CAUZUL CU POREMBSKA v. POLONIA (Declarația nr. 77759/01) HOTĂRÂREA STRASBOURG 14 octombrie 2003 FINAL 14/01/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Porembska v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca o cameră compusă de: Sir Nicolas Președintele Bratza, dna Strážnická Fischbach Casadevall Maruste Garlicki, dna Fura-Sandström, judecătorii și dl O’Boyle, grefierul Secțiunii, după deliberarea în privată la 23 septembrie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 77759/01) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Zofia Porembska („reclamantul”), la 20 noiembrie 2000. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. La 19 noiembrie 2002, secțiunea a patra a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, aceasta a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea acesteia. FACTE Reclamantul s-a născut în 1924 și locuiește în Varșovia, Polonia. La 12 iulie 1995, fratele reclamantului a inițiat o procedură în fața Curții de District din Varșovia ( Sād Rejonowy w Warszawie ) pentru a obține o decizie de declarare a moștenitorilor în proprietatea mamei sale defunte. Fratele reclamant a solicitat să instituie moștenitori pe baza unui testament pregătit de mama sa. La 13 februarie 1996, reclamantul a contestat testamentul. Ședința prevăzută pentru 4 aprilie 1996 a fost suspendată după cererea depusă de avocatul reclamantului. Audierile au avut loc ulterior la 16 mai și 5 septembrie 1996 la care tribunalul a permis cererilor părților să audă martori. Audierile programate pentru 19 noiembrie, 16 decembrie 1996 și 23 februarie 1997 au fost suspendate deoarece fratele reclamantului a fost bolnav. 10. La 18 iunie 1997, instanța a continuat procesul de la moartea fratelui reclamant. 11. La 13 noiembrie 1997, reclamanta a solicitat instanței să relueze procesul deoarece procedura privind moștenirea fratelui ei s-a încheiat și, în consecință, motivul pentru care a continuat procesul a încetat să existe. 12. La 10 ianuarie 1998, instanța a reluat procedura. Dna P.P., fiica fratelui întârziat al reclamantului și a moștenitorului său, s-a alăturat la procedura. 13. La 23 aprilie și 10 iulie 1998, instanța a avut ședințe. Curtea de judecată a auzit un martor solicitat de dna P.P. 14. Audierea planificată pentru 5 noiembrie 1998 a fost suspendată. 15. În urma, instanța a avut audieri la 21 ianuarie și 19 aprilie. 1999. Dna M.P.P. a solicitat Curtei să pregătească un aviz expert, iar avocatul reclamantului solicită instanței să nu organizeze nici o audiere până în septembrie 1999. 16. Următoarea audiere a avut loc la 16 septembrie 1999. 17. Audierile programate pentru 4 noiembrie 1999 și 20 ianuarie 2000 au fost suspendate din cauza bolii avocatului reclamantului și a dnei M.P.P. 18. La 6 aprilie, 21 septembrie și 21 decembrie 2000, instanța a avut ședințe. Ambele părți au solicitat pregătirea unui aviz expert. 19. La 5 aprilie 2001, instanța a organizat o audiere la care a auzit părțile. Curtea a solicitat un spital să furnizeze documente privind sănătatea mamei întârziete a reclamantului. 20. La 26 aprilie 2001, instanța a primit documentele solicitate. 21. La 18 iunie 2001, instanța a ordonat pregătirea unui aviz expert. Avizul a fost prezentat Curții la 12 februarie 2002. 22. La 23 aprilie 2002, avocatul reclamantului a informat instanța că nu mai a reprezentat-o și că va fi absent în următoarea audiere programată pentru 26 aprilie 2002. Curtea a numit un alt avocat pentru reclamant, însă, acesta din urmă a refuzat să accepte numirea. 23. La 4 septembrie 2002, instanța a ordonat asociației de avocati să desemneze un avocat pentru a reprezenta reclamantul. 24. Între 6 aprilie 2001 și 25 aprilie 2002 nu s-au desfășurat audieri. 25. Audierile programate pentru 26 aprilie și 5 septembrie 2002 au fost suspendate deoarece noul avocat al reclamantului nu a apărut. 26. La 20 noiembrie 2002, avocatul reclamantului a informat instanța că va fi absentă la următoarea audiere programată pentru 21 noiembrie 2002. 27. În ședința din 21 noiembrie 2002, Curtea a hotărât să informeze avocatul Asociația cu privire la absența continuă a avocatului la ședințe. 28. În urma acestei ședințe, Curtea de district din Varșovia a programat o ședință pentru 24 aprilie 2003. 29. Procedura este în așteptare în fața Curții de district din Varșovia. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 31. Guvernul a contestat acest argument. 32. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 12 iulie 1995 și nu s-a încheiat încă. A durat deja opt ani și trei luni. Admisibilitatea 33. Curtea constată că cererea nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, Curtea va declara cazul admisibil. Prezenta propunere în fața Curții 34. Guvernul a susținut că cazul a fost mai degrabă complex. În special, Guvernul a observat că instanța de judecată trebuie să ordone un aviz de experți și că, în cursul procedurii, unul dintre participanți a murit. 35. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a fost de părere că a contribuit la durata procedurii, susținând că reclamantul a solicitat adăugarea noilor dovezi și, în mai multe ocazii, au fost suspendate audierii din cauza absenței avocatului ei. Guvernul a recunoscut, de asemenea, că cealaltă parte a fost responsabilă și pentru întârzierea în examinarea cazului. 36. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, Guvernul a susținut că au demonstrat diligența corectă și că nu există întârzieri atribuibile instanței de judecată. Guvernul a considerat că în cazul instant, nu este necesară nicio diligență specială. 37. În cele din urmă, Guvernul a susținut că ceea ce este în joc pentru reclamant este de natură minoră și pecuniară numai. 38. Reclamantul nu a fost de acord cu argumentele guvernului și a susținut că autoritățile interne nu acționează cu diligență și rapiditate. 39. În cele din urmă, reclamantul a susținut, că, având în vedere vârsta ei mare și situația financiară dificilă, lungimea procedurii de moștenire i-a cauzat dificultăți enorme pentru ea. 2. Evaluarea Curții 40. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamantului și de autoritățile relevante și de ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, § 60, 15 octombrie 1999). 41. Curtea consideră că cauza nu a fost deosebit de dificilă de determinat și informațiile anterioare nu indică faptul că reclamantul prin comportamentul ei a contribuit în mod semnificativ la durata procedurii. 42. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, Curtea constată că cauza a fost în așteptare în fața Curții de district din Varșovia de la introducerea sa în iulie 1995 și nu a fost încă luată o decizie. Curtea observă că au avut loc perioade importante de inactivitate în cursul procedurii; în special, nu au avut loc audieri între 6 aprilie 2001 și 25 aprilie 2002 (a se vedea punctul 24 de mai sus). Deși în acest timp instanța internă a ordonat un aviz de expert, aceasta nu explică o astfel de întârziere lungă între audieri. 43. În plus, Curtea este de părere că ceea ce a fost în joc pentru reclamantul în litigiu intern a fost de o importanță semnificativă pentru ea. Curtea constată că reclamantul din cauza vârstei și situației financiare, a fost într-o poziție vulnerabilă și nu poate accepta opinia Guvernului că diligencea specială nu a fost solicitată în acest caz (a se vedea Dewicka c. Polonia) , nr. 38670/97, §55, 4 aprilie 2000). 44. Curtea consideră că, în special în circumstanțele cazului instant, o perioadă de opt ani și trei luni fără a fi încă luată o decizie depășește un timp rezonabil. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 45. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 46. Reclamantul a solicitat 200.000 de zloti polonezi (PLN) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 47. Guvernul a susținut că afirmația reclamantului a fost excesivă. 48. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. 49. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul a suferit daune de natură morală, cum ar fi durerea și frustrarea rezultate din lungimea prolungată a procedurii. În consecință, Curtea consideră că, în circumstanțele specifice ale cauzei instantanee și hotărând în mod echitabil, reclamantul ar trebui acordat 6 000 EUR sub conducerea prejudiciilor morale. 50. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6000 EUR (sex mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în zloty poloneză la rata aplicabilă la decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de nerambursare plus trei puncte procentuale; respinge în unanimitate restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 14 octombrie 2003, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
POREMBSKA v. POLAND
(Application no. 77759/01)
14 October 2003
FINAL
14/01/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Porembska v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 September 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 77759/01) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mrs Zofia Porembska (“the applicant”), on 20 November 2000.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Drzewicki, of the Ministry of the Foreign Affairs.
3.
On 19 November 2002 the Fourth Section decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicant was born in 1924 and lives in Warsaw, Poland.
5.
On 12 July 1995 the applicant’s brother initiated court proceedings before the Warsaw District Court (
Sąd Rejonowy w Warszawie
) in order to obtain a decision declaring heirs to his late mother’s estate. The applicant’s brother applied to establish heirs on the basis of a will allegedly prepared by his mother.
6.
On 13 February 1996 the applicant challenged the will.
7.
The hearing scheduled for 4 April 1996 was adjourned upon the request filed by the applicant’s lawyer.
8.
Subsequently, hearings were held on 16 May and 5 September 1996 at which the court allowed the parties’ applications to hear witnesses.
9.
The hearings scheduled for 19 November, 16 December 1996 and 23
February 1997 were adjourned because the applicant’s brother was ill.
10.
On 18 June 1997 the court stayed the proceedings since the applicant’s brother had died.
11.
On 13 November 1997 the applicant requested the court to resume the proceedings because the proceedings concerning her brother’s inheritance had ended and in consequence the reason for staying the proceedings had ceased to exist.
12.
On 10 January 1998 the court resumed the proceedings. Ms M.P.P., the daughter of the applicant’s late brother and his heir, joined the proceedings.
13.
On 23 April and 10 July 1998 the court held hearings. The trial court heard a witness requested by Ms M.P.P.
14.
The hearing scheduled for 5 November 1998 was adjourned.
15.
Subsequently, the court held hearings on 21 January and 19
April
1999.Ms M.P.P. applied to the court to prepare an expert opinion and the applicant’s lawyer asked the court not to schedule any hearings until September 1999.
16.
The next hearing was held on 16 September 1999.
17.
The hearings scheduled for 4 November 1999 and 20 January 2000 were adjourned due to the illness of the applicant’s lawyer and Ms M.P.P.
18.
On 6 April, 21 September and 21 December 2000 the court held hearings. Both parties requested preparation of an expert opinion.
19.
On 5 April 2001 the court held a hearing at which it heard the parties. The court requested a hospital to provide documents concerning the health of the applicant’s late mother.
20.
On 26 April 2001 the court received the requested documents.
21.
On 18 June 2001 the court, sitting
in camera
, ordered preparation of an expert opinion. The opinion was submitted to the court on 12 February 2002.
22.
On 23 April 2002 the applicant’s counsel informed the court that he had ceased to represent her and would be absent at the next hearing scheduled for 26 April 2002. The court appointed another lawyer for the applicant, however, the latter refused to accept the appointment.
23.
On 4 September 2002 the court ordered the Bar Association to designate a lawyer to represent the applicant.
24.
Between 6 April 2001 and 25 April 2002 no hearings were held.
25.
The hearings scheduled for 26 April and 5 September 2002 were adjourned because the applicant’s new lawyer failed to appear.
26.
On 20 November 2002 the applicant’s lawyer informed the court that she would be absent at the next hearing scheduled for 21 November 2002.
27.
At the hearing held on 21 November 2002 the court decided to inform the Bar Association about the continued absence of the lawyer at the hearings.
28.
Subsequently, the Warsaw District Court scheduled a hearing for 24
April 2003.
29.
The proceedings are pending before the Warsaw District Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
30.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
31.
The Government contested that argument.
32.
The period to be taken into consideration began on 12 July 1995 and has not yet ended. It has already lasted eight years and three months.
A.
Admissibility
33.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. The Court will therefore declare the case admissible.
B.
Merits
1.The submissions before the Court
34.
The Government submitted that the case was rather a complex one. In particular, the Government observed that the trial court had to order one expert opinion and that during the course of the proceedings one of the participants died.
35.
As regards the applicant’s conduct the Government was of the opinion that she contributed to the length of the proceedings. They submitted that the applicant had applied to adduce new evidence and on several occasions the hearings had been adjourned due to her or her lawyer’s absence. The Government further acknowledged that the other party was also responsible for the delay in examining the case.
36.
With regard to the conduct of the domestic authorities the Government argued that they showed due diligence and there were no delays attributable to the trial court. The Government were of the opinion that in the instant case no special diligence was required.
37.
Finally, the Government submitted that what was at stake for the applicant was of a minor and pecuniary nature solely.
38.
The applicant did not agree with the Government’s submissions and argued that the domestic authorities were not acting diligently and speedily.
39.
Lastly, the applicant submitted, that given her great age and a difficult financial situation, the protracted length of the inheritance proceedings caused enormous hardship for her.
40.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
43, ECHR 2000-VII and
Humen v. Poland
[GC], no. 26614/95, § 60, 15
October 1999).
41.
The Court considers that the case was not particularly difficult to determine and the information before it does not indicate that the applicant by her behaviour contributed in a significant way to the length of the proceedings.
42.
As regards the conduct of the domestic authorities the Court notes that the case has been pending before the Warsaw District Court since its introduction in July 1995 and no decision has been given yet. The Court observes that substantial periods of inactivity occurred in the course of the proceedings; in particular, no hearings were held between 6 April 2001 and 25 April 2002 (see paragraph 24 above). Although during that time the domestic court ordered an expert opinion, it does not explain such a long delay between the hearings.
43.
Furthermore, the Court is of the view that what was at stake for the applicant in the domestic litigation was of significant importance for her. The Court notes that the applicant due to her age and financial situation, was in a vulnerable position and cannot accept the Government’s opinion that special diligence was not called for in the present case (see
Dewicka v. Poland
, no 38670/97, §55, 4 April 2000).
44.
The Court considers that, in particular circumstances of the instant case, a period of eight years and three months without any decision having yet been reached exceeds a reasonable time.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
45.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
46.
The applicant claimed 200,000 Polish zlotys (PLN) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
47.
The Government submitted that the applicant’s claim was excessive.
48.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim.
49.
On the other hand, the Court is of the view that the applicant suffered damage of non-pecuniary nature such as distress and frustration resulting from the protracted length of the proceedings. Accordingly, the Court considers that, in the particular circumstances of the instant case and deciding on equitable basis, the applicant should be awarded EUR 6,000 under the head of non
‑
pecuniary damage.
B.
Default interest
50.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 6,000 (six thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
unanimously the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 October 2003, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President