CtEDO 04.11.2003 Auto

RABOURDIN contre l'ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
04.11.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
RABOURDIN contre l'ESPAGNE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 68057/01 prezentată de Christian RABURDIN împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor LUI grefier de secțiune având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 4 noiembrie 1999, având în vedere decizia parțială din 11 iunie 2002, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, Christian Rabourdin, este un resortisant francez, născut în 1943 la Grenoble. În momentul faptelor în litigiu, acesta era înscris în registrul rezidenților din Santa Cruz de Tenerife (Canaries). El execută o pedeapsă cu închisoarea într-un centru penitenciar din provincia Alava. În fața Curții, acesta este reprezentat de domnul Michel Feuerbach, avocat în baroul Strasbourg. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Detenția reclamantului și detenția sa provizorie de către instanța judecătorească nr. 2 a Granadilla de Abona (Tnerife) În 1996, ca urmare a anumitor informații primite de poliție cu privire la traficul internațional de stupefiante între Venezuela și Spania, aceasta a instituit un mecanism de supraveghere, inclusiv conversații telefonice de la mai multe persoane, printre care se număra reclamantul. Dispozitivul polițist a fost arestat de solicitant și de mai multe alte persoane în noaptea de 22 mai 1997, în timp ce în insula Tenerif se afla o încărcătură de aproximativ 250 kg de cocaină situată într-o barcă barată de către reclamantul din Venezuela. Un alt pachet de 50 kg de cocaină ascuns de către reclamant la sosirea sa la insula de mai sus într-una dintre navele sale ca amanetare a plății de către organizația de organizare a sumei convenite pentru transportul de droguri a fost descoperit de poliție și confiscat. La 23 mai 1997, reclamantul a fost reținut. La sfârșitul arestului, printr-o decizie din 25 mai 1997, instanța de judecată n 2 de Granadilla de Abona (Tnerife) l-a pus pe reclamant în arest provizoriu sub acuzația de crimă împotriva sănătății publice. Referindu-se la articolele 368 și 369-3 din Codul penal și la articolele 503 și 504 din Codul de procedură penală, judecătorul și-a întemeiat decizia pe indicii de vinovăție care îl împovărau pe solicitant, gravitatea faptelor legate de traficul de droguri de mare amploare (aproximativ 300 kg de cocaină confiscată) și riscul nereprezentării la proces. În perioada mai 1997-sfârșitul anului 1997, instanța de judecată a efectuat diverse acte de informare, cum ar fi audierea reclamantului, transmiterea unei comisii de recurs la Venezuela cu privire la tranzacțiile bancare efectuate în această țară de către reclamant etc. În plus, el a emis mai multe ordonanțe privind detenția sau eliberarea provizorie a mai multor persoane implicate în trafic. Deliberarea în favoarea La data de 21 decembrie 1998, instanța de judecată nr. 2 din cadrul Tribunalului de Primă Instanță a închis landurile și a retrimis persoanele puse sub acuzare, inclusiv reclamantul, pentru judecare în fața instanței judecătorești din cadrul Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Curții a Uniunii Europene a Curții a Curții a Justiție a Curții a Justiție a Curții a Curții a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Curții a Uniunii Europene a Curții a Curții a Curții a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Curții a Curții a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Consiliului de Justiție, a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Uniunii Europene a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Uniunii Europene a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului de Justiție, a Uniunii Europene a Consiliului și a Consiliului de Justiție și a Uniunii Europene a Consiliului de Justiție, a Consiliului de Justiție de Justiție de Justiție, în de Justiție și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului și a Consiliului de Justiție, în de Justiție, La 24 februarie 1999, audiencia Nacional a fost format din 7 130 de foi, 45 de cămăși conținând transcrierile telefonice și 22 de piese sau dosare personale pentru fiecare inculpat. La 10 martie 1999, ministerul public a solicitat deschiderea procesului pentru doisprezece dintre inculpați, inclusiv pe reclamant, și refuzul de a fi judecat pentru ceilalți opt inculpați. La 16 martie 1999, audiencia Nacional a acordat dreptul la cererea procurorului public. a decis să audieze procuratura, precum și acuzații și apărătorii acestora în ceea ce privește prelungirea detenției provizorii. După ședința părților, la: Audiencia Nacional , printr-o ordonanță din 17 mai 1999, a ordonat menținerea în custodia provizorie a recurentului. Ea a considerat că menținerea în detenție se justifica având în vedere natura faptelor urmărite, la pedeapsa care putea fi reținută, în stadiul procedurii, și că riscul de scurgere a reclamantului persistă. Împotriva acestei decizii, reclamantul a prezentat o acțiune de súplicare. . Prin decizia din 7 iunie 1999, audiencia Nacional a respins acțiunea, subliniind necesitatea de a asigura prezența reclamantului în cadrul procesului care trebuie să aibă loc în cel mai scurt timp, precum și faptul că nu există nicio alternativă posibilă la detenția provizorie care să garanteze prezența reclamantului în timpul procesului. Pe tot parcursul procedurii care a avut loc în fața lui Audiencia nacional, au fost efectuate numeroase acte de informare (interogare, confruntări, comisii internaționale). Invocând art. 17 din Constituție (dreptul la libertate și securitate), reclamantul a formulat o acțiune la amgaro în fața Tribunalului Constituțional, care, printr-o decizie din 11 noiembrie 1999, l-a respins din următoarele motive (...) lectura hotărârilor judecătorești atacate permite deducerea faptului că camera de la: Audiencia Nacional a decis să prelungească detenția provizorie a reclamantului după ce a ascultat și a apreciat existența unor circumstanțe conforme în sensul Constituției pentru adoptarea măsurii în cauză, cum ar fi riscul de scurgere sau necesitatea de a asigura prezența reclamantului de amgaro în cadrul procesului public. (...) privind calificarea faptelor, reclamantul a solicitat din nou eliberarea sa. printr-o decizie din 15 octombrie 1999, ladiennecia Nacional a respins cererea sa din următoarele motive: În ceea ce privește circumstanțele personale ale recurentului, Christian Rabourdin, secțiunea a treia a acestei camere penale a avut deja ocazia de a se pronunța în detaliu în cursul examinării recursului la recurs împotriva deciziei instanței judecătorești de a respinge cererea de eliberare a dreptului. Decizia în cauză, în temeiul dreptului său n 4 analizează existența rațională a pepetrării de către domnul Rabourdin a unei acuzații grave împotriva sa (operațiunea de introducere în Spania de la Venezuela de 250 kg de cocaină de care ar fi la locul de muncă). Aceste fapte constituie un fundament material și fapt suficient pentru adoptarea măsurii și menținerea acesteia, dacă este necesar. În această privință, se subliniază faptul că reclamantul nu are cetățenia spaniolă și că se află în această țară în mod accidental, gravitatea faptului delicvent și posibilitatea reală de a evita consecințele juridice foarte grave care decurg din acuzația de care a făcut obiectul. Alte elemente sunt, de asemenea, evidențiate, cum ar fi faptul că au suferit un infarct miocardic în 1995 și starea sa actuală de sănătate, fără a fi însă suficiente pentru a anula riscul de neprezentare și pentru a face situația disproporționată. Această instanță împărtășește pe deplin aceste considerații și criteriul reținut și consideră că timpul scurs de atunci nu este semnificativ în fața reducerii riscului de evadare, nici nu face ca situația să fie disproporționată (...) menținerea măsurii preventive de detenție provizorie a persoanei acuzate. Desfășurarea procedurii pe fond La 10 mai 1999, lamaiecia Nacional a stabilit definitiv calendarul pentru prezentarea de către apărarea acuzaților a memoriilor lor în apărare. După încheierea fazei de depunere de către părți a memoriilor lor de calificare a faptelor și după rezolvarea unor incidente de procedură, la 18 noiembrie 1999, Camera Penală a Audiencia Nacional în scris. - Ordonanța de închidere a probelor prezentate de părți și a stabilit, la 9 decembrie 1999, începutul ședinței publice. În memoriul său în apărare, reclamantul a solicitat, printre altele, nulitatea dovezii care consta în transcrierea convorbirilor telefonice puse sub ascultare de poliție. El a susținut în special lipsa controlului transcrierilor de către grefierul Tribunalului, precum și absența audierii casetelor conținând convorbirile. La 9 decembrie 1999, data la care a fost inițiat procesul public, avocații mai multor inculpați nu s-au prezentat în instanță. Consiliul reclamantului a solicitat amânarea arestului pe motiv că acesta din urmă, fiind victima unei prăbușiri în închisoare, nu a avut timp să se ocupe cu el. Camera a decis amânarea luării în custodie la 10 și 11 ianuarie 2000. Ca urmare a unei noi cereri de suspendare a lanului, camera a decis să amâne ședința la 14 și 15 februarie 2000. Recurentul și alți câțiva acuzați au fost condamnați la o crimă împotriva sănătății publice și au fost condamnați fiecare la o pedeapsă de 12 ani la închisoare, precum și la plata unei amenzi de trei mii de milioane de pesetas. La 25 septembrie 2000, reclamantul s-a ocupat de casarea în fața Tribunalului Suprem. Prin hotărârea contradictorie din 29 mai 2001, Tribunalul Suprem a respins recursul pentru nefondare. Invocând art. 18 alineatul (3) (dreptul la respect pentru comunicări) și art. 24 2 (principiul prezumției de nevinovăție) a Constituției, reclamantul a formulat o acțiune în fața unei instanțe judecătorești din 13 mai 2002, declarând recursul inadmisibil pentru nefondare. Tribunalul Constituțional și-a amintit jurisprudența potrivit căreia neregulile care se produc nu în momentul punerii în aplicare a interceptărilor, ci la integrarea rezultatului interceptărilor telefonice în procesul penal, nu au constituit o încălcare a dreptului constituțional invocat. În ceea ce privește presupusa încălcare a prezumției de nevinovăție, Tribunalul Constituțional a constatat că reclamantul a fost condamnat pe baza unui set de elemente de probă liber dezbătute, considerate suficiente de instanța din fond. Procedura de extrădare a reclamantului în paralel, la: Audiencia Nacional a examinat o cerere de extrădare depusă de autoritățile franceze împotriva reclamantului pentru fapte de asociere a răufăcătorilor din această țară, în jurul anului 1993, pentru care fusese deținut provizoriu în Franța timp de un an și din care, printr-o hotărâre a Tribunalului de Mare Instanță din Marsilia din 23 ianuarie 1997, a fost condamnat în mod implicit la o pedeapsă de șapte ani de închisoare. Printr-o decizie din 25 septembrie 2000, audiencia Nacional a fost de acord cu extrădarea, considerând că condițiile legale erau îndeplinite. Împotriva acestei decizii, reclamantul a interietat o acțiune de súplicare, care a fost respinsă printr-o decizie a audiencia travaliu din 27 noiembrie 2000. Invocând art. 24 din Constituție, reclamantul a formulat o acțiune de recurs din printr-o decizie din 1 iunie 2001, Înalta Instanță a respins acțiunea ca fiind în mod vădit nefondată, susținând că procedura de extrădare era în conformitate cu cerințele legale și cu respectarea procesului echitabil și a prezumției de nevinovăție. Dreptul intern relevant Constituția art. 17 alineatul (1) și (4) (1) Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa decât în cazurile prevăzute de acest articol și de lege. 4. (...) Legea va stabili durata maximă a detenției provizorii. (o lună și o zi până la șase luni), un an pentru o pedeapsă cu închisoarea (șase luni și o zi până la șase ani) și doi ani pentru o pedeapsă mai grea. În aceste din urmă două cazuri, în prezența unor circumstanțe care să susțină că cauza nu poate fi judecată în aceste termene și că acuzatul riscă să se sustragă justiției, detenția poate fi prelungită până la doi și, respectiv, patru ani. Prelungirea detenției provizorii va fi pronunțată prin ordonanță, după audierea pârâtului și a reprezentantului Parchetului. Reclamantul se plânge că durata detenției sale provizorii, respectiv trei ani și 28 de zile, este excesivă și contrară art. 5 alin. (3) din Convenție. În această privință, el subliniază că, având reședința sa în Santa Cruz de În observațiile sale ca răspuns la observațiile guvernului, reclamantul a reiterat obiecțiile pe care le-a invocat în cererea sa inițială, și anume că Õ nu a avut dreptul la o a doua instanță pentru a contesta viciile existente în procedura de luare a probelor și a mărturiilor (art. 13 din convenție) și că perchezițiile asupra navelor au fost efectuate fără autorizarea necesară [art. 8 alineatul (1) din convenție]. În conformitate cu art. 5 alineatul (3) din Convenție, reclamantul se plânge că durata detenției sale provizorii a fost excesivă. Dispoziția invocată se citește după cum urmează: art. 5 alineatul (3) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (1) litera (c) din prezentul articol, trebuie să fie adusă imediat în fața unui judecător sau alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezența persoanei respective în termen scurt Perioada care trebuie luată în considerare Perioada care urmează să fie luată în considerare a început cu arestarea reclamantului și cu arestarea sa la 23 mai 1997. Aceasta este continuată prin plasarea sa în detenție provizorie la 25 mai 1997, și se încheie la 20 iunie 2000 cu hotărârea Curții a Uniunii Europene pe fond. Încarcerarea în litigiu totală se întinde, prin urmare, pe o perioadă de trei ani și 28 de zile. Caracterul rezonabil al duratei detenției Teze a părților Guvernul consideră că acest litigiu este vădit nefondat și reamintește că arestarea provizorie a reclamantului a avut loc în cadrul unei proceduri penale urmate împotriva unei organizații criminale de trafic de droguri care reprezintă o amenințare gravă la adresa sănătății și bunăstării persoanelor. În această privință, acesta subliniază faptul că faptele reproșate reclamantului erau deosebit de grave, din moment ce era acuzat de introducerea în Spania a unei cantități mari de cocaină. Pedeapsa poate fi asumată (peste 10 ani de închisoare) fiind deosebit de grea, riscul de scurgere era cu atât mai mare. În plus, guvernul subliniază că, încă din 1992, reclamantul făcea parte dintr-o organizație criminală care se consacră introducerii în Franța a narcoticelor, așa cum se dovedește prin condamnarea sa în Franța, printr-o sentință din 23 În ianuarie 1997, la șapte ani de închisoare pentru asociere de răufăcători. Această condamnare a dus la o cerere de extrădare din partea autorităților franceze și care se încheie printr-o decizie de la l mail audiencia nacional din 25 septembrie 2000 de autorizare a extrădării sale în Franța. Guvernul subliniază că, din păcate, fuga de persoane acuzate de trafic de droguri este frecventă, iar societatea este deosebit de sensibilă la cazurile de neprezentare în judecată a acestor persoane. În primul rând, guvernul susține complexitatea cazului, după cum reiese din faptul că dosarul este alcătuit din peste 7 000 de foi și peste 60 de tome pentru cei douăzeci de inculpați din care doisprezece au fost judecați. De exemplu, guvernul face referire la numeroase acte și decizii luate de instanțele de judecată și jurisdicții, cum ar fi perchezițiile, interceptarea convorbirilor telefonice și controlul corespondenței, audierea inculpaților de către instanța de judecată, confruntarea, transmiterea de comisii internaționale în Regatul Unit, Venezuela, Italia. Reclamantul subliniază că menținerea sa în detenție provizorie s-a bazat numai pe riscul de evadare și pe necesitatea de a asigura prezența sa în tribunalul de judecată, precum și pe faptul că nu se poate lua în considerare garanția de reprezentare în timpul procesului. În această privință, reclamantul consideră că motivele reținute de instanțele spaniole nu se referă la niciun motiv. În special, trimiterea la procedura de extrădare nu poate constitui o circumstanță care să aducă atingere unei dispoziții prealabile din partea sa de a nu fi invocată în instanța de judecată din care face parte nu era cunoscută de instanțele care au pronunțat cu privire la menținerea sa în detenție provizorie. Reclamantul adaugă că, în niciun moment, nu a fost susținut sau justificat că menținerea sa în detenție ar fi compromis manifestarea adevărului sau ar fi pus o amenințare la adresa coinculpaților săi sau a martorilor săi. De asemenea, acesta a subliniat că nu a contribuit la întârzierea procesului. În concluzie, Comitetul consideră că durata detenției sale provizorii nu este justificată și cu consecință încalcă art. 5 alin. (3) din Convenție. Evaluarea Curții Principii din jurisprudența Curții Curtea reamintește că revine în primul rând autorităților judiciare naționale sarcina de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau pot exclude existența unei cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. Persistența motivelor plauzibile de a reține persoana arestată pentru comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar care, după o perioadă de timp, nu mai este suficientă; atunci Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care autoritățile naționale competente se dovedesc a fi mai relevante și mai puțin semnificative, Curtea verifică, în plus, dacă autoritățile naționale competente au acordat o atenție specială continuării procedurii (a se vedea în special Hotărârea Letellier c. Franța din 26 iunie 1991, seria A n 207, p. 18 § 35; I.A. c. Franța din 23 septembrie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998-VII, p. 2978-2979, § 102 Kudla c. Polonia [GC], n 30210/96, § 110-111, CEDO-2000-XI). Prima încarcerare a reclamantului, condusă de instanța judecătorească din Granadilla de Abona la 25 mai 1997, care rezultă din plasarea sa inițială în detenție, nu necesită o examinare specială a Curții atâta timp cât este ușor să se înțeleagă că aceasta a fost justificată de existența unor suspiciuni care îl împovărează pe solicitant, având în vedere natura criminală a faptelor care i-au fost reproșate. Astfel, natura infracțiunilor care trebuie elucidate și cerințele de interdicție au putut justifica o astfel de detenție (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârea Ömache c. Franța din 27 noiembrie 1991, seria A n 218, p. 24, § 47). Ulterior, instanțele sesizate au refuzat eliberarea reclamantului pe baza persistenței unor suspiciuni grave cu privire la aceasta, a gravității faptelor reproșate, a lipsei de garanții de reprezentare în fața justiției și a necesității de a-și prezenta observațiile. În primul rând, Curtea arată că sarcinile care îl împovărau pe solicitant se bazau în speță pe fapte materiale, în special pe arestarea sa, precum și pe cea a mai multor alte persoane în noaptea de 22 mai 1997, în timp ce ..au debarcat în insula Tenerif o încărcătură de aproximativ 300 kg de cocaină situată într-o barcă barată de reclamantă din Venezuela. Cu toate acestea, Curtea amintește că existența unei vinovății grave față de un inculpat nu justifică, singură, menținerea în detenție provizorie. Într-adevăr, până la condamnarea sa, un inculpat este prezumat nevinovat, iar obiectul articolului 5 alineatul (3) este Neumeister c. Austria din 27 iunie 1968, seria A n 8, p. 37, § 4 și Tomasi c. Franța din 27 august 1992, seria A n 241-A, p. 35 alineatul 84). În ceea ce privește al doilea motiv, Curtea recunoaște că, prin gravitatea lor specială și prin reacția publicului față de acestea, anumite infracțiuni cauzează o tulburare de ordin social care justifică, cel puțin pentru o perioadă de timp, reținerea provizorie. Cu toate acestea, nu se poate estima că acest element relevant și suficient se bazează pe fapte de natură să arate că extinderea deținuților ar afecta ordinea publică. În plus, detenția nu rămâne legitimă decât în cazul în care ordinea publică rămâne efectiv amenințată; continuarea sa nu poate fi utilizată pentru anticiparea unei pedepse privative de libertate (hotărârea Letellier) § 51. În speță, Curtea arată că instanțele s-au întemeiat pe faptul că: este vorba despre un trafic internațional de narcotice de mare amploare, care implică mai multe sute de kilograme de cocaină, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În ceea ce privește pericolul de evadare, Curtea amintește că un astfel de pericol nu se bucură doar pe baza unor considerații care țin de gravitatea pedepsei, ci și în funcție de un ansamblu de elemente, cum ar fi caracterul de la Neumeister menționat anterior, p. 37 alin. 4). Curtea arată că, în speță, anumite hotărâri au menționat gravitatea pedepsei, precum și faptul că reclamantul nu avea naționalitatea spaniolă, elemente care, potrivit instanțelor interne, puneau la îndoială garanțiile de reprezentare ale reclamantului. Curtea ia notă de faptul că instanțele au examinat alte elemente, cum ar fi lipsa unor legături stabile ale reclamantului în Spania sau starea sa de sănătate care nu a fost considerată incompatibilă cu detenția (a se vedea decizia din 15 octombrie 1999 a Comisiei). Curtea consideră că aceste motive sunt suficient de precise și pertinente. În plus, Curtea arată că reclamantul și-a exercitat anterior competența față de justiția franceză în cadrul unei proceduri penale urmate împotriva sa pentru asocierea de răufăcători, ceea ce a condus la cererea de extrădare care îl privește prezentată de autoritățile franceze. Deși Curtea nu se poate baza pe acest fapt care nu era cunoscut de instanțele spaniole atunci când au decis asupra menținerii sale în detenție provizorie, aceasta consideră totuși că: el tinde să confirme modul în care autoritățile judiciare au considerat temeinicia riscului de evadare (a se vedea mutatis mutandis) , Vilvarajah și alții împotriva Regatului Unit, Hotărârea din 30 octombrie 1991, seria A n 215, p. 36, § 107. Curtea trebuie, în ultimă instanță, să examineze desfășurarea procedurii. Aceasta amintește că celeritatea specială la care un inculpat are dreptul în examinarea cazului său nu trebuie să afecteze eforturile magistraților de a-și îndeplini sarcinile cu atenție (hotărârea Tomasi menționată anterior, p. 39, § 102). Curtea observă că, în cazul unei cauze complexe privind traficul internațional de narcotice, în care au fost puse în discuție 20 de persoane, și care a necesitat un număr foarte mare de acte de informare (interogări, confruntări, comisii internaionale). Aceasta arată, de asemenea, că este vorba despre un ritm susținut și că nu a existat nici un moment de latență. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că durata detenției provizorii a reclamantului nu a depășit termenul rezonabil mai mare decât cel prevăzut la art. 5 alin. (3) din Convenție. Reclamantul se plânge că nu a avut dreptul la o a doua instanță competentă să reexamineze dovezile și mărturiile, și: art. 13 din convenție, al cărei text este următorul: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea amintește că această dispoziție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită invocarea drepturilor și libertăților consacrate de convenție. Prin urmare, această dispoziție are drept consecință obligația de a solicita o acțiune internă care să aibă drept de acțiune competența de a cunoaște conținutul fondului întemeiat pe convenție și de a oferi redresarea corespunzătoare, chiar dacă statele contractante au o anumită marjă de apreciere în ceea ce privește modul în care să se conformeze obligațiilor pe care le le face această dispoziție. Acțiunea trebuie să fie în practică și în drept, în special în acest sens, că exercitarea sa nu trebuie să fie împiedicată în mod nejustificat de actele sau omisiunile autorităților din statul membru în cauză (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Aydin c. Turcia din 25 septembrie 1997, Rec., 1997-VI, p. 1895 În speță, Curtea ia notă de faptul că reclamantul a putut, fără obstacole, să se poată adresa în casation în fața Tribunalului Suprem, apoi să introducă o acțiune d În această privință, Comisia reamintește că art. 13 din convenție garantează dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, lucru de care reclamantul a beneficiat, și nu cel de a obține câștig de cauză. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) din convenție. În cele din urmă, reclamantul se plânge de o încălcare a articolului 8 alineatul (1) din Convenție, în special din cauza faptului că perchezițiile asupra ambarcațiunilor nu ar fi făcut obiectul autorizațiilor necesare. Cu toate acestea, Curtea arată că reclamantul a omis să prezinte acest aspect în cadrul acțiunii d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . în fața Tribunalului Constituțional și, prin urmare, nu a îndeplinit condiția de epuizare a căilor de atac interne în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție. În consecință, aceasta trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-06-11
0,97
RABOURDIN contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 68057/01 présentée par Christian RABOURDIN contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 11 juin 2002 en une chambre comp
CtEDO 2003-01-28
0,93
HERMIDA PAZ contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 4160/02 présentée par José Luis HERMIDA PAZ contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 janvier 2003 en une chambre composée
CtEDO 2002-09-17
0,93
POLOMSKI contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 52359/99 présentée par Guido POLOMSKI contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 17 septembre 2002 en une chambre composée de S
CtEDO 2003-05-20
0,93
SOTO SANCHEZ contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 66990/01 présentée par Diego SOTO SANCHEZ contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 20 mai 2003 en une chambre composée
CtEDO 2002-03-12
0,92
RAF contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 53652/00 présentée par Roland RAF contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 12 mars 2002 en une chambre composée de Sir
Sursă