DE FELICE c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Irrecevable
DE FELICE c. ITALIE (CtEDO, 2003)
SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 39758/98 prezentate de Flavio DE FELICE împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor L Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 7 octombrie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAȚĂ Reclamantul, dl Flavio de Felice, este un resortisant italian, născut în 1972 și rezident la Roma. El este reprezentat în fața Curții de către domnul F. Castagnino, avocat la Roma. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, domnul U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Circumstanțele din speță La 12 aprilie 1991, dl X a depus o plângere împotriva unui omonim al reclamantului. La 3 mai 1994, procurorul a solicitat trimiterea în judecată a reclamantului. La 7 septembrie 1994, reclamantul a fost informat că o audiere a fost stabilită la data de 29 Septembrie 1994 în fața judecătorului de la tribunalul de la curtea de judecată preliminară a Romei. Cu această ocazie, el a fost informat că a fost acuzat de faliment fraudulos, falsificare de sigiliu, fals și utilizare de fals, que ui a comis în calitatea sa de administrator de fapt al unei societăți cu răspundere limitată. 1995 și, în cele din urmă, la 19 mai 1995, pe motiv că notificarea altor coinculpați nu a fost regulat. În ziua următoare, judecătorul de la tribunal a reportat la cin la prima la 21 iunie 1995 și apoi la 2 În noiembrie 1995, din cauza grevelor avocaților. La această ultimă dată, judecătorul a amânat în instanță la 23 ianuarie 1996, deoarece mandatul consiliului unor coinculpați nu era legal. Judecătorul a retrimis apoi cauza pentru a achiziționa documente. La 19 aprilie 1996, procedura a fost amânată din oficiu la data de 7 iunie 1996, data la care a fost retrimisă, deoarece notificarea stabilirii datei la care a fost pronunțată data la care reclamantul nu a fost informat nu a fost legală. La 11 octombrie și 13 decembrie 1996, cauza a fost revocată, deoarece instana nu a prezentat anumite documente. La 14 martie 1997, reclamantul a solicitat să prezinte dovezi. Această cerere a fost respinsă. Cu toate acestea, judecătorul a fost de acord să audieze reclamantul. La 7 aprilie 1997, domnul X a fost examinat. El a declarat că reclamantul nu este persoana împotriva căreia a depus plângere. Prin hotărârea din 17 aprilie 1997, judecătorul a pronunțat un refuz față de reclamant. Această decizie a devenit autoritate a lucrului judecat la 22 mai 1997. La 15 octombrie 2001, recurentul sesizează instanța judecătorească din Peru în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001, adică legea Pinto Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus, el a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne guvernul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite. Printr-o decizie din 11 februarie 2002, instanța de apel a respins cererea de despăgubire a reclamantului pe motiv că, având în vedere jurisprudența Curții de la Strasbourg, durata procedurii în cauză nu se dovedea a fi rezonabilă. Prin scrisoarea din 9 aprilie 2002, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și a solicitat ca Curtea să reia examinarea cererii sale. Dreptul intern relevant Dreptul intern relevant este descris în Decizia Brusco c. Italia , n 69789/01, CEDH 2001-IX. GRIEF Invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii. ENIUL recurent se declară victima unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat * Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) mai degrabă decât această teză. Durata generală a procedurii nu este excesivă, în opinia sa, cererea trebuie respinsă. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDO 1999-II). Curtea constată că procedura în cauză a început la 7 septembrie 1994, data la care reclamantul a fost informat cu privire la acuzațiile aduse împotriva sa și se încheie la 22 mai 1997, atunci când hotărârea judecătorului privind investigațiile preliminare de la Roma a dobândit autoritatea de lucru judecat și, prin urmare, a durat aproximativ doi ani și opt luni, pentru un grad de jurisdicție. Curtea arată că cauza nu avea nicio complexitate deosebită, însă constată că, la 19 mai 1995, la 21 iunie 1995 și la 2 noiembrie 1995 cauza a fost amânată din cauza unei greve a avocaților care a provocat o întârziere de aproximativ cinci luni. Apoi, Curtea constată că încuviințarea din 2 noiembrie 1995 a fost amânată din cauza întrebărilor formale referitoare la mandatul consiliului anumitor persoane Aceste evenimente, care au condus la o întârziere globală de aproximativ opt luni, constituie fapte obiective, nelegate de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aprilie 2001).În plus, nu s-ar putea ajunge la o perioadă de aproximativ o lună între pronunțarea hotărârii (17 aprilie 1997) și momentul în care aceasta a devenit definitivă (22 mai 1997) (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârea Sincoliti c. Italia, Hotărârea din 23 noiembrie 1993, seria A n 278, p. 9, § 22). Având în vedere cele de mai sus și având în vedere circumstanțele specifice ale cazului din speță, Curtea consideră că, în conformitate cu jurisprudența sa în materie, o durată totală de doi ani și opt luni pentru un grad de jurisdicție nu poate fi considerată rezonabilă (a se vedea Brizi c. Italia (dec.), 39743/98 și 39746/98, 29 februarie 2001). Prin urmare, Curtea consideră că decizia instanței din Peru este conformă cu jurisprudența europeană. În consecință, cererea este în mod vădit greșit întemeiată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Președintele