SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 60836/00 prezentate de Rocco TRIVIGNO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor LUI Õ (secțiunea I), care se află la 9 octombrie 2003 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Bonello Kovler Zagrebelsky Steiner, Hajiyev, judecători și grefier de secțiune al dlui E. Fribergh, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 15 aprilie 1996, Având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, domnul Rocco Trivigno, este un resortisant italian, născut în 1953 și rezident în Torino. Circumstanțele cazului Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Deținut la Milano pentru a ispăși o pedeapsă, reclamantul a fost internat în același oraș timp de 40 de zile începând cu iunie 1992 pentru o intervenție chirurgicală retiniană. În afara spitalului, reclamantul a fost adus înapoi în închisoare cu recomandarea de a efectua un control pe săptămână în același spital, care a fost efectuat timp de o lună. Ulterior, reclamantul a fost transferat la închisoarea Ferrare, unde, conform declarațiilor reclamantului, controalele nu au fost efectuate cu frecvența indicată de medici. În ianuarie 1996, reclamantul a fost transferat în închisoarea din Vasto, obținând o amânare a pedepsei restante (diferito della pena) până la 21 septembrie 1998 și a fost eliberat. În urma reintegrării închisorii și a unei noi operațiuni, instanța de supraveghere a decis că nu era necesar să se acorde o nouă eliberare, deoarece această operațiune putea fi făcută ținându-l pe reclamant în detenție. Ca urmare a unei agravări a stării sale de sănătate în martie 1999, reclamantul a fost examinat la spitalul din Torino pentru spitalizarea reclamantului pentru o operație urgentă. La 13 mai 1999, instanța de supraveghere a solicitat un nou control la spital. În așteptarea acestui nou control, reclamantul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 23 iulie 1999, Parchetul din Torino a informat Parchetul General al aceluiași oraș cu privire la o plângere a reclamantului cu privire la detenția sa și i-a arătat că, în timpul unei audieri, nu s-au raportat omisiuni reale sau nereguli în ceea ce privește îngrijirea în penitenciare, ci au solicitat amânarea pedepsei pentru a fi efectuată fără a fi decăzută. La 12 octombrie 1999, tribunalul de supraveghere din Torino a respins cererile reclamantului de amânare a pedepsei (diferito dell ). S-a considerat că starea de sănătate a reclamantului nu justifică niciuna dintre aceste măsuri. Trei proceduri au fost pendinte în ianuarie 2000, iar pentru una dintre ele, în jurul zilei de 25 ianuarie. În februarie 2000, directorul clinicii oftalmologice Indiqua a examinat reclamantul la data de 11 februarie 2000 și la data de 14 a aceleiași luni. Cu toate acestea, în timpul consultării, el a constatat că nu a fost de dorit de la locul de muncă la data prevăzută din cauza hipertensiunii arteriale. La 14 martie 2000, Tribunalul de supraveghere din Torino a decis că, din cauza comportamentului reclamantului, acesta nu trebuia să-i acorde o amânare a pedepsei (rinvio dell La 15 septembrie 2000, un medic ales de consiliul reclamantului l-a examinat pe acesta din urmă și a concluzionat că detenția nu era compatibilă cu hipertensiunea arterială a reclamantului. În iunie 2001, reclamantul a fost victima unui infarct. În noiembrie 2001, tribunalul de supraveghere din Torino a acordat reclamantului detenția la domiciliu. 2 din Codul penal este astfel formulat : mai mult decât o pedeapsă poate fi suspendată (diferită) : (...) 2) atunci când o pedeapsă de privare de libertate trebuie să fie executată împotriva unei persoane afectate de o pedeapsă gravă. În părțile sale relevante, art. 47b din Legea nr 354 din 26 iulie 1975, astfel cum a fost modificat prin art. 4 din Legea nr 165 din 27 mai 1998, se citește astfel: Pedeapsa de închisoare pentru o perioadă de cel mult patru ani (...) [poate] să fie aplicată în locuința [condamnatului] sau într-un alt loc de reședință privată atunci când este vorba despre: (...) (c) o persoană a cărei stare de sănătate este deosebit de gravă și necesită contacte constante cu structurile spitalicești teritoriale; (d) o persoană cu vârsta mai mare de 60 de ani, dacă este, chiar parțial, handicapată; (...)b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRIEFS invocând articolele 2 și 3 din convenție, reclamantul se plânge că nu a putut să se trateze fără a fi în detenție. Recurentul se plânge că nu a putut să se trateze fără să fie reținut. El semnalează că cererile sale de amânare a pedepsei sau a detenției la domiciliu au fost întotdeauna respinse. În plus, acesta revendică posibilitatea de a se îngriji în spital mai degrabă decât în închisoare (poșta sa din 4 noiembrie 2000). Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. (a) pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale; (c) pentru a reprima, în conformitate cu legea, o revoltă sau o insurecție. □ Curtea reamintește că prima teză din art. 2 alin. (1) obligă statele nu numai să se abțină de la a provoca moartea în mod voluntar și ilegal, ci și să ia măsurile necesare pentru protejarea vieții persoanelor aflate sub jurisdicția lor (Osman c. Marea Britanie) , Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998, p. 3159, punctul 115). Cu toate acestea, Curtea constată că, în pofida afirmațiilor sale, reclamantul nu furnizează elemente de probă care să îi permită să concluzioneze că viața sa era amenințată de comportamentul autorităților penitenciare. În special, Comisia reamintește că reclamantul a beneficiat de o monitorizare medicală și-a depus cererea pentru că a dorit să se trateze în mod liber, mai degrabă decât liber, în loc să fie reținut. Pe de altă parte, reclamantul nu a adus la cunoștința Curții elementele specifice care i-ar permite să ajungă la concluzia că, în orice moment al detenției sale, acesta a fost afectat de viața sa. Dimpotrivă, instanțele italiene au ordonat eliberarea sa în libertate imediat după ce au ajuns la concluzia că starea sa de sănătate a devenit incompatibilă cu detenția. Curtea nu vede cum ar putea exista o necunoaștere a articolului 2 din Convenție. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul afirmă apoi că același fapt de a nu-i fi permis să se trateze fără să fie decăzut constituie, de asemenea, o necunoaștere a art. 3 din Convenție, astfel de formulare. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Curtea reamintește faptul că, în temeiul articolului 3 din Convenție, fiecare prizonier trebuie să se asigure că este deținut în condiții care sunt compatibile cu respectarea demnității umane, că modalitățile de executare a măsurii nu supune o suferință sau o greutate de o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției și că, având în vedere cerințele practice ale detenției, sănătatea și bunăstarea prizonierului sunt asigurate în mod corespunzător, în special prin administrarea îngrijirii medicale necesare ( Curtea constată că reclamantului i s-a oferit posibilitatea de a efectua examinări și de a intra în contact cu medici care s-au pronunțat cu privire la starea sa de sănătate. Cu toate acestea, din examinarea dosarului medical al reclamantului reiese că Acesta a fost examinat de mai multe ori de medici specialiști care i-au prescris tratament, însă reclamantul a refuzat, în mai multe situații, să respecte aceste cerințe. În urma unei evaluări globale a faptelor relevante pe baza dovezilor prezentate în fața sa, Curtea nu consideră că reclamantul a fost supus unor tratamente abuzive care să atingă un nivel suficient de gravitate pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3 din convenție. Curtea constată, de asemenea, că, în recenta sa corespondență cu Curtea, recurentul a indicat că a obținut detenția la domiciliu. În consecință, acest fapt este vădit nefondat și trebuie să fie respins în temeiul articolului 35 § 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Erik Fribergh Christos Rozakis Grefier Președinte
de la requête n
o
60836/00
présentée par Rocco TRIVIGNO
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 9 octobre 2003 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner,
M.
K.
Hajiyev,
juges
,
et de M. E.
Fribergh,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 15 avril 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Rocco Trivigno, est un ressortissant italien, né en 1953 et résidant à Turin.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Détenu à Milan pour purger une peine, le requérant fut hospitalisé dans la même ville pendant quarante jours à partir de juin 1992 pour une opération chirurgicale de la rétine.
Sorti de l’hôpital, le requérant fut ramené en prison avec la recommandation d’effectuer un contrôle par semaine dans le même hôpital, ce qui fut fait pendant un mois. Par la suite, le requérant fut transféré à la prison de Ferrare où, selon les dires du requérant, les contrôles ne furent pas faits avec la périodicité indiquée par les médecins.
En janvier 1996, le requérant fut transféré dans la prison de Vasto. Il obtint un report de la peine restant à purger (
differimento della pena
) jusqu’au 21
septembre 1998 et fut remis en liberté.
Le requérant ayant ensuite réintégré la prison et devant subir une nouvelle opération, le tribunal de surveillance décida qu’il n’y avait pas lieu d’accorder une nouvelle remise en liberté. En effet, ladite opération pouvait être faite en gardant le requérant en détention.
A la suite d’une aggravation de son état de santé en mars 1999, le requérant fut examiné à l’hôpital ophtalmologique de Turin qui se prononça pour l’hospitalisation du requérant pour une opération urgente.
Devant examiner une nouvelle demande de report de la peine restant à purger par le requérant, le 13 mai 1999 le tribunal de surveillance demanda un nouveau contrôle à l’hôpital.
En l’attente de ce nouveau contrôle, le requérant apprit qu’il devait également être opéré de trois hernies discales.
Entre février et septembre 1999, le requérant refusa à dix-sept reprises soit des soins ou des hospitalisations, soit de s’alimenter.
Le 23 juillet 1999, le parquet de Turin renseigna le parquet général de la même ville au sujet d’une réclamation du requérant quant à sa détention. Il lui indiqua que lors d’une audition, l’intéressé n’avait pas fait état de «
vraies omissions ou irrégularités en ce qui concerne les soins dans le milieu carcéral
» mais avait sollicité le report de la peine pour se faire opérer sans être écroué.
L’examen de la demande de report fut fixé au 12 septembre 1999. Une nouvelle audience fut fixée au 28 décembre 1999.
Le 12 octobre 1999, le tribunal de surveillance de Turin rejeta les demandes du requérant visant au report de la peine (
differimento dell’esecuzione della pena
) ou à la détention à domicile (
detenzione domiciliare
). Il estima que l’état de santé du requérant ne justifiait aucune de ces mesures.
Trois procédures étaient pendantes en janvier 2000, et pour l’une d’entre elles, l’audience devait se tenir le 25 janvier.
Le 1
er
février 2000, le directeur de la clinique ophtalmologique indiqua qu’il examinerait le requérant le 11 février 2000 et l’opérerait le 14 du même mois. Cependant, lors de la consultation, il constata qu’il n’était pas souhaitable de l’opérer à la date prévue en raison d’une hypertension artérielle.
Le 14 mars 2000, le tribunal de surveillance de Turin décida qu’en raison du comportement du requérant, il n’y avait pas lieu de lui accorder un report de la peine (
rinvio dell’esecuzione della pena
) ou la détention à domicile (
detenzione domiciliare)
. Pour les mêmes raisons, il lui refusait également une réduction de la peine à purger.
Le 15 septembre 2000, un médecin choisi par le conseil du requérant examina ce dernier et conclut que la détention n’était pas compatible avec l’hypertension artérielle du requérant.
En juin 2001, le requérant fut victime d’un infarctus.
En novembre 2001, le tribunal de surveillance de Turin accorda au requérant la détention à domicile.
B.
Le droit interne pertinent
L’article 147 § 1 n
o
2 du code pénal est ainsi libellé :
« L’exécution d’une peine peut être suspendue (
differita
) : (...)
2) lorsqu’une peine de privation de liberté doit être exécutée à l’encontre d’une personne atteinte par une grave infirmité ».
Dans ses parties pertinentes, l’article 47
ter
de la loi n
o
354 du 26 juillet 1975, tel que modifié par l’article 4 de la loi n
o
165 du 27 mai 1998, se lit ainsi :
« 1.
La peine de l’emprisonnement pour une période non supérieure à quatre ans (...) [peut] être purgée dans la demeure [du condamné] ou dans un autre lieu d’habitation privée lorsqu’il s’agit : (...)
c) d’une personne dont l’état de santé est particulièrement grave, et requiert des contacts constants avec les structures hospitalières territoriales ;
d) d’une personne âgée de plus de soixante ans, si elle est, même partiellement, handicapée ; (...)
1
ter
. Lorsqu’on pourrait octroyer le renvoi obligatoire ou facultatif de l’exécution de la peine aux termes des articles 146 et 147 du code pénal, le tribunal d’application des peines peut aussi ordonner la détention domiciliaire lorsque la peine est supérieure à la limite fixée au § 1 (...) ».
Invoquant les articles 2 et 3 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir pu se soigner sans être en détention.
1.
Le requérant se plaint de ne pas avoir pu se soigner sans être en détention. Il signale que ses demandes de report de peine ou de détention à domicile ont toujours été rejetées. Il revendique en outre la possibilité de se soigner à l’hôpital plutôt qu’en prison (son courrier du 4 novembre 2000). Il allègue d’abord la violation de l’article 2 de la Convention, ainsi libellé :
« 1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d’une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi.
2.
La mort n’est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d’un recours à la force rendu absolument nécessaire:
a) pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale;
b) pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l’évasion d’une personne régulièrement détenue;
c) pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection. »
La Cour rappelle que la première phrase de l’article 2 § 1 astreint les Etats non seulement à s’abstenir de provoquer la mort de manière volontaire et irrégulière, mais aussi à prendre les mesures nécessaires à la protection de la vie des personnes relevant de leur juridiction (
Osman c.
Royaume
‑
Uni
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII, p. 3159, § 115).
La Cour note toutefois que, malgré ses affirmations, le requérant ne fournit pas d’éléments de preuve qui lui permettent de conclure que sa vie était menacée par le comportement des autorités pénitentiaires. En particulier, elle rappelle que le requérant a bénéficié d’un suivi médical et a introduit sa requête parce qu’il souhaitait se soigner en étant libre plutôt qu’écroué. D’autre part, le requérant n’a pas porté à la connaissance de la Cour des éléments spécifiques qui lui permettraient de conclure qu’à un moment quelconque de sa détention, il a été porté atteinte à sa vie. Bien au contraire, les juridictions italiennes ont ordonné sa mise en liberté dès qu’elles se sont forgé l’opinion que son état de santé était devenu incompatible avec la détention.
Etant arrivée à cette conclusion, la Cour ne voit pas comment il pourrait y avoir une méconnaissance de l’article 2 de la Convention.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Le requérant allègue ensuite que le même fait de ne pas lui avoir permis de se soigner sans être écroué constitue également une méconnaissance de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
La Cour rappelle que « l’article 3 de la Convention impose à l’Etat de s’assurer que tout prisonnier est détenu dans des conditions qui sont compatibles avec le respect de la dignité humaine, que les modalités d’exécution de la mesure ne soumettent pas l’intéressé à une détresse ou à une épreuve d’une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention et que, eu égard aux exigences pratiques de l’emprisonnement, la santé et le bien-être du prisonnier sont assurés de manière adéquate, notamment par l’administration des soins médicaux requis » (
Kudla c. Pologne
, [GC], n
o
La Cour constate que le requérant a eu la possibilité de faire des examens et d’entrer en contact avec des médecins qui se sont prononcés sur son état de santé. Or il est apparu de l’examen du dossier médical du requérant que
celui-ci a été examiné à plusieurs reprises par des médecins spécialistes qui lui ont prescrit des soins. Or le requérant a refusé en plusieurs circonstances de suivre ces prescriptions.
Après s’être livrée à une appréciation globale des faits pertinents sur la base des preuves produites devant elle, la Cour n’estime pas établi que le requérant ait été soumis à des mauvais traitements atteignant un niveau de gravité suffisant pour entrer dans le champ d’application de l’article 3 de la Convention. La Cour constate par ailleurs que dans sa correspondance récente à la Cour, le requérant a indiqué qu’il a obtenu la détention à domicile.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président