SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ SIGURĂ c. FRANȚA (solicitarea nr. 55875/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 14 OCTOMBRIE 2003 DEFINIF 14/01/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Semnul c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Ugrekhelidze, Mularoni, judecători și T.L. Early, grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera consiliului la 23 septembrie 2003, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 55875/00) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, Monique Semne (inclusiv reclamanta mai sus), a sesizat Curtea la 23 iulie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor de autor și a libertăților fundamentale ( La 29 ianuarie 2002, a doua secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice cauza bazată pe durata procedurii guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. La 15 iulie 1987, a fost victima unui accident de circulație. Prin ordonanța din 22 decembrie 1987, tribunalul de mare instanță din Evry a dispus o expertiză pentru a determina daunele cauzate reclamantei de acest accident. 1988, reclamanta l-a numit pe dl D., pe asigurător, precum și pe fondul primar de asigurări de sănătate în fața instanței de mare instanță din Evry în vederea obținerii unei despăgubiri. În plus, aceasta a solicitat o contraexperție. Prin ordonanța din 10 noiembrie 1988, judecătorul pentru punerea în funcțiune a făcut dreptul la cererea sa și i-a acordat o indemnizație provizorii de 4 500 FRF. Raportul de competență a fost depus la 9 noiembrie 1988. Noiembrie 1989. La 5 octombrie 1990, Tribunalul de Mare Instanță din Evry, la cererea reclamantei, a dispus o a treia expertiză, pentru care raportul a fost depus la 12 decembrie 1990. Prin concluziile din 17 iulie 1991, reclamanta și-a reformulat pretențiile. În noiembrie 1991, inculpații au prezentat noi concluzii. 10. Judecătorul de punere în funcțiune a emis o ordonanță de închidere la 9 ianuarie 1992. La data de 6 martie 1992, la data de 24 aprilie 1992. 11. Prin hotărârea din 16 iulie 1992, tribunalul de mare instanță din Evry homologa ultimul raport de competență și a alocat recurentei suma de 165 960,56 FRF în despăgubirea prejudiciului său. Această hotărâre a fost însoțită de executarea provizorie. 12. Recurenta a făcut recurs, aducând în discuție evaluarea prejudiciului. La 26 martie și 31 august 1993, 20 aprilie și 17 august 1994. 1994, instanța de apel din Paris a stabilit prejudiciul recurentei la 229 500 FRF și a confirmat hotărârea în celelalte dispoziții ale sale 14. Pârâtii s-au ocupat de casare la 3 iulie 1995 și reclamanta a formulat un recurs incident la 9 noiembrie 1995. Memoriile părților au fost depuse între 19 decembrie 1995 și 29 martie 1996. Un consilier raportor a fost desemnat la 4 noiembrie 1996. 15. Pe de altă parte, partea pârâtă a adresat o cerere de rectificare a erorii materiale în fața instanței de apel din Paris. Prin hotărârea din 31 octombrie 1995, aceasta a corectat erorile materiale, ceea ce a readus prejudiciile datorate reclamantei la 20 000 FRF. 16. Părțile au depus memorii între 16 ianuarie și 29 martie 1996. Un consilier raportor a fost desemnat la 10 ianuarie 1997. 17. Cele două recursuri au fost depuse împreună. Consilierul raportor și-a depus raportul la 28 mai 1998 și un avocat general a fost desemnat la 3 august 1998. 1999, Curtea de Casație, constatând în special că erorile materiale fuseseră remediate, a respins cele două recursuri. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT Art. 2 din noul Cod de procedură civilă P ă r ț ile conduc la instanță sub sarcinile care le revin. art. 3 din noul Cod de procedură civilă Judecătorul veghează la buna desfășurare a instanței; el are competența de a deduce termenele și de a lua măsurile necesare în ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 19. Recurenta a afirmat că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) asupra admisibilității 20. Cu titlu principal, guvernul indică faptul că reclamanta și-a introdus cererea la 23 iulie 1999, fie ulterior hotărârii Tribunalului de Primă Instanță din Paris din 20 ianuarie 1999, citată de Curte în decizia sa Giummarra și în alte hotărâri ale Franței. , din 12 iunie 2001, și consideră că aceasta ar fi trebuit să facă recursul întemeiat pe articolul L.781-1 din Codul de organizare judiciară pentru a îndeplini condițiile prevăzute la art. 35 alineatul (1) din convenție. 21. recurenta contestă această argumentație. 22. Curtea amintește că a trebuit deja să se pronunțe asupra articolului L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară în ceea ce privește cerința privind epuizarea căilor de atac interne. Curtea a considerat că această acțiune a dobândit gradul de certitudine juridică necesar pentru a putea și trebuie utilizată în sensul articolului 35 1 din Convenție la data de 20 septembrie 1999 (Mifsud c. Franța) (cc.) [GC] n 57220/00, CEDO 2002-VIII. Aceasta a concluzionat, prin urmare, că orice litigiu întemeiat pe durata unei proceduri judiciare introduse în fața sa după 20 septembrie 1999 fără a fi fost prezentat în prealabil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară este inadmisibilă, indiferent de stadiul procedurii pe plan intern. În speță, în speță, recurenta a sesizat Curtea la 23 iulie 1999 și, prin urmare, nu era obligată să exercite această acțiune în prealabil. 23. Prin urmare, această excepție preliminară ar trebui respinsă 24. Pe de altă parte, Curtea arată că restul cererii nu se confruntă cu niciun alt motiv de nelegătură și că acesta ridică întrebări complexe de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. Această parte a cererii nu poate, prin urmare, să fie declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond Perioada care urmează să fie luată în considerare 25. În subsidiar, guvernul consideră că procedura în litigiu a început la 8 iulie 1988, data sesizării Tribunalului de Mare Instanță d Recurenta consideră că procedura în litigiu a început în ziua accidentului cu care a fost victima, respectiv la 15 august 1987, și se încheie prin hotărârea Curții de Casație din 11 februarie 1999 27. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 8 iulie 1988 prin sesizarea Tribunalului de Mare Instană din Evry și se încheie la 11 februarie 1999 prin hotărârea Curții de Casație. Astfel, aceasta a durat zece ani, șapte luni și trei zile. Caracter rezonabil al duratei procedurii 28. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri trebuie să fie apreciat în special în lumina complexității cauzei și a comportamentului recurentului și al autorităților competente, precum și în funcție de obiectul litigiului în ceea ce privește persoana în cauză (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. În acest din urmă punct, este necesară o diligență specială pentru determinarea de către victimele accidentelor rutiere (Silva Pontes c. Portugalia, Hotărârea din 23 martie 1994, seria A n 286-A, p. 15, § 39). (a) complexitatea cauzei 29. Guvernul consideră că cauza prezenta o dificultate de natură faptică, în măsura în care este vorba de a determina la mai multe cereri de competenă. 30. reclamanta nu se pronună asupra acestui punct. 31. Curtea admite că cauza în cauză avea o anumită complexitate, în fapt, referitoare în special la evaluarea prejudiciului cauzat recurentei, dar consideră că aceasta nu poate justifica numai durata procedurii în cauză. b) comportamentul părților 32. Guvernul consideră că lentorii găsiți se datorează în principal atitudinii ăle reclamantei și în special înmulțirii cererilor sale de competență. De asemenea, el subliniază că reclamanta a depus concluzii în fața instanței de recurs de patru ori și a introdus o acțiune în sensul unei erori materiale care a dus la un termen suplimentar de un an. 33. Recurenta explică faptul că cererile sale de contraexperiment nu sunt rezultatul caracterului său procedural, ci al necinstei și al erorilor evidente ale experților numiți de instanțele interne. În al doilea rând, aceasta explică faptul că recursul în casare, formulat de adversarul său împotriva hotărârii din 15 noiembrie 1994, a prelungit procedura cu trei ani și șapte luni, deși acesta era în realitate inutil, deoarece erorile materiale au putut fi remediate, prin recursul în culpă cu erori materiale, la numai un an de la pronunțarea hotărârii Tribunalului din apel. 34. Curtea amintește că ceea ce este impus unei părți într-o procedură civilă este o diligență mai mare decât cea normală și că numai lentorii imputați statului pot conduce la concluzia cu privire la nerespectarea termenului rezonabil (a se vedea Proszak c. Polonia, Hotărârea din 16 decembrie 1997, Rec. 1997-VIII, p. 2774, § 40). Aceasta recunoaște că recurenta a contribuit la încetinirea procedurii, în special din cauza cererilor sale repetate de expertiză. La încetarea procedurii rezultă, de asemenea, din utilizarea de către părți a tuturor căilor de atac pe care le deschidea dreptul intern. Cu toate acestea, acest lucru demonstrează complexitatea problemei adresate și a sferei litigiului pentru părți. Deși nu se poate reproșa părților că au profitat pe deplin de căile de atac interne, acest comportament constituie un fapt obiectiv, care nu este imputabil statului pârât și care trebuie luat în considerare pentru a răspunde întrebării dacă procedura a depășit sau nu termenul rezonabil de la art. 6 alineatul (1) din Convenție (Ecklec. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 36 alin. 82). (c) comportamentul autorităților competente 35. Guvernul menționează o întârziere de doi ani și nouă luni în fața Curții de Casație, dar, invocând Hotărârea Gerguil c. Franța din 21 martie 2001, consideră că, în ansamblu, durata procedurii nu este excesivă. 36. Recurenta se plânge de timpul scurs între ordinele de experiență și depunerea de rapoarte, între cererile sale de contraexperți și numirea de noi experți. Comisia se plânge, de asemenea, de faptul că instanța pendinte nu și-a pronunțat judecata decât după doi ani de la ultima expertiză, de faptul că instanța pendinte nu s-a pronunțat decât doi ani și jumătate mai târziu, de faptul că instanțele au luat un an pentru a corecta erorile materiale și de faptul că Curtea de Casație și-a pronunțat hotărârea numai după trei ani și două luni de la data la care a avut loc rectificarea erorilor materiale. 37. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea reamintește că art. 2 din noul Cod de procedură civilă lasă la in i ț i e p ă r ț ii o n al e: le revine f un c ț ii le procedurii în forma și termenele necesare Acest lucru nu împiedică instanțele să se asigure că procesul se desfășoară într-un termen rezonabil; Curtea reafirmă că este de competența statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta tuturor dreptul de a primi o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale civile într-un termen rezonabil (Richart-Luna c. Franța 48566/99, § 47, 8 aprilie 2003). 38. În speță, Curtea arată că instanțele interne nu au utilizat toate mijloacele de care dispuneau pentru a accelera procedura și constată, de asemenea, o perioadă de inactivitate de doi ani și nouă luni imputabilă Curții de Casație. Având în vedere aceste considerații și ținând seama de natura litigiului pentru reclamantă, Curtea consideră că instanțele interne nu au acționat cu diligența specială prevăzută la art. 6 alineatul (1) din convenție, pentru a garanta fiecăruia dreptul de a primi o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale civile într-un termen rezonabil. 39. Curtea concluzionează, prin urmare, că cauza recurentei nu a fost ascultată într-un termen rezonabil și că, prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGEA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 60 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit, integrând apoi prejudiciul financiar cauzat de pierderea sa de salarizare la această cerere de satisfacție echitabilă, reclamanta solicită 90 000 EUR. 42. Guvernul propune, în vederea reparării prejudiciului moral suferit numai în legătură directă cu durata procedurii, o sumă de 6 000 EUR. 43. Curtea reamintește, în primul rând, că, în speță, ajunge la o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție din cauza duratei procedurii în litigiu. Numai prejudiciile cauzate de această încălcare a Convenției sunt, în consecință, susceptibile de a da naștere unei despăgubiri. 44. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție și orice prejudiciu material de care reclamanta ar fi avut de suferit și respinge în consecință pretențiile sale în acest sens. 45. Curtea consideră, pe de altă parte, că prelungirea procedurii dincolo de termenul rezonabil În conformitate cu art. 41, recurenta a cauzat un prejudiciu moral care afectează acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, aceasta alocă, în acest titlu, 12 000 EUR. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 46. Recurenta care nu solicită nimic în legătură cu cheltuielile și cheltuielile prezentate în fața Curții, nu i se poate aloca nicio sumă. Interese moratorii 47. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12 000 EUR (doisprezece mii EUR) pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 14 octombrie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early A.B. Baka Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
SIGNE c. FRANCE
(Requête n
o
55875/00)
ARRÊT
14 octobre 2003
14/01/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Signe c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
Gaukur
Jörundsson
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
M.
Ugrekhelidze,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
et de
M.
T.L. Early,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 septembre 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
55875/00) dirigée contre la République française et dont une ressortissante de cet État, M
me
Monique Signe («
la requérante
»), a saisi la Cour le 23 juillet 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. R. Abraham, Directeur des affaires juridiques au Ministère des Affaires Étrangères.
3.
Le 29 janvier 2002, la deuxième section a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
La requérante est née en 1938 et réside à La Ferté Alais (France).
5.
Le 15 juillet 1987, elle fut victime d’un accident de la circulation.
6.
Par ordonnance de référé du 22
décembre
1987, le tribunal de grande instance d’Evry ordonna une expertise afin de déterminer les dommages causés à la requérante par cet accident. L’expert déposa son rapport le 9
mai
1988.
7.
Par actes des 8 et 11
juillet
1988, la requérante assigna M. D., son assureur ainsi que la Caisse primaire d’assurance maladie devant le tribunal de grande instance d’Evry afin d’obtenir réparation. Elle sollicita, en outre, une contre-expertise. Par ordonnance du 10
novembre
1988, le juge de la mise en état fit droit à sa demande et lui accorda une indemnité provisionnelle de 4
500 FRF. Le rapport d’expertise fut déposé le 9
novembre
1989.
8.
Le 5
octobre
1990, le tribunal de grande instance d’Evry, à la demande de la requérante, ordonna une troisième expertise, pour laquelle le rapport fut déposé le 12
décembre
1990.
9.
Par conclusions du 17 juillet 1991, la requérante reformula ses prétentions. Les défendeurs répliquèrent par conclusions du 17
septembre
1991.La requérante y répondit le 16 octobre 1991. Le 8
novembre 1991, les défendeurs déposèrent de nouvelles conclusions.
10.
Le juge de la mise en état rendit une ordonnance de clôture le 9
janvier 1992. L’audience fut fixée au 6 mars 1992 puis renvoyée au 24
avril 1992.
11.
Par jugement du 16
juillet
1992, le tribunal de grande instance d’Evry homologua le dernier rapport d’expertise et alloua à la requérante la somme de 165
960,56
FRF en réparation de son préjudice. Ce jugement fut assorti de l’exécution provisoire.
12.
La requérante fit appel, contestant l’évaluation du préjudice. Elle produisit des conclusions les 26 mars et 31 août 1993, 20 avril et 17
août
1994.L’ordonnance de clôture devant la cour d’appel fut rendue le 4
octobre 1994.
13.
Le 15
novembre
1994, la cour d’appel de Paris fixa le préjudice de la requérante à 229
500 FRF et confirma le jugement en ses autres dispositions.
14.
Les défendeurs se pourvurent en cassation le 3 juillet 1995 et la requérante forma un pourvoi incident le 9 novembre 1995. Les mémoires des parties furent déposés entre le 19 décembre 1995 et le 29 mars 1996. Un conseiller rapporteur fut désigné le 4 novembre 1996.
15.
Par ailleurs, la partie adverse déposa une requête en rectification d’erreur matérielle devant la cour d’appel de Paris. Par un arrêt du 31
octobre
1995, celle-ci rectifia les erreurs matérielles, ce qui ramena les dommages et intérêts dus à la requérante à 20
16.
La requérante se pourvut en cassation de ce second arrêt. Les parties déposèrent des mémoires entre le 16 janvier et le 29 mars 1996. Un conseiller rapporteur fut désigné le 10 janvier 1997.
17.
Les deux pourvois furent joints. Le conseiller rapporteur déposa son rapport le 28 mai 1998 et un avocat général fut désigné le 3 août 1998. L’audience fut fixée au 13 janvier 1999.
18.
Le 11
février
1999, la Cour de cassation, constatant notamment que les erreurs matérielles avaient été rectifiées, rejeta les deux pourvois.
II.
Article 2 du nouveau code de procédure civile
«
Les parties conduisent l’instance sous les charges qui leur incombent. Il leur appartient d’accomplir les actes de la procédure dans les formes et délais requis
».
Article 3 du nouveau code de procédure civile
«
Le juge veille au bon déroulement de l’instance ; il a le pouvoir d’impartir les délais et d’ordonner les mesures nécessaires
».
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
19.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
20.
A titre principal, le Gouvernement indique que la requérante a introduit sa requête le 23 juillet 1999, soit postérieurement à l’arrêt de la cour d’appel de Paris du 20 janvier 1999, cité par la Cour dans sa décision
Giummarra et autres c. France
, du 12 juin 2001, et estime qu’elle aurait dû exercer le recours tiré de l’article L.781-1 du code de l’organisation judiciaire pour satisfaire aux conditions posées à l’article 35 § 1 de la Convention.
21.
La requérante conteste cette argumentation.
22.
La Cour rappelle qu’elle a déjà eu à se prononcer sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire au regard de l’exigence d’épuisement des voies de recours internes. Elle a, en effet, estimé que ce recours a acquis le degré de certitude juridique requis pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l’article 35
§
1 de la Convention, à la date du 20
septembre 1999 (
Mifsud c. France
(déc.) [GC] n
o
57220/00, CEDH 2002-VIII). Elle a conclu, en conséquence, que tout grief tiré de la durée d’une procédure judiciaire introduite devant elle après le 20 septembre 1999 sans avoir préalablement été soumis aux juridictions internes dans le cadre d’un recours fondé sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire est irrecevable, quel que soit l’état de la procédure au plan interne. En l’espèce, toutefois, la requérante a saisi la Cour le 23 juillet 1999 et n’était donc pas tenue d’exercer ce recours préalablement.
23.
Il convient donc de rejeter cette exception préliminaire.
24.
La Cour relève, par ailleurs, que le restant de la requête ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité et qu’il soulève des questions complexes de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Cette partie de la requête ne saurait, dès lors, être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention, et doit, par conséquent, être déclarée recevable.
B.
Sur le fond
1.
Période à prendre en considération
25.
A titre subsidiaire, le Gouvernement estime que la procédure litigieuse a débuté le 8 juillet 1988, date de la saisine du tribunal de grande instance d’Evry, et s’est terminée par l’arrêt de la Cour de cassation du 11
février 1999.
26.
La requérante estime que la procédure litigieuse a débuté le jour de l’accident dont elle a été victime, soit le 15 août 1987, et s’est terminée par l’arrêt de la Cour de cassation du 11 février 1999.
27.
La Cour estime que la période à prendre en considération a débuté le 8 juillet 1988 par la saisine du tribunal de grande instance d’Evry et s’est terminée le 11 février 1999 par l’arrêt de la Cour de cassation. Elle a ainsi duré dix ans, sept mois et trois jours.
2.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
28.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure doit s’apprécier notamment à la lumière de la complexité de l’affaire et du comportement du requérant et des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c.
France
[GC], n
o
30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). Sur ce dernier point, une diligence particulière s’impose pour la détermination de l’indemnité due aux victimes d’accidents de la route (
Silva Pontes c.
Portugal
, arrêt du 23 mars 1994, série A n
o
286-A, p. 15, § 39).
a) complexité de l’affaire
29.
Le Gouvernement considère que l’affaire présentait une difficulté de nature factuelle, en ce qu’il s’agissait de déterminer l’imputabilité d’une névrose au traumatisme découlant de l’accident. Cette question fut à l’origine de plusieurs demandes d’expertise.
30.
La requérante ne se prononce pas sur ce point.
31.
La Cour admet que l’affaire en question revêtait une certaine complexité en fait, relative en particulier à l’évaluation du dommage causé à la requérante, mais estime que celle-ci ne saurait à elle seule justifier la durée de la procédure en cause.
b) comportement des parties
32.
Le Gouvernement estime que les lenteurs constatées sont principalement dues à l’attitude procédurière de la requérante et spécialement à la multiplication de ses demandes d’expertise. Il relève également que la requérante a déposé des conclusions devant la cour d’appel à quatre reprises et a introduit un recours en rectification d’erreur matérielle qui a occasionné un délai supplémentaire d’un an.
33.
La requérante explique que ses demandes de contre-expertise résultent non pas de son caractère procédurier mais de la malhonnêteté et des erreurs évidentes des experts nommés par les juridictions internes. Elle explique, ensuite, que le pourvoi en cassation, formé par son adversaire contre l’arrêt du 15 novembre 1994, prolongea la procédure de trois ans et sept mois, alors qu’il était en réalité inutile, puisque les erreurs matérielles avaient pu être rectifiées, grâce au recours en rectification d’erreurs matérielles, seulement un an après le prononcé de l’arrêt de la cour d’appel.
34.
La Cour rappelle que ce qui est exigé d’une partie dans une procédure civile est une diligence «
normale
» et que seules des lenteurs imputables à l’Etat peuvent amener à conclure à l’inobservation du «
délai raisonnable
» (voir
Proszak c.
Pologne
, arrêt du 16
décembre 1997,
Recueil
1997-VIII, p.
2774, §
40). Elle reconnaît que la requérante a contribué à ralentir la procédure, notamment en raison de ses demandes répétitives d’expertises. L’allongement de la procédure résulte également de l’utilisation par les parties de toutes les voies de recours que leur ouvrait le droit interne. Cela témoigne cependant de la complexité de la question posée et de l’enjeu du litige pour les parties. Bien qu’on ne puisse reprocher aux parties d’avoir tiré pleinement parti des voies de recours internes, ce comportement constitue un fait objectif, non imputable à l’État défendeur et à prendre en compte pour répondre à la question de savoir si la procédure a ou non dépassé le délai raisonnable de l’article 6 § 1 de la Convention (
Eckle c. Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p. 36, § 82).
c) comportement des autorités compétentes
35.
Le Gouvernement relève un retard de deux ans et neuf mois devant la Cour de cassation, mais, invoquant l’arrêt
Gergouil c. France
du 21
mars
2001, estime que, considérée globalement, la durée de la procédure n’est pas excessive.
36.
La requérante se plaint du temps écoulé entre les ordonnances d’expertises et le dépôt des rapports, entre ses demandes de contre-expertises et la nomination de nouveaux experts. Elle se plaint également de ce que le tribunal de grande instance n’a rendu son jugement que deux ans après la dernière expertise, de ce que la cour d’appel ne s’est prononcée que deux ans et demi plus tard, de ce que les juridictions ont mis un an pour rectifier les erreurs matérielles et de ce que la Cour de cassation n’a rendu son arrêt que trois ans et deux mois après que la rectification d’erreurs matérielles soit intervenue.
37.
S’agissant du comportement des autorités judiciaires, la Cour rappelle que l’article 2 du nouveau code de procédure civile laisse l’initiative aux parties
: il leur incombe «
d’accomplir les actes de la procédure dans les formes et délais requis
», de sorte que leur comportement a une influence particulière sur le déroulement de la procédure. Cela ne dispense pourtant pas les tribunaux de veiller à ce que le procès se déroule dans un délai raisonnable ; l’article 3 du même code prescrit d’ailleurs au juge de veiller au bon déroulement de l’instance et l’investit du «
pouvoir d’impartir les délais et d’ordonner les mesures nécessaires
». La Cour réaffirme qu’il incombe aux États contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (
Richart-Luna c.
France
,
n
o
48566/99, §
47, 8
avril 2003).
38.
En l’espèce, la Cour relève que les juridictions internes n’ont pas utilisé tous les moyens, dont elles disposaient, pour accélérer la procédure. Elle constate, également, une période d’inactivité de deux ans et neuf mois imputable à la Cour de cassation.
Au vu de ces considérations et compte tenu de l’enjeu du litige pour la requérante, la Cour considère que les juridictions internes n’ont pas agi avec la diligence particulière, requise par l’article 6 § 1 de la Convention, pour garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable.
39.
La Cour conclut, dès lors, que la cause de la requérante n’a pas été entendue dans un «
délai raisonnable
» et que, partant, il y a eu violation de l’article 6
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
La requérante réclame 60 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi. Intégrant, ensuite, le préjudice financier résultant de sa perte de salaire à cette demande de satisfaction équitable, la requérante réclame 90 000 EUR.
42.
Le Gouvernement propose, en réparation du préjudice moral subi, seul préjudice en lien direct avec la durée de la procédure, une somme de 6
43.
La Cour rappelle, tout d’abord, qu’elle conclut en l’espèce à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée de la procédure litigieuse. Seuls les préjudices causés par cette violation de la Convention sont en conséquence susceptibles de donner lieu à réparation.
44.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation de l’article 6
1.de la Convention et un quelconque dommage matériel dont la requérante aurait eu à souffrir et rejette en conséquence ses prétentions à ce titre.
45.
La Cour estime, par contre, que le prolongement de la procédure au-delà du «
délai raisonnable
» a causé à la requérante un préjudice moral justifiant l’octroi d’une indemnité. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle alloue à ce titre 12 000 EUR.
B.
Frais et dépens
46.
La requérante ne réclamant rien au titre des frais et dépens exposés devant la Cour, aucune somme ne saurait lui être allouée.
C.
Intérêts moratoires
47.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 12 000 EUR (douze mille euros) pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
14 octobre 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L. Early
A.B.
Baka
Greffier adjoint
Président