CAUZUL CU PREZENTA SECȚIUNE DE SINKIEWICZ v. POLONIA (Depunerea nr. 52468/99) HOTĂRÂREA STASBOURG 30 septembrie 2003 FINAL 30/12/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sienkiewicz v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Cameră compusă de Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää Fischbach Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego Borrego, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle, deliberat în privat la 9 septembrie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 52468/99) împotriva Republicii Polonia depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, Tadeusz Sienkiewicz („reclamantul”), la 30 martie 1999. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat, în special, că procedurile în cazul său nu au fost efectuate într-un timp rezonabil. Cererea a fost alocată secțiunii a patra a Curții (art. 52 §) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit a patra secțiune nou compusă (art. 52 § 1). Prin hotărârea din 10 septembrie 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1937 și locuiește în Szczecin, Polonia. În 1989, reclamantul, care a lucrat ca șef al unui departament într-o întreprindere de stat care se ocupă de conservarea clădirilor vechi, a fost respins. Apoi, el a depus la Curtea de District Szczecin (Såd Rejonowy) ) o acțiune în care el solicită ca concedierea sa să fie declarată nulă și nulă, precum și ca el să fie reintegrat în fostul său post. La 16 februarie 1990, instanța și-a respins acțiunea. Reclamantul a apelat, dar la 22 iunie 1990 Curtea regională Szczecin ( Såd Wojewódzki ) a respins recursul său. 10. La 7 iunie 1993, Ombudsmanul a depus un recurs extraordinar împotriva hotărârii Curții Regionale. 11. La 14 iulie 1993, Curtea Supremă a anulat această hotărâre și a remis procesul de reexaminare. 12. În declarațiile sale din 28 martie 1994, reclamantul a retras cererea de reintegrare în fostul său post și a formulat o cerere de compensare. 13. Curtea de district a avut audieri la 9 mai și 28 noiembrie 1994, precum și la 2 și 25 ianuarie 1995. 14. La 25 ianuarie 1995, Curtea Regională Szczecin a respins recursul împotriva hotărârii Curții de District. 16. La 2 august 1996, Ombudsmanul a depus un recurs de casă împotriva hotărârii respective. 17. La 13 decembrie 1996, Curtea Supremă a anulat hotărârea Curții de District și a remis procesul de reexaminare. 18. La 23 aprilie 1997, Curtea de district Szczecin a renunțat la procedură, datorită faptului că procedura de insolvență referitoare la inculpat era în așteptare. Reclamantul a depus un recurs împotriva acestei decizii. La 30 iunie 1997 a fost respinsă de Curtea Regională Szczecin. 19. La 21 septembrie 1998, Curtea de district a reluat procedura. 20. La 22 octombrie 1998, a avut loc o ședință. 21. La 26 octombrie 1998, Curtea a acordat reclamantului o compensare parțială. La 17 februarie 1999, Curtea Regională Szczecin a pronunțat o audiere. 23. La 24 februarie 1999, a anulat hotărârea din 26 octombrie 1998 și a remis procesul de reexaminare. 24. Curtea de District a desfășurat audieri la 23 iulie, precum și la 15 și 29 noiembrie 1999. 25. La 29 noiembrie 1999, Curtea Regională Szczecin a avut o hotărâre, în care a acordat o compensație solicitantă. 26, Tribunalul Regional Szczecin a avut ocazia de audieri la 10 și 31 mai 2000. 27. La 31 mai 2000, a modificat hotărârea în cauză, în sensul că a sporit suma compensației. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 28. Articolele 417-424 din Codul de Procedură Civilă, după caz în momentul material, cu condiția ca Ombudsmanul să poată depune la Curtea Supremă un recurs extraordinar împotriva oricărei decizii judiciare finale. La 1 iulie 1996, acest recurs a fost înlocuit cu un recurs de casă și procedura de depunere a acestuia de către Ombudsman a rămas în mare măsură neschimbată în următorii doi ani. 29. În prezent, Ombudsmanul are un termen de șase luni pentru depunerea unui recurs de casă în numele unei părți la procedura (art. 393 - 4 din Codul de Procedură Civilă). În sensul articolului 6 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plâns că procedurile în cazul său au depășit un timp rezonabil, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care prevede în măsura în care este relevant: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Observațiile părților 31. Guvernul a fost de părere că cazul în cauză a fost foarte complex din cauza diferențelor grave ale evaluării sale juridice de către diferite instanțe și Ombudsmanul. Acestea au făcut trimitere la perioada în care a trebuit să rămână procedura din cauza procedurii de insolvență referitoare la inculpat. În consecință, Guvernul a considerat că această perioadă ar trebui dedusă din durata generală a procedurii. 32. Guvernul a susținut că reclamantul nu a contribuit semnificativ la prelungirea procedurii. Reclamantul a susținut că cauza sa a fost foarte simplă și susținută de dovezi irefutabile. În opinia sa, instanța l-a încurcat și nu a respectat hotărârea Curții Supreme, care a dus la examinarea cazului de zece ani și două luni. Evaluarea Curții 34. Acțiunea a început în 1989 și s-a încheiat la 31 mai 2000. Prin urmare, acestea au durat peste 10 ani și 5 luni, din care perioada de 7 ani și 1 lună intră în competența Curții ratione temporis , Polonia care a recunoscut dreptul unei cereri individuale începând cu 1 mai 1993. 35. Curtea reamintește că rezonabilitatea lungii procedurii trebuie determinată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre altele, Cominersoll c. Portugalia [GC], nr. 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV). 36. Curtea este de acord cu afirmația Guvernului că acest caz a fost complex. Discuția juridică care a apărut în legătură cu aceaceasta a fost suficient de gravă pentru a implica instanțe la trei niveluri judiciare și Ombudsmanului. 37. Curtea nu constată niciun motiv pentru a contrazice afirmația guvernului că reclamantul nu a contribuit semnificativ la întârzierea. 38. Aceasta remarcă că, în cursul procedurii, tribunalele au programat audieri la intervale regulate și nu au avut loc perioade semnificative de inactivitate. În perioada examinată, au fost luate opt hotărâri judiciare. Examinarea cazului de către o instanță de obicei nu a depășit un an. Având în vedere numărul de hotărâri din cadrul procedurii și frecvența audierii depuse în fața instanțelor interne nu pare a exista motive de criticare a autorităților interne. Totodată, procedura a durat peste șapte ani în cadrul jurisdicției Curții ratione temporis Curtea observă că, în această perioadă, cauza a fost în trei ocazii trimisă Curții de district Szczecin pentru reexaminare. Cu toate că Curtea nu este în măsură să verifice valabilitatea opiniilor reclamantei că instanța inferioară nu a respectat orientările Curții Supreme în ceea ce privește examinarea în continuare a cazului, consideră că o astfel de serie de mandate ale cauzei au întârziat în mod semnificativ procedura. 39. Curtea constată, de asemenea, că cauza reclamantului a fost examinată pentru o anumită perioadă de timp de către Ombudsman, care, în două ocazii, a depus apeluri la Curtea Supremă. Este adevărat că hotărârea Ombudsmanului cu privire la dacă a profita de acest remediu depinde în mare măsură de competențele sale discreționale (a se vedea Zawadka c. Polonia (dec.), nr. 48542/99, 7 Noiembrie 2002). Cu toate acestea, Curtea consideră că aceste decizii ar fi putut fi luate mai rapid. 40. Curtea observă că, deși procedurile în cauză au avut în vedere inițial un litigiu privind ocuparea forței de muncă privind licența concediului reclamantului, nu a fost necesară diligența specială a instanțelor interne, având în vedere ceea ce era în joc pentru el, deoarece reclamantul a retras cererea de reintegrare în fostul său post începând cu martie 1994 și l-a înlocuit cu o cerere de compensare. 41. În ansamblu, Curtea consideră că, în circumstanțele cauzei, în ciuda activității innegabile a instanțelor interne, o perioadă de peste 10 ani și 5 luni, din care 7 ani și 1 lună se încadrează în competența Curții ratione temporis, depășește un timp rezonabil. 42. Având în vedere acest lucru, Curtea constată că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 44. Reclamantul a solicitat 25.000 de zloți polonezi în ceea ce privește prejudiciile morale. 45. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la afirmația sa. 46. Curtea este de părere că reclamantul poate fi considerat în mod rezonabil că a suferit prejudiciu moral din cauza lungii procedurii. În consecință, Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei și hotărârea echitabilă, reclamantul ar trebui acordat 2.000 de euro (EUR). Costuri și cheltuieli 47. Reclamantul nu a încercat să fie rambursată pentru orice cost sau cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Dobânzile implicite 48. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale (a se vedea Christine Goodwin c. Regatul Unit) [GC], nr. 28957/95, § 124, care urmează să fie publicată în CEDO 2002 VI). Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUSS deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenția 2 000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 30 septembrie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
SIENKIEWICZ v. POLAND
(Application no. 52468/99)
30 September 2003
FINAL
30/12/2003
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Sienkiewicz v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and
Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 September 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 52468/99) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Tadeusz Sienkiewicz (“the applicant”), on 30 March 1999.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that the proceedings in his case had not been conducted within a reasonable time.
4.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
6.
By a decision of 10 September 2002 the Court declared the application admissible.
I.
7.
The applicant was born in 1937 and lives in Szczecin, Poland.
8.
In 1989 the applicant, who worked as head of a department in a state-owned enterprise dealing with conservation of old buildings, was dismissed. Subsequently, he filed with the Szczecin District Court (
Sąd Rejonowy
) an action in which he requested that his dismissal be declared null and void, as well as that he be reinstated in his former post.
9.
On 16 February 1990 the court dismissed his action. The applicant appealed, but on 22 June 1990 the Szczecin Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) dismissed his appeal.
10.
On 7 June 1993 the Ombudsman lodged an extraordinary appeal against the Regional Court’s judgment.
11.
On 14 July 1993 the Supreme Court quashed that judgment and remitted the case for re-examination.
12.
In his pleadings of 28 March 1994 the applicant withdrew his claim for reinstatement in his former post and raised a compensation claim.
13.
The District Court held hearings on 9 May and 28 November 1994, as well as on 2 and 25 January 1995.
14.
On 25 January 1995 it dismissed the action again.
15.
On 30 June 1995 the Szczecin Regional Court dismissed the applicant’s appeal against the District Court’s judgment.
16.
On 2 August 1996 the Ombudsman lodged a cassation appeal against that judgment.
17.
On 13 December 1996 the Supreme Court quashed the Regional Court’s judgment and remitted the case for re-examination.
18.
On 23 April 1997 the Szczecin District Court stayed the proceedings, because of the fact that insolvency proceedings concerning the defendant were pending. The applicant lodged an appeal against that decision. On 30 June 1997 it was dismissed by the Szczecin Regional Court.
19.
On 21 September 1998 the District Court resumed the proceedings.
20.
On 22 October 1998 it held a hearing.
21.
On 26 October 1998 the court awarded the applicant a partial compensation. The applicant appealed against that judgment.
22.
On 17 February 1999 the Szczecin Regional Court held a hearing.
23.
On 24 February 1999 it quashed the judgment of 26 October 1998 and remitted the case for re-examination.
24.
The District Court held hearings on 23 July, as well as on 15 and 29
November 1999.
25.
On 29 November 1999 it gave a judgment, in which it awarded the applicant compensation. The applicant appealed.
26.
The Szczecin Regional Court held hearings on 10 and 31 May 2000.
27.
On 31 May 2000 it amended the judgment under appeal in that it increased the amount of the compensation.
II.
28.
Articles 417 to 424 of the Code of Civil Procedure, as applicable at the material time, provided that the Ombudsman could lodge with the Supreme Court an extraordinary appeal against any final judicial decision. A party to the proceedings could file a request to have such an appeal lodged. On 1 July 1996 that appeal was replaced with a cassation appeal and the procedure for its lodging by the Ombudsman remained largely unchanged for the following two years.
29.
At present, the Ombudsman has a six months’ time-limit for lodging a cassation appeal on behalf of a party to the proceedings (Article 393 - 4 of the Code of Civil Procedure).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
30.
The applicant complained that the proceedings in his case had exceeded a reasonable time, within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, which provides in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
1.
The parties’ submissions
31.
The Government were of the opinion that the case at issue had been very complex because of serious differences in its legal assessment by various courts and the Ombudsman. They made reference to the period in which the proceedings had had to be stayed because of the insolvency proceedings concerning the defendant. Consequently, the Government were of the opinion that that period should be deducted from the overall length of the proceedings.
32.
The Government submitted that the applicant had not significantly contributed to the prolongation of the proceedings. They pointed out that the domestic courts had scheduled hearings at regular intervals.
33.
The applicant submitted that his case had been very simple and supported by irrefutable evidence. In his view the courts had made it tangled and had not respected the Supreme Court’s judgment, which had resulted in the ten years and two months’ examination of the case.
2.
The Court’s assessment
34.
The proceedings began in 1989 and ended on 31 May 2000. They therefore lasted over 10 years and 5 months, out of which the period of 7
years and 1 month falls within the Court’s competence
ratione temporis
, Poland having recognised the right of individual petition as from 1 May 1993.
35.
The Court recalls that the reasonableness of the length of proceedings is to be determined in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and what was at stake for the applicant in the dispute (see,
inter alia
,
Comingersoll v. Portugal
[GC], no. 35382/97, §
36.
The Court agrees with the Government’s contention that the case was complex. The legal dispute that arose over it was serious enough to involve courts at three judicial levels and the Ombudsman.
37.
The Court finds no reason to contradict the Government’s submission that the applicant did not significantly contribute to the delay.
38.
It notes that in the course of the proceedings the courts scheduled hearings at regular intervals and no significant periods of inactivity occurred. In the period under consideration eight court judgments were given. The examination of the case by one court usually did not exceed a year. In the light of the number of judgments given in the course of the proceedings and the frequency of hearings held before the domestic courts there seem to be no grounds for criticising the domestic authorities. All the same, the proceedings lasted over seven years within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
. The Court observes that within that period the case was on three occasions remitted to the Szczecin District Court for re-examination. Although the Court is not in a position to verify the validity of the applicant’s view that the lower courts failed to follow the Supreme Court’s guidelines as to the further examination of the case, it finds that such a number of remittals of the case significantly delayed the proceedings.
39.
The Court further notes that the applicant’s case was examined for a certain period of time by the Ombudsman, who on two occasions lodged appeals with the Supreme Court. It is true that the Ombudsman’s decision as to whether to avail himself of that remedy was largely dependent on his discretionary powers (see
Zawadka v. Poland
(dec.), no. 48542/99, 7
November 2002). Nonetheless, the Court considers that those decisions could have been taken more speedily.
40.
The Court observes that although the proceedings at issue initially concerned an employment dispute on the lawfulness of the applicant’s dismissal, special diligence was not required of the domestic courts in view of what was at stake for him, because the applicant withdrew the claim for reinstatement in his former post as early as in March 1994 and replaced it with a compensation claim.
41.
Overall, the Court is of the view that in the circumstances of the case, despite the undeniable activity of the domestic courts, a period of over 10 years and 5 months, out of which 7
years and 1 month fall within the Court’s competence
ratione temporis
, exceeds a reasonable time.
42.
In view of that, the Court finds that there was a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
44.
The applicant claimed 25,000 Polish zlotys in respect of non-pecuniary damage.
45.
The Government did not comment on his claim.
46.
The Court is of the view that the applicant can reasonably be considered to have suffered non-pecuniary damage on account of the length of the proceedings. Accordingly, the Court considers that, in the particular circumstances of the case and deciding on an equitable basis, the applicant should be awarded 2,000 euros (EUR).
B.
Costs and expenses
47.
The applicant did not seek to be reimbursed for any costs or expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
48.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points (see
Christine Goodwin v.
the
United Kingdom
[GC], no. 28957/95, § 124, to be published in ECHR 2002
‑
VI).
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 30 September 2003, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President