cererei nr. 39235/98
prezentată de Sevdet EFE
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), întrunită pe 9 octombrie 2003 într-o cameră compusă din
Dumnii
președinte,
Doamna
H.S. Greve,
Domnul
judecători,
și Domnul
grefier adjunct de secție,
Văzând petiția menționată mai sus introdusă înaintea Comisiei Europene a Drepturilor Omului pe 24 octombrie 1997,
Văzând art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina petiția,
Văzând hotărârea parțială din 7 septembrie 2000,
Văzând observațiile prezentate de guvernul pârât și pe cele prezentate în răspuns de reclamantă,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamanta, Doamna Sevdet Efe, este cetățeană turcă, născută în 1940 și rezidând în satul Tepebağ, districtul Derik (Mardin). Ea este reprezentată înaintea Curții de Doamna A. Altunkalem, avocat la Diyarbakır.
Ea introduce petiția sa înaintea Curții în propriul nume și în al soțului ei, İsa Efe, care, susține ea, a dispărut în circumstanțe care angajează responsabilitatea membrilor forțelor de ordine.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de către părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Pe 9 iulie 1996 spre ora 14, soțul reclamantei, İsa Efe (İ.E.), a fost informat că era căutat de jandarmeria din Tepebağ. S-a prezentat și a fost plasat în arest preventiv. A fost eliberat câteva ore mai târziu.
În aceeași zi, spre ora 20, İ.E. a fost arestat de jandarmii din Üçyol.
Pe 10 iulie 1996, spre ora 22, a fost eliberat. Procesul-verbal de eliberare întocmit de jandarmii și semnat de İ.E., a menționat că acesta a fost plasat în arest preventiv pe 9 iulie 1996 la ora 20 și eliberat a doua zi la ora 22. Raportul medical întocmit la sfârșitul arestului preventiv de ofițerul medical de serviciu nu menționează nici o urmă de lovituri și răniri pe corpul lui İ.E.
Pe 15 iulie 1996, Salim Efe, apropiat al lui İ.E., s-a adresat procurorului Republicii din Derik pentru a se informa asupra soartei acestuia.
Pe 17 iulie 1996, căpitanul Cemal Vural, comandantul jandarmeriei din Derik, a adunat declarațiile comandantului jandarmeriei din Tepebağ și ale jandarmilor de serviciu cu privire la eliberarea lui İ.E.
Ender Akalın, comandantul jandarmeriei din Tepebağ, a indicat că nu era prezent la jandarmerie în momentul eliberării lui İ.E. și că ofițerul de serviciu l-a eliberat pe acesta în conformitate cu ordinul primit și după examen medical. A luat cunoștință de dispariție ca urmare a recurului formulat de apropiații dispărutului.
Ofițerul de serviciu, F. Volkan Kanak, a indicat că spre ora 21 a primit un apel telefonic din partea căpitanului Cemal Vural care a ordonat eliberarea lui İ.E. A întocmit un raport medical și a redactat un proces-verbal de eliberare. Deținutul a fost eliberat de sergentul Dursun Tepedelen, care l-a însoțit până la ieșire.
Dursun Tepedelen, sergentul de serviciu, a indicat că ofițerul de serviciu i-a cerut să-l ducă pe İ.E. în biroul lui, unde a fost întocmit un raport medical și redactat un proces-verbal de eliberare. Personal l-a condus pe İ.E. la ieșire și l-a eliberat spre ora 22. İ.E. s-a îndreptat în direcția drumului. El a precizat că nu l-a văzut pe acesta urcând într-un vehicul.
Hakan Özaydın, postați la punctul de intrare, a indicat că sergentul de serviciu l-a eliberat pe İ.E. în fața postului lui de gardă spre ora 22. İ.E. a ajuns la drum pe jos. Aproximativ zece minute după eliberare, a văzut mașini trecând pe drum, dar nu a văzut pe İ.E. urcând într-una din ele.
Jandarmii Hüseyin Kara, Ender Erkaya și M. Kemal Yaltırık au declarat că ofițerul de serviciu F. Volkan Kanak, care a primit un apel telefonic din partea căpitanului Cemal Vural pentru a elibera pe İ.E., a plecat cu sergentul de serviciu și ambii s-au întors spre ora 22.
Ahmet Özbal a indicat că a primit un apel telefonic din partea căpitanului și a informat ofițerul de serviciu. Acesta din urmă a ordonat sergentului de serviciu să-l ducă pe İ.E. în biroul lui, a întocmit un raport medical, a redactat un proces-verbal de eliberare și a cerut sergentului de serviciu să-l elibereze.
Yașar Parim, jandarmul de serviciu responsabil de supravegherea locurilor de arest preventiv, a indicat că l-a scos pe İ.E. din celula sa la cererea sergentului de serviciu și l-a condus la ofițerul de serviciu.
Mehmet Sürücü a indicat că nu a văzut nicio mașină oprindu-se pe drum.
Pe 22 iulie 1996, reclamanta a depus o plângere la procurorul Republicii pentru a se informa asupra soartei soțului ei. Ea a indicat că acesta nu a fost eliberat și că era fără știri de la arestare.
În declarația sa din 28 iulie 1996 înaintea comandantului jandarmeriei din Üçyol, reclamanta a indicat că soțul ei a fost arestat de jandarmii din Üçyol pe 9 iulie 1996 spre ora 20 și că era fără știri de la el de atunci. Ea a declarat că, potrivit spuselor satului, soțul ei ar fi urcat într-un vehicul după eliberare. Ea a indicat că suspectează gardurile de sat İdan, Seydo și Orhan Denli, și Abit Sakin de a fi implicați în dispariția soțului ei.
În aceeași zi, comandantul jandarmeriei din Üçyol a adunat declarații de la mai mulți apropiaților lui İ.E.
Salim Efe, plasat în arest preventiv în aceleași locuri ca și İ.E., a indicat că jandarmii l-au scos pe acesta din celula spre ora 20, indicând că urma să fie eliberat. El a susținut că jandarmul de serviciu întâlnit la jandarmerie unde se prezentase pentru a se informa asupra soartei lui İ.E. a indicat că acesta a fost dus într-un vehicul. El a indicat că plângerile depuse la procurorul Republicii din Derik, la prefectura Mardin, la prefectura regiunii supuse legii de urgență (Diyarbakır), la ministerul Justiției și la ministerul Afacerilor Interne au rămas fără efect. El a respins implicarea jandarmi în dispariția lui İ.E. și a menționat o divergență care opunea familia lui familia Denli.
Bubo Efe, plasat în arest preventiv în aceleași locuri ca și İ.E., a indicat că dormea în momentul eliberării acestuia și a fost informat de eliberarea sa a doua zi dimineață. El a declarat că nu cunoaște vinovații dispariției verișorului lui.
Ali Akyol și Sinan Efe au indicat că nu cunosc vinovații dispariției lui İ.E.
Pe 29 iulie 1996, comandantul jandarmeriei din Üçyol a ascultat pe Abit Sakin, gardul de sat pus în cauză de reclamantă. El a indicat că nu îl cunoaște pe İ.E. și a negat orice implicare în dispariția acestuia.
Pe 1 august 1996, procurorul Republicii a cerut comandamentului jandarmeriei și direcției de siguranță din Derik să-și continue investigațiile și să-l informeze în mod regulat asupra elementelor adunate în această cauză.
Pe 1 august 1996, procurorul Republicii a ascultat pe reclamantă și pe apropiații lui İ.E.
Reclamanta și-a reiteratsupoziții privind gardurile de sat și a susținut implicarea căpitanului Cemal Vural. Ea a susținut că gardurile de sat au amenințat-o că o vor ucide în cazul în care ar depune mărturie împotriva lor. Ea a citat numele unui martor, Vedat Akyol.
Vedat Akyol, plasat în arest preventiv în aceleași locuri ca și İ.E., a declarat că pe 10 iulie 1996 spre ora 22, doi jandarmii au venit să-l elibereze pe İ.E. și au spus că un vehicul îl aștepta la ieșire. Atunci când s-a prezentat doi zile mai târziu la jandarmerie, jandarmul de serviciu, întrebat de ofițerul de serviciu cu privire la prezența unui vehicul în momentul eliberării lui İ.E., ar fi confirmat prezența unui vehicul cu trei persoane la bord. El a susținut, în plus, că căpitanul Cemal Vural era prezent în momentul eliberării lui İ.E.
Salim Efe și-a reiteratdeclarația din 28 iulie 1996.
În declarația sa din 2 august 1996 înaintea procurorului Republicii, Abdurrahman Temel, muhtarul (alesa din sat) din Kocatepe, a indicat că Vedat Akyol nu a fost autorizat să intre în incinta jandarmeriei din Tepebağ atunci când s-au prezentat pentru a se informa asupra soartei lui İ.E. La întâlnirea cu comandantul Ender Akalın, ar fi auzit jandarmii indicând că İ.E. ar fi fost dus într-un vehicul.
Pe 5 august 1996, procurorul Republicii a emis un mandat de aducere împotriva gardurilor de sat İdan Denli, Seydo Denli, Orhan Denli și Abit Sakin.
Pe 6 august 1996, a emis un mandat de aducere împotriva jandarmi Dursun Tepedelen, Hasan Özaydın și Hakan Bal.
În declarațiile lor din 7 august 1996 înaintea procurorului Republicii, Yașar Parim, Hakan Özaydın și Dursun Tepedelen și-au reiteratdeclarațiile din 17 iulie 1996. Hakan Özaydın a precizat că sergentul de serviciu a însoțit pe İ.E. până la punctul de ieșire și că nicio mașină nu l-a așteptat. El a adăugat că căpitanul Cemal Vural, care a venit la jandarmerie pe 10 iulie 1996 spre amiază, nu era prezent în momentul eliberării lui İ.E.
Ascultați pe 12 august 1996, gardurile de sat Orhan, İdan și Seydo Denli au contestat implicarea lor în dispariția lui İ.E. și alegerile reclamantei cu privire la presupusele amenințări. În ziua eliberării lui İ.E., spre ora 20:30, Orhan și İdan s-au prezentat la jandarmeria din Üçyol pentru a informa jandarmi de un incendiu lângă satul lor. Seydo s-a prezentat la locul incendiului. Orhan a indicat că, în urma arestării lui İ.E., comandantul jandarmeriei din Derik, căpitanul Cemal Vural, i-a cerut să depună mărturie, ceea ce a refuzat să facă.
Pe 12 august 1996, procurorul Republicii a emis un mandat de aducere împotriva lui Abit Sakin, gard de sat și muhtarul din İncesu.
Printr-o scrisoare din 12 august 1996, direcția de siguranță din Diyarbakır a informat procurorul Republicii de continuarea cercetărilor privind İ.E.
În declarația sa din 20 august 1996 adunată de procurorul Republicii, Abit Sakin a declarat că nu îl cunoaște pe İ.E. și a negat orice implicare în dispariția acestuia.
Pe 19 septembrie 1996, procurorul Republicii a emis un mandat de aducere împotriva lui Șakir Arda, plasat în arest preventiv în aceleași locuri ca și İ.E.
Ascultat pe 19 septembrie 1996 de procurorul Republicii, Mehmet Sürücü, jandarmul de serviciu în momentul eliberării lui İ.E., a indicat că nu putea observa intrările și ieșirile de la postul lui de gardă.
Pe 24 septembrie 1996, procurorul Republicii a cerut jandarmeriei din Derik să-l informeze cu privire la motivele arestării lui İ.E., durata arestului preventiv și urmăririle penale deschise împotriva lui, și să producă raportul medical, precum și lista ofițerilor și jandarmi de serviciu pe 10 iulie 1996, spre ora 22, la jandarmeria din Tepebağ.
În declarația sa din 4 octombrie 1996 înaintea procurorului Republicii, Șakir Arda a declarat că İ.E. a rămas în arest preventiv o zi și că a ieșit din celula sa pe 10 iulie 1996, spre ora 22.
Printr-o scrisoare din 17 octombrie 1996, comandamentul jandarmeriei din Derik a informat procurorul Republicii că İ.E. a fost arestat pe 9 iulie 1996 la ora 20 de jandarmii din Üçyol, apoi dus pentru interogatoriu la jandarmeria din Tepebağ și eliberat pe 10 iulie 1996 la ora 22. Nicio urmărire penală nu a fost deschisă împotriva lui din lipsă de probe, în măsura în care penitentul Orhan Denli a refuzat să depună mărturie împotriva lui. De asemenea au fost comunicate raportul medical, registrul de arest preventiv, procesul-verbal de eliberare și lista gardelor.
Pe 22 octombrie 1996, procurorul Republicii a cerut parchetelor din İskenderun, Karșıyaka și Aslanapa să adune respectiv declarațiile lui Ender Akalın, Tufan Sarısu și F. Volkan Kanak.
Pe 31 octombrie 1996, comandamentul jandarmeriei din Derik a informat procurorul Republicii de mutarea căpitanului Cemal Vural la Zonguldak.
În declarația sa din 4 noiembrie 1996 adunată de procurorul Republicii, Veysel Öztürk, comandantul jandarmeriei din Üçyol, a indicat că au aprehenzat pe İ.E. pe 9 iulie 1996 în satul Kocatepe, în conformitate cu ordinul primit de comandantul jandarmeriei din Derik, că l-au plasat în locurile lor și l-au înscris pe registrul de arest preventiv. În aceeași zi spre ora 21, l-au condus pe İ.E. în locurile jandarmeriei din Tepebağ. A fost informat de eliberarea lui İ.E. de căpitan și ofițerul de serviciu, și a notat pe registrul de arest preventiv data și ora eliberării, după consultarea procesului-verbal de eliberare. El a precizat că în ziua eliberării lui İ.E., Orhan și İdan Denli au venit la jandarmeria din Üçyol pentru a-i informa de un incendiu.
Pe 5 noiembrie 1996, procurorul Republicii din Aslanapa a emis un mandat de aducere împotriva lui F. Volkan Kanak.
În aceeași zi, comandamentul jandarmeriei din Aslanapa a informat parchetul din Aslanapa că F. Volkan Kanak desfășura funcțiile sale la centrul medical din Gönen.
Pe 15 noiembrie 1996, procurorul Republicii din Kayșıyaka a ascultat pe Tufan Sarısu, șoferul căpitanului Cemal Vural.
Pe 20 noiembrie 1996, procurorul Republicii a cerut parchetelor din Gönen și Zonguldak să-l asculte respectiv pe F. Volkan Kanak și Cemal Vural.
Pe 25 noiembrie 1996, procurorul Republicii l-a ascultat din nou pe Orhan și İdan Denli. Aceștia și-au reiteratdeclarațiile din 12 august 1996 înaintea aceluiași procuror.
Pe 29 noiembrie 1996, procurorul Republicii din Zonguldak a emis un mandat de aducere împotriva lui Cemal Vural.
Pe 5 decembrie 1996, procurorul Republicii a cerut jandarmeriei din Derik să-l informeze cu privire la urmăririle penale deschise împotriva lui Orhan Denli și ale persoanelor arestate pe baza declarației sale.
În declarația sa din 13 decembrie 1996 înaintea procurorului Republicii din Zonguldak, căpitanul Cemal Vural a declarat că numele lui İ.E. fusese citat în declarațiile date de doi penitent, dar că nicio urmărire penală nu a putut fi deschisă împotriva lui, în măsura în care rămâneșe mult timp imposibil de găsit. Pe 10 iulie 1996, informat de arestarea lui İ.E., ceruse lui Orhan Denli să depună mărturie, ceea ce acesta refuzase din frică de represalii. Din lipsă de probe suficiente, ordonase, prin telefon, ofițerului de serviciu să-l elibereze pe İ.E. El a precizat că fusese informat de dispariția lui İ.E. a doua zi după eliberare și adunase declarațiile jandarmi și ale altor persoane interesate, în conformitate cu cererea procurorului Republicii.
În declarația sa din 20 decembrie 1996 înaintea procurorului Republicii din Gönen, ofițerul de serviciu F. Volkan Kanka și-a reiteratdeclarațiile din 17 iulie 1996. El a precizat că căpitanul Cemal Vural sosise la jandarmeria din Tepebağ spre ora 21:45 și că doi indivizi, probabil apropiaților, venisera să-l ia pe İ.E. la ieșire din jandarmeria și l-au dus într-un vehicul înmatriculat [departamentul] 35, cu care căpitanul Cemal Vural venise. Aceștia au luat direcția spre satul Kocatepe. Căpitanul a plecat din jandarmeria aproximativ cincisprezece minute după eliberarea lui İ.E. și a luat direcția opusă. El a precizat că declarația lui İ.E. fusese adunată de menționatul căpitan.
Pe 4 februarie 1997, procurorul Republicii din İskenderun a adunat declarația comandantului jandarmeriei din Tepebağ, Ender Akalın, care și-a reiteratdeclarația din 17 iulie 1996.
Pe 21 mai 1997, procurorul Republicii a cerut parchetul din Zonguldak să adune din nou declarația lui Cemal Vural pentru a clarifica controversele.
Pe 26 mai 1997, jandarmeria din Derik a comunicat procurorului Republicii o schiță descriind poziția posturilor de gardă și ale punctelor de intrare și ieșire din jandarmeria din Tepebağ.
Interogat din nou de procurorul Republicii din Zonguldak pe 17 iulie 1997, Cemal Vural a indicat că İ.E. figura printre persoanele arestate pe baza declarației date de penitentul Orhan Denli. El a explicat intervalul de timp dintre data la care penitentul dăduse declarație și aceea la care İ.E. fusese arestat, prin numărul important de persoane citate în declarația penitentului, imposibilitatea de a localiza unele din ele, absența probelor de condamnare pentru a-i trimite în fața parchetul și indisponibilitatea sa vreme de aproape șapte luni din cauza unui accident. El a explicat că din cauza unei activități intense în momentul faptelor, se ducea mai de mai multe ori pe zi la jandarmeria din Tepebağ, dar nu-și amintea dacă s-o ducase pe 10 iulie 1997 spre ora 21:45. El a expus că nu s-o ducase niciodată la jandarmeria din Tepebağ în aboard unui vehicul înmatriculat [departamentul] 35. Cu privire la eliberarea lui İ.E. la ora 22, el a indicat că jandarmeria din Tepebağ nu era situată într-o zonă izolată și că eliberarea la o oră târzie nu prezenta niciun pericol pentru acesta.
Pe 6 octombrie 1997, procurorul Republicii a cerut parchetelor din Eskișehir și Erzurum să adune respectiv declarațiile jandarmi Hakan Özaydın și Yalçın Akdoğan.
Pe 22 octombrie 1997, procurorul Republicii din Erzurum a emis un mandat de aducere împotriva lui Yalçın Akdoğan.
Procesul-verbal redactat pe 10 noiembrie 1997 a indicat că Yalçın Akdoğan era imposibil de găsit în ciuda cercetărilor.
Pe 24 noiembrie 1997, procurorul Republicii din Bandırma a emis un mandat de aducere împotriva lui Hakan Özaydın.
Ascultat pe 1 decembrie 1997 de procurorul Republicii din Bandırma, Hakan Özaydın și-a reiteratdeclarația depusă înaintea procurorului Republicii pe 7 august 1996.
Pe 15 ianuarie 1998, procurorul Republicii a pronunțat o ordonanță de netrimitere în privința plângerii depuse de reclamantă și Salim Efe. El a indicat că în vederea registrelor de arest preventiv, procesului-verbal de eliberare și declarațiilor martorilor, İ.E. fusese eliberat pe 10 iulie 1996. El a relevat că plângitorii nu produceseasesadocumente în sprijinul alegerilor lor și că acestea eram nefondate.
În aceeași zi, procurorul Republicii a cerut jandarmeriei din Derik să notifice această ordonanță plângitorilor.
Jandarmii notificara ordonanța de netrimitere la judecată lui Salim Efe și reclamantei respectiv pe 19 și 24 februarie 1998. Aceștia au confirmat primirea și au semnat pe actul de notificare.
Pe 5 martie 1998, comandamentul jandarmeriei din Derik a informat procurorul Republicii de această notificare și a anexat actul corespunzător.
Reprezentantul reclamantei face valoare că nicio copie a ordonanței nu fusese remisă reclamantei și că, în consecință, ea nu a avut posibilitate de a face opoziție la curtea de asisă.
B.
Dreptul și practica internă relevante
Curtea se referă la prezentarea dreptului intern oferit în alte hotărâri, în special la Ertak c. Turcia (nr. 20764/92, §§ 94-106, CEDO 2000-V), Kurt c. Turcia (25 mai 1998, Colectare de hotărâri și decizii 1998-III, pp. 1169-1170, §§ 56-62), Tekin c. Turcia (9 iunie 1998, Colectare 1998-IV, pp. 1512-1513, §§ 25-29), și Çakıcı c. Turcia ([GC], nr. 23657/94, §§ 56-67, CEDO 1999-IV).
Sub unghi de articol 2 din Convenție, reclamanta susține că dispariția soțului ei ca urmare a plasării sale în arest preventiv, negată de autoritățile, se analizează ca o ucidere săvârșită de agenți de siguranță (jandarmii și gardurile de sat).
Ea afirmă că există numeroase cazuri de morți neexplicate care au survenit în Sud-Estul Turciei și că dispariția soțului ei constituie dovada unei practici de dispariție efectuate de forțele de ordine.
Reclamanta susține că dispariția soțului ei, ca urmare a arestului preventiv negat de autoritățile, se analizează ca act omorâtor. Ea invocă art. 2 din Convenție.
A.
Cu privire la excepția preliminară a Guvernului
Guvernul ridică o excepție bazată pe neepuizarea căilor de atac interne. El face valoare că reclamanta a introdus petiția înaintea Curții, pe când o anchetă penală era încă în derulare înaintea procurorului Republicii din Derik. El indică, în plus, că nu a contestat ordonanța de netrimitere pronunțată pe 15 ianuarie 1998 și care i-a fost notificată pe 19 februarie 1998.
Reclamanta contrazice argumentele Guvernului și face valoare că ancheta efectuată de autoritățile interne nu poate fi considerată eficace și efectivă, și se referă în acest sens la ordonanța de netrimitere. Ea susține, în plus, că aceasta nu i-a fost notificată.
Cu toate acestea, Curtea nu consideră necesar să examineze excepția de neadmisibilitate ridicată de Guvern, deoarece chiar și dacă aceste condiții ar fi îndeplinite, acest motiv este în orice caz neadmisibil din motivele indicate mai jos.
B.
Cu privire la fond
Guvernul susține că alegerile reclamantei sunt lipsite de temei și că dosarul nu conține niciun element susceptibil de a explica în ce fel dispariția lui İ.E. ar fi imputabilă forțelor de ordine.
Cât privește ancheta asupra dispariției, el susține că autoritățile au condus investigațiile lor în mod minuțios și corespunzător. Toate măsurile necesare au fost luate rapid și eficient: declarațiile tuturor persoanelor susceptibile de a clarifica circumstanțele dispariției au fost adunate.
Guvernul concluzionează că nu este nici o încălcare în acest caz, dat fiind că autoritățile sesizate cu afacerea au procedat la investigații necesare și că acelea s-au dovedit a fi cu totul neconcluzive cu privire la implicarea într-un grad oarecare a forțelor de ordine.
Reclamanții reiau alegerile lor.
1.
Cu privire la dispariția lui İsa Efe
Curtea reitează că art. 2 din Convenție se situează printre articolele de prim rang ale Convenției și că, combinat cu art. 3, consacră una din valorile fundamentale ale societăților democratice care alcătuiesc Consilul Europei (a vedea Çakıcı c. Turcia [GC], nr. 23657/94, § 86, CEDO 1999-IV, Finucane c. Regatul Unit, nr. 29178/95, §§ 67-71, 1 iulie 2003). De asemenea, recunoscând importanța protecției acordate de articol 2, ea trebuie să-și formeze o opinie examinând cu rigurozitate griefurile privind dreptul la viață (a vedea Ekinci c. Turcia, nr. 25625/94, § 70, 18 iulie 2000).
Curtea observă că în cauza de față faptele expuse de către părți nu sunt divergente. În schimb, opiniile diferă cu privire la concluziile care trebuie tras din acestea sub aspect al articolului 2 din Convenție.
Curtea va examina problemele care se pun în lumina documentelor depuse în dosarul cauzei, în special acelea prezentate de Guvern cu privire la anchetele judiciare efectuate, precum și observațiile prezentate de către părți. Pentru aprecierea probelor, ea se folosește de criteriul probei dincolo de orice îndoială rezonabilă (a vedea, mutatis mutandis, Irlanda c. Regatul Unit, hotărâre din 18 ianuarie 1978, seria A nr. 25, pp. 64-65, §§ 160-161). Cu toate acestea, o asemenea probă poate rezulta dintr-un fascicul de indici sau prezumții nerefutate, suficient de grave, precise și concordante (a vedea Abdurrahman Orak c. Turcia, nr. 31889/96, § 69, 14 februarie 2002). De asemenea, comportamentul părților în strângerea probelor poate fi luat în considerare (a vedea Sabuktekin c. Turcia, nr. 27243/95, § 93, CEDO 2002-II).
În cauza de față, Curtea constată că faptele litigioase s-au desfășurat la Derik, sub-prefectură a Mardin, situată în regiunea Sud-Est a Turciei, supusă stării de urgență în epoca faptelor. Ea observă că din copia registrelor de arest preventiv, din procesul-verbal de eliberare, din declarațiile jandarmi, precum și din declarațiile persoanelor plasate în arest preventiv în aceleași locuri ca și İ.E., rezultă că acesta a fost plasat în arest preventiv pe 9 iulie 1996, spre ora 20, și eliberat a doua zi, spre ora 22.
Curtea observă că, potrivit reclamantei, soțul ei a fost deliberat omorât de forțele de ordine sau la instigarea lor. Cu toate acestea, Curtea observă că aceste susțineri nu sunt corroborate în mod concludent de nici o declarație de martor sau alt element de probă.
În aceste condiții, Curtea consideră că o concluzie conform căreia forțele de ordine sau gardurile de sat ar fi implicate în dispariția lui İ.E. ar releva mai mult din domeniul ipotezei și speculației decât din indici fiabili. Ea este de părere că elementele de probă de care dispune nu furnizează indici de natură să susțină o asemenea concluzie.
2.
Cu privire la natura anchetelor efectuate
Curtea reamintinde că obligația de a proteja dreptul la viață impusă de articol 2 din Convenție, combinată cu datoria generală încredințată Statului potrivit articolului 1 de a recunoaște oricărei persoane care se află sub jurisdicția sa drepturile și libertățile definite în Convenție, implică și impune efectuarea unei anchete eficace atunci când apelul la forță a dus la moartea omului (a vedea, mutatis mutandis, hotărârile McCann și alții c. Regatul Unit, 27 septembrie 1995, seria A nr. 324, p. 49, § 161, și Kaya c. Turcia, 19 februarie 1998, Colectare 1998-I, p. 329, § 105).
Curtea subliniază că obligația menționată mai sus nu este valabilă numai pentru cazurile în care a fost stabilit că moartea a fost provocată de un agent al Statului. Simplul fapt că autoritățile sunt informate de deces ar da ipso facto naștere obligației, decurgând din articol 2, de a efectua o anchetă eficace cu privire la circumstanțele în care s-a produs (a vedea, mutatis mutandis, hotărârile Ergi c. Turcia, 28 iulie 1998, Colectare 1998-IV, p. 1778, § 82, Yașa c. Turcia, 2 septembrie 1998, Colectare 1998-VI, p. 2438, § 100, Hugh Jordan c. Regatul Unit, nr. 24746/94, §§ 107-109, CEDO 2001-III, și Sabuktekin, anterior citat, § 98).
Curtea consideră, de asemenea, că natura și gradul examinării care răspunde criteriului minim de eficacitate a anchetei depind de circumstanțele cauzei. Acestea se apreciază pe baza ansamblului faptelor relevante și având în vedere realitățile practice ale muncii de anchetă. Nu este posibil să se reducă varietatea situațiilor care pot surveni la o simplă listă de acte de anchetă sau la alți criterii simplificați (a vedea, mutatis mutandis, Velikova c. Bulgaria, nr. 41488/98, § 80, CEDO 2000-VI).
În cauza de față, măsurile întreprinse de autoritățile responsabile de ancheta preliminară și de procuratura competentă în urma incidentului nu dau loc la controverse.
Curtea observă că, în urma comunicării deciziei de admisibilitate a cererei, Guvernul a furnizat dosarul integral al anchetei, precum și informații cu privire la derularea ei.
Din aceasta rezultă că, în urma plângerii depuse pe 15 iulie 1996 de Salim Efe cu privire la soarta lui İ.E., procurorul Republicii din Derik a cerut informații comandantului jandarmeriei din Derik, care a adunat, pe 17 iulie 1996, declarațiile comandantului jandarmeriei din Tepebağ, ale ofițerului și jandarmi de serviciu în momentul eliberării lui İ.E. Procurorul Republicii din Derik, după ce fusese informat de plângerile reclamantei pe 22 iulie 1996, a adunat declarații ale reclamantei, ale apropiaților ei, ale persoanelor plasate în arest preventiv în aceleași locuri ca și İ.E. și ale celor puse în cauză de reclamantă în declarațiile sale, precum și ale ofițerilor și jandarmi interesați. Copia registrului de arest preventiv, procesul-verbal de eliberare și raportul medical întocmit la sfârșitul arestului preventiv au fost produse. Din aceste elemente rezultă că İ.E. a fost arestat pe 9 iulie 1996 și eliberat a doua zi, spre ora 22.
Curtea observă, cu toate acestea, că mărturiile sunt divergente cu privire la prezența unui vehicul în care İ.E. ar fi urcat după eliberare. Ea relevă că alegerile reclamantei și ale apropiaților ei la această privință sunt fondate pe supoziții și zvonuri, și nu pe fapte precise. Cu privire la alegerile în acest sens ale ofițerului de serviciu, F. Volkan Kanak, Curtea constată că procurorul Republicii, în urma declarației acestuia, a adunat din nou declarația căpitanului Cemal Vural și a jandarmu de serviciu la ieșire din jandarmeria prin care İ.E. fusese eliberat.
Curtea consideră că, în circumstanțele cauzei, autoritățile responsabile de anchetă au luat în considerare implicațiile posibile ale forțelor de ordine în dispariția lui İ.E. și au urmărit toate pistele pentru a-și găsi vinovații. Astfel, din elementele dosarului de anchetă și din informațiile concrete furnizate de Guvern rezultă că ancheta, fără a fi putut duce la elucidarea circumstanțelor exacte ale dispariției lui İ.E., nu a fost lipsită de eficacitate, și că nu se poate susține că autoritățile competente au rămas pasive în fața plângerilor reclamantei.
Având în vedere circumstanțele cauzei și probele produse înaintea ei, Curtea consideră că faptele nu sunt suficient stabilite pentru a-i permite să concluzioneze la încălcarea articolului 2 din Convenție.
Rezultă de aici că petiția trebuie respingă în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară
petiția inadmisibilă.
Mark
Villiger
Georg
Ress
Grefier adjunct
Președinte
de la requête n
o
39235/98
présentée par Sevdet EFE
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 9 octobre 2003 en une chambre composée de
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja,
juges
,
et de M.
M.
Villiger,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 24 octobre 1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle du 7 septembre 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Sevdet Efe, est une ressortissante turque, née en 1940 et résidant dans le village de Tepebağ, district de Derik (Mardin). Elle est représentée devant la Cour par M
e
Elle introduit sa requête devant la Cour en son nom et en celui de son mari, İsa Efe, qui, affirme-t-elle, a disparu dans des circonstances engageant la responsabilité des membres de forces de l’ordre.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 9 juillet 1996 vers 14 heures, l’époux de la requérante, İsa Efe (İ.E.), fut informé qu’il était recherché par la gendarmerie de Tepebağ. Il s’y rendit et fut placé en garde à vue. Il fut libéré quelques heures plus tard.
Le même jour, vers 20 heures, İ.E. fut arrêté par les gendarmes d’Üçyol.
Le 10 juillet 1996, vers 22 heures, il fut libéré. Le procès-verbal de libération dressé par les gendarmes et signé par İ.E., mentionna que celui-ci avait été placé en garde à vue le 9 juillet 1996 à 20 heures et libéré le lendemain à 22 heures. Le rapport médical établi à la fin de garde à vue par l’officier médecin de garde ne mentionne aucune trace de coups et blessures sur le corps d’İ.E.
Le 15 juillet 1996, Salim Efe, proche d’İ.E., s’adressa au procureur de la République de Derik pour s’enquérir du sort de celui-ci.
Le 17 juillet 1996, le capitaine Cemal Vural, commandant la gendarmerie de Derik, recueillit les dépositions du commandant de la gendarmerie de Tepebağ et des gendarmes de garde concernant la libération d’İ.E.
Ender Akalın, le commandant de la gendarmerie de Tepebağ, indiqua qu’il n’était pas présent à la gendarmerie lors de la libération d’İ.E. et que l’officier de garde avait libéré celui-ci conformément à l’ordre reçu et après examen médical. Il avait eu connaissance de la disparition suite au recours formé par les proches du disparu.
L’officier de garde, F. Volkan Kanak, indiqua que vers 21 heures il avait reçu un appel téléphonique du capitaine Cemal Vural qui avait ordonné la libération d’İ.E. Il avait établi un rapport médical et dressé un procès-verbal de libération. Le détenu avait été libéré par le sergent Dursun Tepedelen, qui l’avait accompagné jusqu’à la sortie.
Dursun Tepedelen, le sergent de garde, indiqua que l’officier de garde lui avait demandé de conduire İ.E. dans son bureau où un rapport médical avait été établi et un procès-verbal de libération dressé. Il avait personnellement conduit İ.E. à la sortie et l’avait libéré vers 22 heures. İ.E. s’était dirigé en direction de la route. Il précisa qu’il n’avait pas vu ce dernier monter à bord d’un véhicule.
Hakan Özaydın, posté au point d’entrée, indiqua que le sergent de garde avait libéré İ.E. devant son poste de garde vers 22 heures. İ.E. avait rejoint la route à pied. Environ dix minutes après la libération, il avait vu des voitures passer sur la route mais n’avait pas vu İ.E. monter à bord de l’une d’elles.
Les gendarmes Hüseyin Kara, Ender Erkaya et M. Kemal Yaltırık déclarèrent que l’officier de garde F. Volkan Kanak, qui avait reçu un appel téléphonique du capitaine Cemal Vural pour libérer İ.E., était parti avec le sergent de garde et tous deux étaient revenus vers 22 heures.
Ahmet Özbal indiqua qu’il avait reçu un appel téléphonique du capitaine et informé l’officier de garde. Ce dernier avait ordonné au sergent de garde de conduire İ.E. dans son bureau, établi un rapport médical, dressé un procès-verbal de libération et demandé au sergent de garde de le libérer.
Yașar Parim, le gendarme de garde chargé de la surveillance des locaux de garde à vue, indiqua avoir sorti İ.E. de sa cellule à la demande du sergent de garde et l’avoir conduit à l’officier de garde.
Mehmet Sürücü indiqua qu’il n’avait pas vu de voiture s’arrêter sur la route.
Le 22 juillet 1996, la requérante forma un recours auprès du procureur de la République pour s’enquérir du sort de son mari. Elle indiqua que ce dernier n’avait pas été libéré et qu’elle était sans nouvelle depuis son arrestation.
Dans sa déposition du 28 juillet 1996 devant le commandant de la gendarmerie d’Üçyol, la requérante indiqua que son mari avait été arrêté par des gendarmes d’Üçyol le 9 juillet 1996 vers 20 heures et qu’elle était sans nouvelle de lui depuis lors. Elle déclara que, selon les dires des villageois, son mari serait monté à bord d’un véhicule après sa libération. Elle indiqua qu’elle soupçonnait les gardes de village İdan, Seydo et Orhan Denli, et Abit Sakin d’être impliqués dans la disparition de son mari.
Le même jour, le commandant de la gendarmerie d’Üçyol recueillit la déposition de plusieurs proches d’İ.E.
Salim Efe, placé en garde à vue dans les mêmes locaux qu’İ.E., indiqua que les gendarmes avaient sorti ce dernier de sa cellule vers 20 heures en indiquant qu’il allait être libéré. Il soutint que le gendarme de garde rencontré à la gendarmerie où il se rendait pour s’enquérir du sort d’İ.E. avait indiqué que celui-ci avait été emmené à bord d’un véhicule. Il indiqua que les recours formés auprès du procureur de la République de Derik, de la préfecture de Mardin, de la préfecture de la région soumise à l’état d’urgence (Diyarbakır), du ministère de la Justice et du ministère de l’Intérieur étaient restés sans effet. Il rejeta l’implication des gendarmes dans la disparition d’İ.E. et fit part d’un différend qui opposait sa famille à la famille Denli.
Bubo Efe, placé en garde à vue dans les mêmes locaux qu’İ.E., indiqua qu’il dormait au moment de la libération de dernier et qu’il avait été informé de sa libération le lendemain matin. Il déclara ne pas connaître les responsables de la disparition de son cousin.
Ali Akyol et Sinan Efe indiquèrent ne pas connaître les responsables de la disparition d’İ.E.
Le 29 juillet 1996, le commandant de la gendarmerie d’Üçyol entendit Abit Sakin, le garde de village mis en cause par la requérante. Il indiqua ne pas connaître İ.E. et nia toute implication dans la disparition de celui-ci.
Le 1
er
août 1996, le procureur de la République demanda au commandement de la gendarmerie et à la direction de la sûreté de Derik de poursuivre leurs investigations et de l’informer régulièrement des éléments recueillis dans cette affaire.
Le 1
er
août 1996, le procureur de la République entendit la requérante et des proches d’İ.E.
La requérante réitéra ses soupçons concernant les gardes de village et allégua l’implication du capitaine Cemal Vural. Elle soutint que les gardes de village avaient menacé de la tuer au cas où elle témoignerait à leur encontre. Elle cita le nom d’un témoin, Vedat Akyol.
Vedat Akyol, placé en garde à vue dans les mêmes locaux qu’İ.E., déclara que le 10 juillet 1996 vers 22 heures, deux gendarmes était venus libérer İ.E. et avaient dit qu’un véhicule l’attendait à la sortie. Lorsqu’il s’était adressé deux jours plus tard à la gendarmerie, le gendarme de garde, interrogé par l’officier de garde concernant la présence d’un véhicule lors de la libération d’İ.E., aurait confirmé la présence d’un véhicule avec trois personnes à bord. Il soutint en outre que le capitaine Cemal Vural était présent lors de la libération d’İ.E.
Salim Efe réitéra sa déposition faite le 28 juillet 1996.
Dans sa déposition du 2 août 1996 devant le procureur de la République, Abdurrahman Temel, le
muhtar
(l’élu du village) de Kocatepe, indiqua que Vedat Akyol n’avait pas été autorisé à entrer dans l’enceinte de la gendarmerie de Tepebağ lorsqu’ils s’y étaient rendus pour s’enquérir du sort d’İ.E. Lors de son entretien avec le commandant Ender Akalın, il aurait entendu des gendarmes indiquer qu’İ.E. aurait été emmené à bord d’un véhicule.
Le 5 août 1996, le procureur de la République délivra un mandat d’amener à l’encontre des gardes de village İdan Denli, Seydo Denli, Orhan Denli et Abit Sakin.
Le 6 août 1996, il délivra un mandat d’amener à l’encontre des gendarmes Dursun Tepedelen, Hasan Özaydın et Hakan Bal.
Dans leurs dépositions du 7 août 1996 devant le procureur de la République, Yașar Parim, Hakan Özaydın et Dursun Tepedelen réitérèrent leurs déclarations du 17 juillet 1996. Hakan Özaydın précisa que le sergent de garde avait accompagné İ.E. jusqu’au point de sortie et qu’aucun véhicule n’attendait ce dernier. Il ajouta que le capitaine Cemal Vural, qui était venu à la gendarmerie le 10 juillet 1996 vers midi, n’était pas présent lors de la libération d’İ.E.
Entendus le 12 août 1996, les gardes de village Orhan, İdan et Seydo Denli contestèrent leur implication dans la disparition d’İ.E. et les allégations de la requérante quant aux prétendues menaces. Le jour de la libération d’İ.E., vers 20 h 30, Orhan et İdan s’étaient rendus à la gendarmerie d’Üçyol pour informer les gendarmes d’un départ d’incendie à proximité de leur village. Seydo s’était rendu sur les lieux de l’incendie. Orhan indiqua que, suite à l’arrestation d’İ.E., le comandant de la gendarmerie de Derik, le capitaine Cemal Vural, lui avait demandé de témoigner, ce qu’il avait refusé de faire.
Le 12 août 1996, le procureur de la République délivra un mandat d’amener à l’encontre d’Abit Sakin, garde de village et
muhtar
d’İncesu.
Par une lettre du 12 août 1996, la direction de la sûreté de Diyarbakır informa le procureur de la République de la poursuite des recherches concernant İ.E.
Dans sa déposition du 20 août 1996 recueillie par le procureur de la République, Abit Sakin déclara ne pas connaître İ.E. et nia toute implication dans la disparition de celui-ci.
Le 19 septembre 1996, le procureur de la République délivra un mandat d’amener à l’encontre de Șakir Arda, placé en garde à vue dans les mêmes locaux qu’İ.E.
Entendu le 19 septembre 1996 par le procureur de la République, Mehmet Sürücü, gendarme de garde lors de la libération d’İ.E, indiqua qu’il ne pouvait pas observer les entrées et sorties depuis son poste de garde.
Le 24 septembre 1996, le procureur de la République demanda à la gendarmerie de Derik de l’informer des motifs de l’arrestation İ.E., de la durée de sa garde à vue et des poursuites engagées à son encontre, et de produire le rapport médical ainsi que la liste des officiers et gendarmes de garde le 10 juillet 1996 vers 22 heures à la gendarmerie de Tepebağ.
Dans sa déposition du 4 octobre 1996 devant le procureur de la République, Șakir Arda déclara qu’İ.E. était resté en garde à vue un jour et qu’il était sorti de sa cellule le 10 juillet 1996 vers 22 heures.
Par une lettre du 17 octobre 1996, le commandement de la gendarmerie de Derik informa le procureur de la République qu’İ.E. avait été arrêté le 9
juillet 1996 à 20 heures par les gendarmes d’Üçyol, puis conduit pour interrogatoire à la gendarmerie de Tepebağ et libéré le 10 juillet 1996 à 22
heures. Aucune poursuite n’avait été engagée à son encontre faute de preuve dans la mesure où le repenti Orhan Denli avait refusé de témoigner contre lui. En outre furent communiqués le rapport médical, le registre de garde à vue, le procès-verbal de libération et la liste des gardes.
Le 22 octobre 1996, le procureur de la République demanda aux parquets d’İskenderun, de Karșıyaka et d’Aslanapa de recueillir respectivement les dépositions d’Ender Akalın, de Tufan Sarısu et de F. Volkan Kanak.
Le 31 octobre 1996, le commandement de la gendarmerie de Derik informa le procureur de la République de la mutation du capitaine Cemal Vural à Zonguldak.
Dans sa déposition du 4 novembre 1996 recueillie par le procureur de la République, Veysel Öztürk, le commandant de la gendarmerie d’Üçyol, indiqua qu’ils avaient appréhendé İ.E. le 9 juillet 1996 au village de Kocatepe, conformément à l’ordre reçu par le commandant de la gendarmerie de Derik, qu’il l’avait placé dans leur locaux et inscrit sur le registre de garde à vue. Le même jour vers 21 heures, ils avaient conduit İ.E. dans les locaux de la gendarmerie de Tepebağ. Il avait été informé de la libération d’İ.E. par le capitaine et l’officier de garde, et reporté sur le registre de garde à vue la date et l’heure de la libération, après consultation du procès-verbal de libération. Il précisa que le jour de la libération d’İ.E., Orhan et İdan Denli était venus à la gendarmerie d’Üçyol pour les informer d’un départ d’incendie.
Le 5 novembre 1996, le procureur de la République d’Aslanapa délivra un mandat d’amener à l’encontre de F. Volkan Kanak.
Le même jour, le commandement de la gendarmerie d’Aslanapa informa le parquet d’Aslanapa que F. Volkan Kanak exerçait ses fonctions au centre médical de Gönen.
Le 15 novembre 1996, le procureur de la République de Kayșıyaka entendit Tufan Sarısu, le chauffeur du capitaine Cemal Vural.
Le 20 novembre 1996, le procureur de la République demanda aux parquets de Gönen et de Zonguldak d’entendre respectivement F. Volkan Kanak et Cemal Vural.
Le 25 novembre 1996, le procureur de la République entendit à nouveau Orhan et İdan Denli. Ces derniers réitérèrent leurs dépositions faites le 12
août 1996 devant ce même procureur.
Le 29 novembre 1996, le procureur de la République de Zonguldak délivra un mandat d’amener à l’encontre de Cemal Vural.
Le 5 décembre 1996, le procureur de la République demanda à la gendarmerie de Derik de l’informer sur les poursuites engagées à l’encontre d’Orhan Denli et des personnes arrêtées sur la base de sa déposition.
Dans sa déposition du 13 décembre 1996 devant le procureur de la République de Zonguldak, le capitaine Cemal Vural déclara que le nom d’İ.E. avait été cité lors des dépositions faites par deux repentis mais qu’aucune poursuite judiciaire n’avait pu être engagée à son encontre dans la mesure où il était resté longtemps introuvable. Le 10 juillet 1996, informé de l’arrestation d’İ.E., il avait demandé à Orhan Denli de témoigner, ce que celui-ci avait refusé par crainte de représailles. Faute de preuve suffisante, il avait ordonné, par téléphone, à l’officier de garde de libérer İ.E. Il précisa qu’il avait été informé de la disparition d’İ.E. le lendemain de sa libération et recueilli les dépositions des gendarmes et d’autres personnes concernées conformément à la demande du procureur de la République.
Dans sa déposition du 20 décembre 1996 devant le procureur de la République de Gönen, l’officier de garde F. Volkan Kanka réitéra ses déclarations faites le 17 juillet 1996. Il précisa que le capitaine Cemal Vural était arrivé à la gendarmerie de Tepebağ vers 21 h 45 et que deux individus, sans doute des proches, était venu chercher İ.E. à la sortie de la gendarmerie et l’avait amené à bord d’un véhicule immatriculé [le département] 35, avec lequel le capitaine Cemal Vural était venu. Ces derniers avaient pris la direction du village de Kocatepe. Le capitaine avait quitté la gendarmerie environ quinze minutes après la libération d’İ.E. et pris la direction opposée. Il précisa que la déposition d’İ.E. avait été recueillie par ledit capitaine.
Le 4 février 1997, le procureur de la République d’İskenderun recueillit la déposition du commandant de la gendarmerie de Tepebağ, Ender Akalın, qui réitéra sa déposition faite le 17 juillet 1996.
Le 21 mai 1997, le procureur de la République demanda au parquet de Zonguldak de recueillir à nouveau la déposition de Cemal Vural afin de faire la lumière sur les controverses.
Le 26 mai 1997, la gendarmerie de Derik communiqua au procureur de la République un croquis décrivant l’emplacement des postes de garde et des points d’entrée et sortie de la gendarmerie de Tepebağ.
Interrogé à nouveau par le procureur de la République de Zonguldak le 17 juillet 1997, Cemal Vural indiqua qu’İ.E. figurait parmi les personnes qui avaient été arrêtées sur la base de la déposition faite par le repenti
Orhan Denli. Il expliqua l’intervalle de temps entre la date à laquelle le repenti avait déposé et celle à laquelle İ.E. avait été arrêté par le nombre important de personnes citées dans la déposition du repenti, l’impossibilité de retrouver certaines d’entre elles, l’absence de preuve à charge pour les déférer devant le parquet et son indisponibilité pendant près de sept mois en raison d’un accident. Il expliqua qu’en raison d’une activité intense au moment des faits, il se rendait plusieurs fois par jour à la gendarmerie de Tepebağ mais ne se souvenait pas s’il s’y était rendu le 10 juillet 1997 vers 21 h 45. Il exposa qu’il ne s’était jamais rendu à la gendarmerie de Tepebağ à bord d’un véhicule immatriculé [le département] 35. Quant à la libération d’İ.E. à 22 heures, il indiqua que la gendarmerie de Tepebağ n’était pas située dans une zone isolée et que sa libération à une heure tardive ne présentait aucun danger pour celui-ci.
Le 6 octobre 1997, le procureur de la République demanda aux parquets d’Eskișehir et d’Erzurum de recueillir respectivement les dépositions des gendarmes Hakan Özaydın et Yalçın Akdoğan.
Le 22 octobre 1997, le procureur de la République d’Erzurum délivra un mandat d’amener à l’encontre de Yalçın Akdoğan.
Le procès-verbal dressé le 10 novembre 1997 indiqua que Yalçın Akdoğan était introuvable malgré les recherches.
Le 24 novembre 1997, le procureur de la République de Bandırma délivra un mandat d’amener à l’encontre de Hakan Özaydın.
Entendu le 1
er
décembre 1997 par le procureur de la République de Bandırma, Hakan Özaydın réitéra la déposition faite devant le procureur de la République le 7 août 1996.
Le 15 janvier 1998, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu concernant la plainte déposée par la requérante et Salim Efe. Il indiqua qu’au vu des registres de garde à vue, du procès-verbal de libération et des dépositions des témoins, İ.E. avait été libéré le 10 juillet 1996. Il releva que les plaignants n’avaient produit aucune preuve à l’appui de leurs allégations et que celles-ci étaient infondées.
Le même jour, le procureur de la République demanda à la gendarmerie de Derik de notifier cette ordonnance aux plaignants.
Les gendarmes notifièrent l’ordonnance de non-lieu à Salim Efe et à la requérante respectivement les 19 et 24 février 1998. Ceux-ci en accusèrent réception et apposèrent leur signature sur l’acte de notification.
Le 5 mars 1998, le commandement de la gendarmerie de Derik informa le procureur de la République de cette notification et annexa l’acte correspondant.
Le représentant de la requérante fait valoir qu’aucune copie de l’ordonnance n’a été remise à la requérante et qu’en conséquence, elle n’a pas eu la possibilité d’y faire opposition devant la cour d’assises.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
La Cour se réfère à l’aperçu du droit interne livré dans d’autres arrêts, et notamment
Ertak c. Turquie
(n
o
Kurt c.
Turquie
(25 mai 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-III, pp.
1169-1170, §§ 56-62),
Tekin c. Turquie
(9 juin 1998,
Recueil
1998-IV, pp.
1512-1513, §§ 25-29), et
Çakıcı c. Turquie
([GC], n
o
Sous l’angle de l’article 2 de la Convention, la requérante allègue que la disparition de son époux suite à son placement en garde à vue, nié par les autorités, s’analyse en un meurtre commis par des agents de sécurité (gendarmes et gardes de village)
.
Elle affirme qu’il existe de nombreux cas de morts inexpliquées survenues dans le Sud-Est de la Turquie et que la disparition de son mari constitue la preuve d’une pratique de disparition effectuée par les forces de l’ordre.
La requérante allègue que la disparition de son époux, suite à sa garde à vue niée par les autorités, s’analyse en un acte meurtrier. Elle invoque l’article
2 de la Convention.
A.
Sur l’exception préliminaire du Gouvernement
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il fait valoir que la requérante a introduit sa requête devant la Cour alors qu’une enquête pénale était toujours en cours devant le procureur de la République de Derik. Il indique en outre qu’elle n’a pas attaqué l’ordonnance de non-lieu rendue le 15 janvier 1998 et qui lui a été notifié le 19 février 1998.
La requérante conteste les arguments du Gouvernement et fait valoir que l’enquête menée par les autorités internes ne peut passer pour efficace et effective, et se réfère à cet égard à l’ordonnance de non-lieu. Elle soutient en outre que celle-ci ne lui a pas été notifiée.
Cependant, la Cour n’estime pas nécessaire d’examiner l’exception d’irrecevabilité soulevée par le Gouvernement puisqu’à supposer même que ces conditions fussent remplies, ce grief est en tout état de cause irrecevable pour les motifs indiqués ci-dessous.
B.
Sur le bien-fondé
Le Gouvernement soutient que les allégations de la requérante sont dénuées de fondement et que le dossier ne contient aucun élément susceptible d’expliquer en quoi la disparition d’İ.E. serait imputable aux forces de l’ordre.
Quant à l’enquête sur la disparition, il soutient que les autorités ont mené leurs investigations de manière minutieuse et appropriée. Toutes les mesures requises ont été prises rapidement et efficacement
: les dépositions de toutes les personnes susceptibles de faire la lumière sur les circonstances de la disparition ont été recueillies.
Le Gouvernement conclut qu’il n’y aucune violation en l’espèce étant donné que les autorités saisies de l’affaire ont procédé aux investigations nécessaires et que celles-ci se sont avérées nullement concluantes quant à l’implication à un degré quelconque des forces de l’ordre.
Les requérants réitèrent leurs allégations.
1.
Quant à la disparition d’İsa Efe
La Cour répète que l’article 2 de la Convention se place parmi les articles primordiaux de la Convention et que, combiné avec l’article 3, il consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques qui forment le Conseil de l’Europe (voir
Çakıcı c. Turquie
[GC], n
o
Finucane c. Royaume
‑
Uni
,
n
o
29178/95, §§ 67-71, 1
er
juillet 2003). De surcroît, reconnaissant l’importance de la protection octroyée par l’article
2, elle doit se former une opinion en examinant avec la plus grande attention les griefs portant sur le droit à la vie (voir
Ekinci c.
Turquie
, n
o
25625/94, § 70, 18 juillet 2000).
La Cour relève que dans le cas d’espèce les faits exposés par les parties ne sont pas divergents. En revanche, leurs avis diffèrent quant aux conclusions à en tirer au regard de l’article 2 de la Convention.
La Cour examinera les questions qui se posent à la lumière des documents versés au dossier de l’affaire, en particulier ceux soumis par le Gouvernement quant aux enquêtes judiciaires effectuées, ainsi que les observations présentées par les parties. Pour apprécier les preuves, elle se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
» (voir,
mutatis
mutandis
,
Irlande c. Royaume
‑
Uni
, arrêt du 18 janvier 1978, série
A n
o
25, pp. 64-65, §§ 160-161). Toutefois, une telle preuve peut résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (voir
Abdurrahman
Orak c. Turquie
, n
o
31889/96, §
69, 14 février 2002). En outre, le comportement des parties lors de la recherche des preuves peut être pris en compte (voir
Sabuktekin c.
Turquie
, n
o
En l’occurrence, la Cour constate que les faits litigieux se sont déroulés à Derik, sous-préfecture de Mardin, située dans la région du Sud-Est de la Turquie, soumise à l’état d’urgence à l’époque des faits. Elle relève qu’il ressort de la copie des registres des gardes à vue, du procès-verbal de libération, des dépositions des gendarmes ainsi que des personnes placées en garde à vue dans les mêmes locaux qu’İ.E., que ce dernier a été placé en garde à vue le 9 juillet 1996 vers 20 heures et libéré le lendemain vers 22
heures.
La Cour note que, selon la requérante, son époux a été délibérément tué par les forces de l’ordre ou à leur instigation. Toutefois, la Cour relève que ces allégations ne sont corroborées de façon concluante par aucune déposition de témoin ou autre élément de preuve.
Dans ces conditions, la Cour considère qu’une conclusion selon laquelle les forces de l’ordre ou les gardes de village seraient impliqués dans la disparition d’İ.E. relèverait plus du domaine de l’hypothèse et de la spéculation que d’indices fiables. Elle est d’avis que les éléments de preuve dont elle dispose ne fournissent pas d’indices de nature à étayer une telle conclusion.
2.
Quant au caractère des investigations menées
La Cour rappelle que l’obligation de protéger le droit à la vie qu’impose l’article
2 de la Convention, combinée avec le devoir général incombant à l’Etat en vertu de l’article 1 de «
reconna[ître] à toute personne relevant de [sa] juridiction les droits et libertés définis [dans] la (...) Convention
», implique et exige de mener une forme d’enquête efficace lorsque le recours à la force a entraîné mort d’homme (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts
McCann et autres c. Royaume
‑
Uni
, 27 septembre 1995, série A n
o
324, p.
49, § 161, et
Kaya c. Turquie
, 19 février 1998,
Recueil
1998
‑
I, p.
329, §
105).
La Cour souligne que l’obligation susmentionnée ne vaut pas seulement pour les cas où il a été établi que la mort a été provoquée par un agent de l’Etat. Le simple fait que les autorités soient informées du décès donnerait
ipso facto
naissance à l’obligation, découlant de l’article 2, de mener une enquête efficace sur les circonstances dans lesquelles il s’est produit (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts
Ergi c. Turquie
, 28 juillet 1998,
Recueil
1998
‑
IV, p. 1778, § 82,
Yașa c. Turquie
, 2 septembre 1998,
Recueil
1998
‑
VI, p. 2438, § 100,
Hugh Jordan c. Royaume
‑
Uni
, n
o
24746/94, §§
‑
III, et
Sabuktekin,
précité, § 98).
La Cour considère de surcroît que la nature et le degré de l’examen répondant au critère minimum d’effectivité de l’enquête dépendent des circonstances de l’espèce. Il s’apprécient sur la base de l’ensemble des faits pertinents et eu égard aux réalités pratiques du travail d’enquête. Il n’est pas possible de réduire la variété des situations pouvant se produire à une simple liste d’actes d’enquête ou à d’autres critères simplifiés (voir,
mutatis mutandis
,
Velikova c. Bulgarie
, n
o
‑
VI).
Dans le cas présent, les démarches entreprises par les autorités chargées de l’enquête préliminaire et le parquet compétent à la suite de l’incident ne prêtent pas à controverse.
La Cour note que, suite à la communication de la décision sur la recevabilité de la requête, le Gouvernement a fourni l’intégralité du dossier d’enquête ainsi que des informations sur son déroulement.
Il en ressort qu’à la suite de la requête déposée le 15 juillet 1996 par Salim Efe quant au sort d’İ.E., le procureur de la République de Derik a demandé des informations au commandant de la gendarmerie de Derik, lequel a recueilli, le 17 juillet 1996, les dépositions du commandant de la gendarmerie de Tepebağ, de l’officier et des gendarmes de garde lors de la libération d’İ.E. Le procureur de la République de Derik, après avoir été informé des griefs de la requérante le 22 juillet 1996, a recueilli les témoignages de celle-ci, de ses proches, des personnes placées en garde à vue dans les mêmes locaux qu’İ.E. et celles mises en causes par la requérante dans ses dépositions, ainsi que des officiers et gendarmes concernés. La copie du registre des gardes à vue, le procès-verbal de libération et le rapport médical établi à la fin de la garde à vue ont été produits. Il ressort de ces éléments qu’İ.E. a été arrêté le 9 juillet 1996 et libéré le lendemain vers 22 heures.
La Cour note cependant que les témoignages sont divergents quant à la présence d’un véhicule dans lequel İ.E. serait monté après sa libération. Elle relève que les allégations de la requérante et de ses proches à ce sujet sont fondées sur des suppositions et rumeurs, et non sur des faits précis. En ce qui concerne les allégations en ce sens de l’officier de garde, F.
Volkan Kanak, la Cour constate que le procureur de la République, à la suite de la déclaration de celui-ci, a à nouveau recueilli la déposition du capitaine Cemal Vural et du gendarme de garde se trouvant à l’issue de la gendarmerie par laquelle İ.E. a été libéré.
La Cour estime que, dans les circonstances de la cause, les autorités chargées d’enquêter ont pris en compte les éventuelles implications des forces de l’ordre dans la disparition d’İ.E. et ont poursuivi toutes les pistes pour en trouver le ou les responsables. Ainsi, il ressort des éléments du dossier d’instruction et des informations concrètes fournies par le Gouvernement que l’enquête, sans avoir pu aboutir à l’élucidation des circonstances exactes de la disparition d’İ.E., n’a pas été dénuée d’efficacité, et qu’on ne saurait soutenir que les autorités compétentes sont restées passives face aux allégations de la requérante.
Eu égard aux circonstances de la cause et aux preuves produites devant elle, la Cour estime que les faits ne sont pas suffisamment établis pour lui permettre de conclure à la violation de l’article 2 de la Convention.
Il s’ensuit que la requête doit être rejetée en application de l’article 35 §§
3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Mark
Villiger
Georg
Ress
Greffier adjoint
Président