele importante care au condus la numeroase interogări, audieri, confruntări, comisii internaționale de soluționare a litigiilor și utilizarea experților traducători. Hotărârea Curții de Casație ar ilustra această complexitate, întrucât acoperă o sută patruzeci și patru de pagini. Guvernul se referă la cauza C.P. c. Franța , (dec), nr 3609/97, 1 august 2000, referitoare la o cauză care se referă la criminalitatea în col alb El reamintește că faza de cercetare a primei proceduri a durat puțin mai mult de cinci ani, iar cea de-a doua aproape opt ani, argumentând că acțiunile autorităților judiciare s-au succedat într-un ritm susținut. S-au efectuat numeroase interogări și audieri (peste 120 de audieri, în opinia sa), precum și numeroase confruntări și percheziții organizate în cabinetul reclamantului, la domiciliul acestuia, la domiciliul celorlalte persoane examinate, precum și la sediul societăților în cauză. Magistratul a ordonat, de asemenea, numeroase comisii de recurs, dintre care nouă internaționale către autoritățile luxemburgheze, norvegiene, monegasce și americane. 46. Potrivit guvernului, diligența magistratului instructor este atestată în special de faptul că, de îndată ce o parte a procedurii a fost în stare de judecată, el a decis să disjungă informația, astfel încât reclamantul să poată fi trimis la tribunalul corecțional, începând cu 26 mai 1998, pentru faptele legate de complicitate și de primirea abuzului de bunuri sociale, în timp ce instruirea se continua pentru faptele calificate drept escrocherie. 47. Guvernul adaugă că nu se poate reproșa instanțelor de judecată o lipsă de celeritate în conducerea cazului. 48. În cele din urmă, în ceea ce privește comportamentul părților, guvernul observă că reclamantul a exercitat pe deplin căile de atac interne la dispoziția sa, dar nu a împiedicat buna desfășurare a procedurii privind abuzul de bunuri sociale, spre deosebire de celelalte părți, la care judecătorul a trebuit să solicite în repetate rânduri documente necesare pentru manifestarea adevărului (guvernul face trimitere la anexa la observațiile sale care enumeră numeroase scrisori adresate de magistrați părților). În schimb, Comitetul consideră că reclamantul a fost la originea termenelor procedurii de înșelătorie : Cererile de acțiune și contestarea constituirii părții civile pe care le-a formulat la 6 octombrie 1997 și, respectiv, 23 decembrie 1999, precum și acțiunile pe care le-a introdus împotriva deciziilor care refuzau să dea curs acestor cereri au prelungit procedura 49. Reclamantul susține că, în cazul în care faptele pot apărea multiple, acestea nu au fost complexe și au fost expuse încă de la început de către Comisia bancară în raportul său de anchetă privind banca SAGA și consideră că complexitatea invocată nu este legată de faptele urmărite, ci de calificările juridice ale acestora. Astfel, Tribunalul de Mare Instanță din Paris a considerat, în ceea ce privește faptele calificate drept abuz de bunuri sociale, că infracțiunea nu era constituită și relaxată prin hotărârea din 14 aprilie 1999, în timp ce, prin hotărârea din 24 mai 2000, Curtea de Apel a adoptat o poziție inversă și a declarat infracțiunea constituită. În mod similar, Tribunalul l-a condamnat, pentru faptele calificate drept escrocherie, în timp ce instanța de apel a adoptat o poziție inversă și a judecat acțiunea publică stinsă prin aplicarea regulii "nona in idem." Astfel, reclamantul consideră că jurisprudența C.P. c. Franța În cazul de față nu se aplică în măsura în care complexitatea dosarului nu constă în disimularea tranzacțiilor care fac obiectul unui litigiu, ci în dificultatea de a le califica din punct de vedere juridic. 50. Reclamantul susține că informația a fost diligentă în mod continuu, dar lent. În special, comisiile internaționale au fost ordonate în mod succesiv, în loc să fie organizate simultan. În opinia sa, este încă imputabil statului francez faptul că, în perioada septembrie 1997-septembrie 2000, informațiile referitoare la faptele calificate drept escrocherie au fost considerate ca fiind nefondate atunci când s-a considerat că aceste fapte, incluse în abuzurile de bunuri sociale reproșate reclamantului, nu puteau fi urmărite a doua oară. 51. Reclamantul contestă încă faptul că recursurile formulate împotriva deciziilor ar fi întârziat informația, deoarece, în conformitate cu art. 187 din Codul de procedură penală, atunci când se solicită o ordonanță alta decât o ordonanță de soluționare sau camera de cercetare este sesizată direct, judecătorul de anchetă își continuă comunicarea 52. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Pelisier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II. 53. Curtea împărtășește opinia guvernului și a reclamantului cu privire la complexitatea De asemenea, nu i se poate reproșa faptul că a profitat pe deplin de posibilitățile oferite de dreptul intern, iar Curtea este de părere, în cazul de față, că acțiunile efectuate de solicitant nu au contribuit în mod nejustificat la durata generală a procedurilor. 55. În ceea ce privește comportamentul autorităților sesizate în cauză, în cazul în care Curtea arată că perioadele fazelor judiciare ulterioare instrucțiunilor nu sunt excesive, aceasta constată, pe de altă parte, că ancheta a durat cinci ani pentru prima procedură și șapte ani pentru a doua procedură. Fără a aduce atingere complexității cauzei, Curtea consideră durata generală a procedurilor nejustificate și concluzionează că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 56. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În opinia guvernului, constatarea încălcării ar constitui în sine o despăgubire suficientă. 59. Curtea consideră că prelungirea procedurilor dincolo de termenul rezonabil a cauzat reclamantului un prejudiciu moral care justifică acordarea unei despăgubiri. Reclamantul solicită o sumă de 5000 EUR (EUR) corespunzătoare cheltuielilor suportate pentru apărarea reclamantului. 61. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta nu acordă reclamantului plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată pe care le-a prezentat în fața instanțelor naționale decât în măsura în care au fost angajate pentru a preveni sau corecta încălcarea respectivă (a se vedea în special Hotărârea Hertelc. Elveția, Hotărârea din 25 august 1998, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1998-VI, § 63, și Arvois c. Franța, n 38249/97, Hotărârea din 23 noiembrie 1999, § 21. Evident, acest lucru nu este valabil în cazul în speță în ceea ce privește cheltuielile de reprezentare în fața instanțelor naționale. În plus, Curtea constată că pretențiile reclamantului cu privire la cheltuielile efectuate în cadrul procedurii în fața Curții nu sunt nici detaliate, nici însoțite de documentele justificative necesare. Prin urmare, Curtea nu acordă nicio sumă reclamantului cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 62. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 9 000 EUR (9 mii EUR) pentru daune morale. că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 30 septembrie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early A.B. Baka Modululer Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-11-25
0,95
AFFAIRE ABRIBAT ET AUTRE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ABRIBAT ET AUTRE c. FRANCE (Requête n o 60392/00) ARRÊT STRASBOURG 25 novembre 2003 DÉFINITIF 25/02/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2002-12-17
0,95
AFFAIRE COSTE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE COSTE c. FRANCE (Requête n o 50528/99) ARRÊT STRASBOURG 17 décembre 2002 DÉFINITIF 17/03/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2003-07-22
0,95
AFFAIRE ZUILI c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ZUILI c. FRANCE (Requête n o 46820/99) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2003 DÉFINITIF 22/10/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2003-09-23
0,95
AFFAIRE SELLIER c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SELLIER c. FRANCE (Requête n o 60992/00) ARRÊT STRASBOURG 23 Septembre 2003 DÉFINITIF 23/12/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2004-09-28
0,95
AFFAIRE MARSCHNER c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MARSCHNER c. FRANCE (Requête n o 51360/99) ARRÊT STRASBOURG 28 septembre 2004 DÉFINITIF 28/12/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
Sursă