SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 46213/99 prezentate de Behzat ÖRS și de alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 13 noiembrie 2003 într-o cameră compusă din domnii Ress președinte Kūris Türmen Zupančič Hedigan mes Tsatsa-Nikolovska, H.S. Greve, judecători și Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 21 noiembrie 1996, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamanții ale căror nume figurează în anexă sunt resortisanți turci. Aceștia sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Z. S. Özdo Ekim agenții secțiunii antiterorism au arestat toți reclamanții, cu excepția lui S.Ö., care a fost arestată a doua zi. Reclamanții au fost reținuți la sediul secțiunii, în ziua arestării lor. Cererea avocatului de sine cu clientul său H.E. a fost respinsă de procurorul de lângă curtea de securitate a statului; la 17 mai 1996 pe motiv că art. 136 din Codul de procedură penală nu se aplica în cazul infracțiunilor care țin de competența Curților de Securitate din statul membru respectiv și că ancheta în speță avea caracter confidențial. La sfârșitul custodiei lor, respectiv la 24 mai 1996, reclamanții au fost audiați de procuror, Apoi au fost duși în fața judecătorului care se află în fața Curții de Securitate a statului Ankara, care a eliberat S.A. și H.A. și a ordonat arestarea provizorie a celorlalți reclamanți. Cererea avocatului de a participa la interogatoriul reclamanților în fața procurorului a fost, de asemenea, respinsă de acesta. În iunie 1996, S.A. a fost, de asemenea, reținută provizoriu în temeiul unui mandat de arestare emis la 29 mai 1996 de Curtea de Securitate a statului. Pe de altă parte, ca urmare a plângerii H.E., o procedură penală a fost atacată împotriva polițiștilor pentru relele tratamente pe care le-au comis acestuia în timpul arestării sale, însă această procedură nu a fost încă finalizată. raportul medical din 24 mai 1996 pe care medicul legist l-a oprit de la locul de muncă N. Ç., K.T., H.E. și S.A., respectiv, cinci zile, două zile, o zi și trei zile din cauza diferitelor vânătăi constatate pe corpurile acestora. El a constatat, de asemenea, la B.Ö o tăietură de un centimetru adâncime pe penis și, respectiv, la S.Ö. o durere în brațe. În iunie 1996, procurorul i-a acuzat pe reclamanți în fața Curții de Securitate a statului, reproșându-le să fie lideri sau membri ai organizației ilegale Ekim, a solicitat aplicarea art. 7 alin. (1) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. La sfârșitul zilei de 6 noiembrie 1996, judecătorii din fond au dispus eliberarea provizorie a S.A. și S.Ö. Prin hotărârea din 10 martie 1997, Curtea de Securitate a statului a declarat N.Ç. și B. Ö. vinovați de conducerea unei benzi armate și i-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de 7 și, respectiv, 6 ani, la amenzi de 4 200 000 000 și 3 600 000 000 K.T. a fost condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de 3 ani, la o amendă de 1 250 000 000 000. Cărți turcești, precum și o interdicție de a intra în funcția publică pe o perioadă de trei ani. S.Ö. și S.A. au fost declarați vinovați de trimiterea la o bandă armată, reprimată de art. 7 Õ 2 din Legea nr 3713, și condamnate la închisoare pe o perioadă de zece luni, precum și la o amendă de 500 000 de lire turcești. H.E. și H.A. au fost achitate. În urma recursului reclamanților, Curtea de Casație a infirmat hotărârea atacată pe motiv că cei doi inculpați, S.A. și S.Ö., nu au beneficiat de dreptul de a-și prezenta apărarea ca urmare a recalificării, pronunțată în ceea ce privește natura dreptului de proprietate reprovocată în speță. Dosarul a fost trimis în fața Curții de Securitate a statului, care, cu excepția K.T., a pronunțat aceleași pedepse, la 12 August 1998, după ce a umplut lacuna procedurală care fusese subliniată de înalta instanță, iar K.T. a fost condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de 2 ani și 6 luni și la o amendă de 1 000 000 000 de lire turcești. La o dată nespecificată, reclamanții au formulat din nou un recurs la Curtea de Casație, care, de data aceasta, a confirmat hotărârea atacată. September 1999, N. Ç. a găsit moartea în timpul unei operațiuni a forțelor de ordine desfășurate în casa în care a fost pronunțată hotărârea în cauză din Ankara. Curtea de Casație a pus capăt acțiunii publice referitoare la N. Acest lucru. din cauza decesului acesteia. avocata reclamanților a informat Curtea cu privire la dorința soției reclamantului, M. H. Ç., de a urmări cererea. Dreptul și practica internă relevantă La data faptelor, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care intră în sfera de competență a cursurilor de securitate de la Õ , că orice persoană arestată trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. În provinciile în care se declarase stare de urgență, aceste termene puteau fi prelungite până la patru și, respectiv, treizeci de zile. GRIFS Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamanții se plâng, în primul rând, de durata detenției lor. În plus, ei se plâng că cauza lor nu a fost ascultată în mod echitabil în sensul articolului 6 din Convenție, ca urmare a faptului că instanțele penale au luat în considerare declarațiile și mărturisirile șantajate în timpul custodiei lor. În plus, reclamanții își spun că au suferit o încălcare a articolului (a) Convenția în acest sens nu a fost informată în mod corespunzător cu privire la natura și cauza acuzațiilor aduse împotriva lor. Invocând art. 6 alin. (3) lit. (c), ei denunță, de asemenea, o încălcare a dreptului lor de a beneficia de asistență juridică în timpul arestării lor și apoi în timpul interogatoriului lor în fața procurorului și în fața judecătorului reședinte. În cele din urmă, ei se plâng că nu au fost autorizați, pe întreaga durată a custodiei lor, să ia legătura cu familiile lor. ÎN PUTERE Curtea constată că N.A.A. a decedat și că soția sa a informat Curtea cu privire la dorința sa de a continua procedura inițiată de soțul ei. Curtea amintește că, în mai multe cazuri, Curtea a ținut seama de o jurue similară exprimată de membrii apropiatei familii a unui reclamant decedat, care și-au exprimat dorința de a continua procedura (a se vedea, de exemplu, Vocaturo c. Italia, Hotărârea din 24 mai 1991, seria A n , Hotărârea din 31 martie 1992, seria A n Reclamanții susțin că cauza lor nu a fost ascultată în mod echitabil în sensul articolului 6 alineatul (1) și al articolului 3 litera (c) din convenție, ca urmare a faptului că instanțele penale au luat în considerare mărturisirile obținute în timpul custodiei lor, precum și absența unui avocat în timpul acesteia. În ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe art. 6, Curtea consideră că H.E. și H.A. au obținut deja o recuperare totală a obiecțiunilor lor la nivel intern în măsura în care au fost soluționate definitiv acuzațiile penale îndreptate împotriva lor: prin urmare, nu mai pot pretinde că sunt victime ale unei încălcări a drepturilor invocate, astfel cum se prevede la art. 34 din Convenție (Giovanni Serraino c. Italia (cc.), nr. 47570/99, 10 ianuarie 2002).În ceea ce privește N.ç., Curtea concluzionează că acțiunea publică a încetat, reclamantul nu mai are calitatea de victimă a încălcării respective, în sensul articolului 34 din Convenție (a se vedea Nölkenbockhoff și Bergemann c. Germania, Decizia Comisiei din 12 decembrie 1984, Deciziile și rapoartele (DR) 40, p. 180 și, mutatis mutandis S.F.c. Elveția, 16360/90, Decizia Comisiei din 2 martie 1994, DR 76, p. 13, Correia de Matos c. Portugalia (dec.), nr. 48188/99, 15 noiembrie 2001 și S.T. c. Turcia (dec.), nr. 32431/96, 6 mai 2003). În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Cu toate acestea, în statul în care se află dosarul în fața sa, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestor obiecțiuni în ceea ce privește ceilalți solicitanți și, prin urmare, consideră necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. 3 din Convenție, nu a fost tradus imediat în fața unui judecător. Pe de altă parte, Curtea consideră că fâșia reclamanților, trasă de la .. să intre în contact cu familia lor în timpul detenției lor, face apel la o examinare sub unghiul articolului 8 din Convenție. Cu toate acestea, în statul în care se află dosarul în fața sa, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestor plângeri și, prin urmare, consideră necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamanții își afirmă, de asemenea, victime ale unei încălcări a dreptului lor la un proces echitabil din cauza lipsei de informații cu privire la natura și cauza acuzațiilor aduse împotriva lor, în temeiul articolului 6 alineatul (3) litera (a) din convenție. În ceea ce privește H.E., H.A. și N.O., Curtea face trimitere la concluzia la care a ajuns cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 6 alineatul (1) și al articolului 3 litera (c) din convenție. Prin urmare, Curtea concluzionează că H.E., H.A. și N.Ç nu se pot pretinde victime în sensul articolului 34 din convenție. În ceea ce privește ceilalți reclamanți, ea amintește că actul de acuzare joacă un rol determinant în urmărirea penală. : În urma comunicării sale, persoana în cauză este informată oficial în scris cu privire la temeiul juridic și faptic al reproșurilor formulate împotriva sa (Kamasinski c. Austria, Hotărârea din 19 decembrie 1989, seria A n 168, p. 36-37, § 79). În cazul de față, reclamanții au fost suficient informați cu privire la faptele puse sub acuzare prin actul de acuză din 21 iunie 1996, precum și cu privire la oportunitatea acordată S.A. și S.Ö, ca urmare a hotărârii Curții de Casație, de a-și organiza apărarea în funcție de noua calificare a faptelor reproșate. Curtea concluzionează că reclamanții au fost în mod necesar informați în acest sens. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână (art. 6 alineatul (1) și, respectiv, art. 8 litera (c)) cu majoritate de voturi, Declară: Admisibilitate inadmisibilă în temeiul articolului 6 alineatul (3) litera (a) în fața reclamanților B.Ö., S.Ö., K.T. și S.A. în unanimitate, Declară în unanimitate cererea inadmisibilă pentru surplus. Vincent Berger Georg R ess grefier Președinte Anexă Lista reclamanților 1. Behzat Örs ( Născută în 1965, muncitor, rezidentă în Ankara. 4. Nevzat Cliftçi, născut în 1965, lucrător, decedat în 1999. 5. Kadri Teymur (
de la requête n
o
46213/99
présentée par Behzat ÖRS et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 13 novembre 2003 en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
P.
Kūris
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
J.
Hedigan
,
M
mes
M.
Tsatsa-Nikolovska,
H.S.
Greve,
juges
,
et de
M.
V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 21 novembre 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants dont les noms figurent en annexe sont des ressortissants turcs. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’arrestation et la garde à vue
Le 13
mai 1996, dans le cadre d’une enquête menée contre l’organisation illégale
Ekim
,
les agents de la section anti-terrorisme arrêtèrent tous les requérants à l’exception de S.Ö., qui fut appréhendée le lendemain. Les requérants furent placés en garde à vue dans les locaux de la section, le jour même de leur arrestation.
La demande de l’avocate de s’entretenir avec son client H.E. fut rejetée, par le procureur près la cour de sûreté de l’Etat,
le 17 mai 1996 au motif que l’article 136 du code de procédure pénale n’était pas applicable aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat et que l’enquête en l’espèce avait un caractère confidentiel.
Au terme de leur garde à vue, à savoir le 24
mai 1996, les requérants furent entendus par le procureur,
puis traduits devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara qui remit en liberté S.A. et H.A. et ordonna la mise en détention provisoire des autres requérants. La demande de l’avocate d’assister aux interrogatoires des requérants devant le procureur fut également rejetée par celui-ci.
Le 4
juin 1996, S.A. fut, elle aussi, mise en détention provisoire en vertu d’un mandat d’arrêt qui avait été délivré le 29
mai 1996 par la cour de sûreté de l’Etat.
Par ailleurs, à la suite de la plainte de H.E., une procédure pénale fut entamée à l’encontre des policiers pour les mauvais traitements qu’ils avaient infligés à celui-ci lors de sa garde à vue. Or, cette procédure n’a pas encore abouti. Il ressort
du rapport médical du 24 mai 1996 que le médecin légiste mit en arrêt de travail N.Ç., K.T., H.E. et S.A. respectivement cinq jours, deux jours, un jours et trois jours en raison de différentes ecchymoses constatées sur les corps de ceux-ci. Il constata également chez B.Ö une coupure d’un centimètre de profondeur sur le pénis et chez S.Ö. une douleur dans les bras.
2.
L’action publique
Le 21
juin 1996, le procureur mit les requérants en accusation devant la cour de sûreté de l’État. Leur reprochant d’être dirigeants ou membres de l’organisation illégale
Ekim,
il requit l’application de l’article
7 §
1 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
A l’issue de l’audience du 6
novembre 1996, les juges du fond ordonnèrent la mise en liberté provisoire de S.A. et S.Ö..
Par arrêt du 10 mars 1997, la cour de sûreté de l’État déclara N.Ç. et B.
Ö. coupables de direction d’une bande armée et les condamna respectivement à une peine d’emprisonnement de 7 et de 6 ans, à des amendes de 4
200
000
000
et 3
600
000
000
livres turques ainsi qu’à une interdiction définitive d’entrer dans la fonction publique. K.T. fut déclaré coupable d’appartenance à une organisation illégale et fut condamné à une peine d’emprisonnement de 3 ans, à une amende de 1
250
000
000
livres turques ainsi qu’à une peine d’interdiction d’entrer dans la fonction publique pour une durée de trois ans. S.Ö. et S.A. furent déclarées coupables d’assistance à une bande armée, réprimée
par l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713, et condamnées à une peine d’emprisonnement de dix mois ainsi qu’à une amende de 500
000
000
livres turques. H.E. et H.A. furent acquittés.
Suite au pourvoi des requérants, la Cour de cassation infirma l’arrêt attaqué au motif que les deux des accusés, S.A. et S.Ö., n’avaient pas bénéficié du droit de présenter leur défense suite à la requalification, opérée quant à la nature de l’infraction reprochée en l’espèce.
Le dossier fut renvoyé devant la cour de sûreté de l’Etat, qui, à l’exception de K.T., prononça les mêmes peines, le 12
août 1998,
après avoir comblé la lacune procédurale qui avait été
soulignée par la haute juridiction. Quant à K.T, il fut condamné à une peine d’emprisonnement de 2 ans et 6 mois et à une amende de 1 000 000 000 livres turcs.
A une date non indiquée, les requérants formèrent, à nouveau, un pourvoi devant la cour de Cassation, laquelle, cette fois, confirma l’arrêt attaqué.
Le 26
septembre 1999, N.Ç. trouva la mort lors d’une opération des forces de l’ordre effectuée dans la maison d’arrêt d’Ulucanlar, à Ankara. La Cour de cassation a mis un terme à l’action publique concernant N. Ç. en raison du décès de celui-ci.
L’avocate des requérants a informé la Cour du souhait de l’épouse du requérant, M
me
H.Ç., de poursuivre la requête.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
A l’époque des faits, l’article 30 de la loi n
o
3842 du 18
novembre
1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours. Dans les provinces où l’état d’urgence avait été décrété, ces délais étaient susceptibles d’être prolongés jusqu’à quatre et trente jours respectivement.
Invoquant l’article
5 §
3 de la Convention, les requérants se plaignent, en premier lieu, de la durée de leur garde à vue.
Ils se plaignent, en outre, de ce que leur cause n’a pas été entendue équitablement au sens de l’article 6 de la Convention du fait de la prise en considération par les juridictions pénales des dépositions et des aveux extorqués lors de leurs garde à vue.
Les requérants se disent, en outre, victimes d’une violation de l’article
6
a) de la Convention en ce qu’ils n’ont pas été dûment informés de la nature et de la cause des accusations portées contre eux.
Invoquant l’article
6 § 3
c), ils dénoncent également une atteinte à leur droit de bénéficier de l’assistance d’un avocat pendant leur garde à vue, puis pendant leurs interrogatoires devant le procureur et devant le juge assesseur.
En dernier lieu, ils se plaignent de n’avoir pas été autorisés, pendant toute la durée de leur garde à vue, à prendre contact avec leurs familles.
1.
La Cour constate d’emblée que N.Ç. est décédé et que son épouse a informé la Cour de son souhait de poursuivre la procédure entamée par son époux.
La Cour rappelle que, dans plusieurs cas, elle a tenu compte d’un vœu analogue exprimé par les membres de la proche famille d’un requérant décédé, qui ont manifesté le souhait de voir la procédure se poursuivre (voir, par exemple,
Vocaturo c. Italie
, arrêt du 24 mai 1991, série A n 206-C, p.
29, § 2, et
X
c. France
, arrêt du 31 mars 1992, série A n 234-C, p. 89, § 26). Se conformant à cette jurisprudence, la Cour reconnaît en l’espèce à l’épouse du requérant décédé la qualité pour se substituer désormais à lui.
2.
Les requérants soutiennent que leur cause n’a pas été entendue équitablement au sens de l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention du fait de la prise en considération par les juridictions pénales des aveux extorqués lors de leur garde à vue ainsi que de l’absence d’un avocat pendant celle-ci.
S’agissant des griefs tirés de l’article 6, la Cour estime que H.E. et H.A. ont déjà obtenu un total redressement de leurs griefs au niveau interne en ce qu’ils ont été définitivement acquittés des accusations pénales dirigées contre eux : ils ne peuvent donc plus se prétendre victimes d’une violation des droits invoqués, comme l’exige l’article 34 de la Convention (
Giovanni Serraino c. Italie
(déc.), n
o
47570/99, 10 janvier 2002).
Quant à N.Ç., la Cour conclut que l’action publique s’étant éteinte, le requérant n’a plus de qualité de victime de la violation alléguée, au sens de l’article 34 de la Convention (voir
Nölkenbockhoff et Bergemann c.
Allemagne,
décision de la Commission du 12 décembre 1984,
Décisions et rapports (DR) 40, p. 180, et,
mutatis mutandis
,
S.F. c. Suisse
, n
o
16360/90, décision de la Commission du 2 mars 1994, DR 76, p. 13,
Correia de Matos c. Portugal
(déc.), n
o
48188/99, le 15 novembre 2001, et
S.T. c. Turquie
(déc.), n
o
32431/96, le 6 mai 2003).
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée, dans le chef de H.E., H.A. et N.Ç., en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Cependant, en l’état du dossier devant elle, la Cour estime ne pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs s’agissant des autres requérants et juge donc nécessaire de porter cette partie de la requête à la connaissance du gouvernement défendeur, en application de l’article
54
§
2
b) de son règlement.
3.
Les requérants prétendent, sur le terrain de l’article
5 §
3 de la Convention, n’avoir pas été aussitôt traduits devant un juge.
Par ailleurs, la Cour considère que le grief des requérants, tiré de l’impossibilité d’entrer en contact avec leur famille pendant leur détention, appelle un examen sous l’angle de l’article 8 de la Convention.
Cependant, en l’état du dossier devant elle, la Cour estime ne pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces doléances et juge donc nécessaire de porter cette partie de la requête à la connaissance du gouvernement défendeur, en application de l’article
54 § 2
b) de son règlement.
4.
Les requérants se disent également victimes d’une violation de leur droit à un procès équitable du fait de l’absence d’information sur la nature et la cause des accusations portées contre eux, au regard des articles
6 § 3 a) de la Convention.
Quant à H.E., H.A. et N.Ç., la Cour renvoie à la conclusion à laquelle elle est parvenue au sujet des griefs tirés de l’article 6 § 1 et 3 c) de la Convention. Dès lors, elle conclut que H.E, H.A. et N.Ç ne sauraient se prétendre victimes au sens de l’article 34 de la Convention.
Quant aux autres requérants, elle rappelle que l’acte d’accusation joue un rôle déterminant dans les poursuites pénales
: à compter de sa signification, la personne mise en cause est officiellement avisée par écrit de la base juridique et factuelle des reproches formulés contre elle (
Kamasinski c.
Autriche,
arrêt du 19
décembre 1989, série A n
o
168, pp. 36-37, § 79).
En l’espèce, les requérants ont été suffisamment informés des faits mis à charge par l’acte d’accusation du 21 juin 1996 ainsi que par l’occasion accordée à S.A. et S.Ö, suite à l’arrêt de la Cour de cassation, d’organiser leur défense en fonction de la nouvelle qualification des faits reprochés. La Cour en conclut que les requérants en ont nécessairement été informés.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour,
à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs des requérants tirés respectivement de la durée de leur garde à vue (article 5 § 3), de l’impossibilité d’entrer en contact avec leurs familles pendant celle-ci (article 8) ainsi que de l’équité de la procédure dans le chef des requérants B.Ö., S.Ö., K.T. et S.A. (article 6 §§ 1 et 3 c))
;
à la majorité,
Déclare
irrecevable le grief tiré de l’article 6 § 3 a) dans le chef des requérants B.Ö., S.Ö., K.T. et S.A.
;
à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Vincent
Berger
Georg R
ess
Greffier
Président
Liste des requérants
B.Ö.
»), né en 1967, ouvrier, détenu à la prison d’Ankara.
H.E.
»), né en 1969, étudiant, résidant à Ankara.
S.Ö
»), née en 1965, ouvrière, résidant à Ankara.
N.Ç.
»), né en 1965, ouvrier, décédé en 1999.
K.T.
»), né en 1971, étudiant, détenu à la prison d’Ankara.
S.A.
»), née en 1972, étudiante, résidant à İzmir.
H.A.
»), né en 1964, ouvrier, résidant à Ankara.