SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 9294/02 prezentate de Giovanna ZENNARI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 6 noiembrie 2003 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Levits Bototarova dnii Kovler Zagrebelsky, Hajiyev, judecători și S. Nielsen, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 26 noiembrie 2001, După ce a deliberat, face următoarea decizie CU FAVOAREA recurentei, domnul Giovanna Zennari, este un resortisant italian, născut în 1947 și rezident la Casalserugo (Padoue). Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de recurentă, pot fi rezumate după cum urmează: La 6 octombrie 1997, recurenta a atribuit Hotelului T. în fața judecătorului de pace din Padova pentru a obține repararea daunelor suferite ca urmare a căderii. Deoarece valoarea cauzei nu depășește limita legală de 2 000 000 de lire (aproximativ 1 032 EUR), judecătorul de pace era chemat să se pronunțe în mod echitabil și împotriva deciziilor sale nu putea fi invocat niciun apel, singura cale de atac disponibilă fiind recursul în casare. La tribunalul de pace Z. În timpul dezbaterilor au fost audiați martori. Prin hotărârea din 25 mai 1998, judecătorul de pace a respins cererea reclamantei și a condamnat-o la plata cheltuielilor de procedură, a cărei sumă a fost stabilită la 1510 În lumina declarațiilor martorilor, nu s-a stabilit că locul în care a căzut reclamanta era periculos și că căderea acesteia din urmă era mai degrabă o lipsă de atenție din partea reclamantului. Prin hotărârea din 2 februarie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 28 mai 2001, Curtea de Casație, considerând că motivarea deciziei în cauză nu era vădit arbitrară, a decăzut reclamanta recursului său. Între timp, Hotelul T. începuse o procedură de executare împotriva recurentei pentru a obține plata cheltuielilor de procedură care îi erau datorate. La 23 noiembrie și 3 decembrie 1998, Z. a respins aceste cereri pe motiv că reclamanta a furnizat dovada că recursul a fost introdus. După ce această dovadă a fost depusă, Z. a fixat o audiere la 26 În februarie 1999, în cursul căreia consiliile recurentei și ale hotelului T și-au prezentat pledoariile. Prin ordonanța din 1 martie 1999, Z. a respins cererea de suspendare a recurentei, cu privire la faptul că nu reiese din dosar că aceaceasta ar putea suferi consecințe grave. ) a două proprietăți imobiliare aparținând reclamantei și a început o procedură de licitație. Pentru a pune capăt acestei proceduri, la 25 septembrie 2001, reclamanta a solicitat ca confiscarea asigurătorie să fie înlocuită cu plata unei sume de bani. GRIFS invocând art. 6 alin. (1) din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1, reclamanta se plânge de o lipsă de echitate a procedurii inițiate în fața judecătorului de pace din Padova. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge de o lipsă de injumătățire a judecătorului de pace. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanta se plânge că nu dispune, în dreptul italian, de nicio acțiune eficientă pentru a contesta hotărârea judecătorului de pace de la Padova din 25 mai 1998. Recurenta invocă o încălcare a articolelor 28, 50 și 60 din Convenție. Recurenta consideră că procedura în fața judecătorului de pace din Padova nu a fost echitabilă. Aceasta invocă art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și art. 6 alineatul (1) din Protocolul nr. 1 din Protocolul nr. 1. În părțile lor relevante, aceste dispoziții se citesc după cum urmează: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Recurenta consideră că deciziile adoptate de Z. se bazează pe erori de fapt și de drept și se plâng de valoarea sumei acordate Hotelului T. cu titlu de cheltuieli de procedură. În plus, recurenta susține că Z.n. nu ar fi trebuit să fie numit judecător, dat fiind faptul că nu ar deține cunoștințele juridice și calitățile umane necesare pentru a-și îndeplini funcțiile. În primul rând, Curtea constată că respingerea cererii recurentei, condamnarea acesteia la plata cheltuielilor și procedura de executare urmată de aceasta nu identifică nicio aparență de încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1. Prin urmare, aceasta va examina doleanțele recurentei numai din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În această privință, Curtea amintește că nu are sarcina de a înlocui instanțele interne. Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998, p. 290, § 33, Curtea nu este competentă să se pronunțe asupra calităților umane și profesionale ale unui anumit magistrat. În speță, Curtea arată că hotărârea din 25 mai 1998 a intervenit în urma unei proceduri contradictorii și pe baza unor dovezi discutate în instanță. În plus, judecătorul de pace și-a motivat pe deplin decizia de a respinge cererea recurentei, ceea ce permite să se elimine orice risc derbitrar. În cele din urmă, Curtea nu poate identifica nicio nedreptate în decizia de a o condamna pe reclamantă să ramburseze cheltuielile suportate de partea care a obținut câștig de cauză; în plus, aceasta arată că valoarea cheltuielilor în cauză Prin urmare, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție, acest aspect trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat. Recurenta a afirmat că Z. nu a fost un judecător în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Aceasta se referă, în această privință, la faptul că nepotul lui Z. lucra în cabinetul legal al avocatului său. Curtea reamintește că, în sensul articolului 6 alineatul (1), imparțialitatea trebuie să fie apreciată printr-un demers subiectiv, încercând să determine convingerea și comportamentul personal al unui astfel de judecător în această ocazie și, de asemenea, printr-un demers obiectiv care să ducă la asigurarea faptului că acesta oferă garanții suficiente pentru a exclude în această privință orice îndoială legitimă (a se vedea, printre altele, Hauschildt c. Danemarca , Hotărârea din 24 mai 1989, seria A n 154, p. 21, § 46, și Thomann c. Elveția , Hotărârea din 10 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 815, § 30). În ceea ce privește prima, latura personală a magistraților se referă până la proba contrarie (Padovani c. Italia , Hotărârea din 26 februarie 1993, seria A n 257-B, p. 26, § 20 ; a se vedea, de asemenea, Priebke c. Italia (dec.), 48799/99, 5 aprilie 2001). În speță, Curtea nu a ridicat niciun element care ar putea pune la îndoială imparțialitatea personală a lui Z. În ceea ce privește a doua demers, aceasta conduce la întrebarea dacă, independent de conduita judecătorului, anumite fapte verificabile permit să se pună în discuție imparțialitatea acestuia din urmă. În această privință, chiar aparențele pot avea importanță. Este vorba despre încrederea pe care tribunalele unei societăți democratice trebuie să o dedice justițiabilului. Prin urmare, pentru a se pronunța asupra existenței, într-un anumit caz, a unui motiv legitim de a se teme de un judecător o deficiență de inechivoc, punctul de vedere al persoanei în cauză, dar nu joacă un rol decisiv. La momentul respectiv, în cazul în care se poate considera că apii de la mai puțin de un an pot fi considerate justificate în mod obiectiv (a se vedea Morel c. Franța, nr. 34130/96, [ATA1] 42, CEDH 2000-VI [ATA2] Ferrantelli și Santangello c. Italia, Hotărârea din 7 august 1996, Rec., 1996-III, p. 951-952, § 58 M.D.U. c. Italia (dec.) n 58540/00, 28 ianuarie 2003). Curtea ia notă că, în speță, teama de o lipsă de imparțialitate se datorează faptului că nepotul judecătorului de pace lucra în cabinetul legal al avocatului hotelului T., partea pârâtă a recurentei în cadrul procedurii judiciare în litigiu. Chiar dacă acest fapt putea ridica îndoieli la adresa persoanei în cauză, nu se poate totuși considera că acestea sunt justificate în mod obiectiv. În special, Curtea consideră că împrejurarea că un membru de familie al judecătorului are relații profesionale cu reprezentantul legal al uneia dintre părțile procesului nu poate, în sine, să conducă la un conflict de interese de natură să justifice retragerea judecătorului în cauză. În această privință, ar trebui să se observe că nepotul pus în discuție de recurentă nu a intervenit niciodată în mod oficial în procedura în litigiu și că nu reiese din dosarul pe care l-a desfășurat el a desfășurat nicio activitate în favoarea Hotelului T. Având în vedere cele de mai sus, Curtea este de părere că situația denunțată de reclamantă nu poate trece în sine pentru a justifica temerile cu privire la imparțialitatea judecătorului de pace din Padova (a se vedea, mutatis mutandis, Pullar c. Regatul Unit, Hotărârea din 10 iunie 1996, Recuperare 1996-III, pp. 794-795, § 36-41, în care Curtea a considerat că nu sunt justificate în mod obiectiv reticența de a se ține seama de faptul că unul dintre jurați lucrase în cabinetul unui martor la acuzare. Recurenta se plânge că nu dispune, în dreptul italian, de nicio acțiune eficientă pentru a contesta hotărârea judecătorului de pace din Padova din 25 mai 1998. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Recurenta observă în special că, pentru cauzele în care judecătorul de pace hotărăște în echitate, nu se poate introduce niciun apel, singura cale de atac fiind recursul în casare. Curtea amintește că garanțiile prevăzute la art. 13 din Convenție se aplică numai plângerilor pe care le poate considera a fi reprovocabile mai mult decât o altă clauză normativă din Convenție ( Boyle și Rice c. Regatul Unit, Hotărârea din 27 aprilie 1988, seria A n 131, p. 23, § 52, și Powell și Rayner c. Regatul Unit, Hotărârea din 21 februarie 1990, seria A n 172, p. 14, § 31). Or, Curtea tocmai a declarat în mod vădit nefondat obiecțiunile invocate de recurentă sub aspectul articolului 6, 27436/95 și 28406/95, Decizia Comisiei din 2 iulie 1997, Deciziile și rapoartele (DR) 90-B, pp. 45, 55. Prin urmare, art. 13 nu se aplică în speță. Recurenta invocă articolele 28, 50 și 60 din Convenție, fără a indica totuși în ce mod ar fi avut loc încălcarea. Curtea arată că art. 60 menționat de reclamantă nu există și că celelalte articole invocate de către persoana în cauză nu garantează niciun drept persoanelor fizice; prin urmare, acestea nu pot fi invocate în cadrul unei acțiuni individuale. Prin urmare, este incompatibil cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 3 și trebuie respins în conformitate cu articolul Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte [ATA1] Adaugă un al doilea "§" în cazul în care se face trimitere la mai mult de un paragraf. [ATA2] În cazul în care numărul de carte nu este cunoscut pentru a pune elipsă (de exemplu: CEDO 2002-...).
de la requête n
o
9294/02
présentée par Giovanna ZENNARI
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 6 novembre 2003 en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
E.
Levits
,
M
me
S.
Botoucharova
,
MM.
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
K
.
Hajiyev,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 26 novembre 2001,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Giovanna Zennari, est une ressortissante italienne, née en 1947 et résidant à Casalserugo (Padoue).
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
Le 6 octobre 1997, la requérante assigna l’hôtel T. devant le juge de paix de Padoue afin d’obtenir la réparation des dommages subis à la suite d’une chute. Etant donné que la valeur de l’affaire ne dépassait pas la limite légale de 2
000
000 lires (environ 1
032 euros), le juge de paix était appelé à statuer en équité et contre ses décisions aucun appel ne pouvait être interjeté, la seule voie de recours disponible étant le pourvoi en cassation.
L’affaire fut assignée au juge de paix Z. Au cours des débats, des témoins furent entendus. Par un jugement du 25 mai 1998, le juge de paix rejeta la demande de la requérante, et la condamna au paiement des frais de procédure, dont le montant fut fixé à 1
510
000 lires (environ 779 euros). Le jugement fut déclaré provisoirement exécutoire. Le juge de paix observa notamment qu’au vue des déclarations des témoins, il n’avait pas été établi que l’endroit où la requérante était tombée était dangereux et que la chute de cette dernière s’expliquait plutôt par un manque d’attention de sa part.
La requérante se pourvut en cassation.
Par un arrêt du 2 février 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 28
mai
2001, la Cour de cassation, estimant que la motivation de la décision litigieuse n’était pas manifestement arbitraire, débouta la requérante de son pourvoi.
Entre-temps, l’hôtel T. avait commencé une procédure d’exécution contre la requérante pour obtenir le paiement de frais de procédure qui lui étaient dus. La requérante demanda à plusieurs reprises la suspension de l’exécution du jugement du 25 mai 1998, observant qu’une procédure en cassation était pendante. Les 23 novembre et 3 décembre 1998, Z. rejeta ces demandes au motif que la requérante n’avait fourni la preuve de l’introduction du pourvoi en cassation. Une fois cette preuve produite, Z.
fixa une audience au 26
février 1999, pendant laquelle les conseils de la requérante et de l’hôtel
er
mars 1999, Z. rejeta la demande de suspension de la requérante, observant qu’il ne ressortait pas du dossier que celle-ci risquait de subir des conséquences graves.
L’hôtel T. obtint ensuite la saisie conservatoire (
pignoramento
) de deux biens immobiliers appartenants à la requérante, et commença une procédure de vente aux enchères. Afin d’arrêter cette procédure, le 25 septembre 2001 la requérante demanda que le saisie conservatoire fût remplacée par le versement d’une somme d’argent.
1.
Invoquant les articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1, la requérante se plaint d’un manque d’équité de la procédure entamée devant le juge de paix de Padoue.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint d’un manque d’impartialité du juge de paix.
3.
Invoquant l’article 13 de la Convention, la requérante se plaint de ne disposer, en droit italien, d’aucun recours efficace pour contester le jugement du juge de paix de Padoue du 25 mai 1998.
4
La requérante allègue une violation des articles 28, 50 et 60 de la Convention.
1.
La requérante considère que la procédure devant le juge de paix de Padoue n’a pas été équitable. Elle invoque les articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.Dans leurs parties pertinentes, ces dispositions se lisent comme suit
:
Article 6 § 1
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
La requérante estime que les décisions adoptées par Z. se basent sur des erreurs de fait et de droit et se plaint du montant de la somme octroyée à l’hôtel T. à titre de frais de procédure. De plus, la requérante allègue que Z. n’aurait pas dû être nommé juge, étant donné qu’il ne posséderait pas les connaissances juridiques et les qualités humaines nécessaires pour remplir ses fonctions.
La Cour observe tout d’abord que le rejet de la demande de la requérante, sa condamnation au paiement des frais et la procédure d’exécution qui en est suivie ne décèlent aucune apparence de violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.Partant, elle examinera les doléances de la requérante uniquement sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention.
A cet égard, la Cour rappelle qu’elle n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne, de décider de la recevabilité des preuves et d’apprécier les faits (voir, parmi beaucoup d’autres,
Brualla Gómez de la Torre c.
Espagne
, arrêt du 19
décembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VIII, p.
2955, §
31, et
Edificaciones March Gallego S.A. c.
Espagne
, arrêt du 19
février
1998,
Recueil
1998-I, p. 290, § 33).
La Cour n’est également pas compétente à se prononcer sur les qualités humaines et professionnelle d’un magistrat donné.
En l’espèce, la Cour relève que le jugement du
25 mai 1998
est intervenu à la suite d’une procédure contradictoire et sur la base de preuves discutées à l’audience. De plus, le juge de paix a amplement motivé sa décision de rejeter la demande de la requérante, ce qui permet d’écarter tout risque d’arbitraire. Enfin, la Cour ne saurait déceler aucune iniquité dans la décision de condamner la requérante à rembourser les frais encourus par la partie ayant obtenu gain de cause
; au demeurant, elle relève que le montant des frais en question – s’élevant à environ 779 euros – ne semble ni excessif, ni disproportionné par rapport à l’importance du différend.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
La requérante allègue que Z. n’était pas un juge «
impartial
» au sens de l’article 6 § 1 de la Convention. Elle se réfère, sur ce point, au fait que le neveu de Z. travaillait dans le cabinet légal de l’avocat de son opposant.
La Cour rappelle qu’aux fins de l’article 6 § 1, l’impartialité doit s’apprécier selon une démarche subjective, essayant de déterminer la conviction et le comportement personnels de tel juge en telle occasion, et aussi selon une démarche objective amenant à s’assurer qu’il offrait des garanties suffisantes pour exclure à cet égard tout doute légitime (voir, entre autres,
Hauschildt c. Danemark
, arrêt du 24 mai 1989, série
A n
o
154, p.
21, § 46, et
Thomann c. Suisse
, arrêt du 10 juin 1996,
Recueil
1996-III, p. 815, § 30).
Quant à la première, l’impartialité personnelle des magistrats se présume jusqu’à la preuve du contraire (
Padovani c. Italie
, arrêt du 26 février 1993, série A n
o
257-B, p. 26, § 20
; voir aussi
Priebke c. Italie
(déc.), n
o
48799/99, 5 avril 2001). En l’espèce, la Cour n’a relevé aucun élément susceptible de mettre en doute l’impartialité personnelle de Z.
Quant à la seconde démarche, elle conduit à se demander si, indépendamment de la conduite du juge, certains faits vérifiables autorisent à mettre en cause l’impartialité de ce dernier. En la matière même les apparences peuvent revêtir de l’importance. Il y va de la confiance que les tribunaux d’une société démocratique se doivent d’inspirer au justiciable. Il en résulte que pour se prononcer sur l’existence, dans une affaire donnée, d’une raison légitime de craindre d’un juge un défaut d’impartialité, le point de vue de l’intéressé entre en ligne de compte mais ne joue pas un rôle décisif. L’élément déterminant consiste à savoir si l’on peut considérer les appréhensions de l’intéressé comme objectivement justifiées (voir
Morel c.
France
, n
o
34130/96,
§
;
Ferrantelli et Santangelo c.
Italie
, arrêt du 7 août 1996,
Recueil
1996-III, pp. 951-952, § 58
;
M.D.U. c. Italie
(déc.) n
o
58540/00, 28 janvier 2003).
La Cour note qu’en l’occurrence la crainte d’un manque d’impartialité tient au fait que le neveu du juge de paix travaillait dans le cabinet légal de l’avocat de l’hôtel T., partie adverse à la requérante dans la procédure judiciaire litigieuse.
Même s’il est vrai que ce fait pouvait susciter des doutes chez l’intéressée, on ne saurait pour autant les considérer comme objectivement justifiés. En particulier, la Cour estime que la circonstance qu’un membre de la famille du juge ait des relations professionnelles avec le représentant légal de l’une des parties du procès ne saurait, en soi, donner lieu à un conflit d’intérêts de nature à justifier le désistement du juge en question. A cet égard, il convient d’observer que le neveu mis en cause par la requérante n’est jamais formellement intervenu dans la procédure litigieuse et qu’il ne ressort pas du dossier qu’il ait exercé une quelconque activité en faveur de l’hôtel T.
A la lumière de ce qui précède, la Cour est d’avis que la situation dénoncée par la requérante ne peut passer pour justifier en soi des appréhensions quant à l’impartialité du juge de paix de Padoue (voir,
mutatis mutandis
,
Pullar c. Royaume-Uni
, arrêt du 10 juin 1996,
Recueil
1996-III, pp. 794-795, §§ 36-41, où la Cour a estimé non objectivement justifiées des craintes d’impartialité tenant du fait que l’un des jurés avait travaillé dans le cabinet d’un témoin à charge).
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
La requérante se plaint de ne disposer, en droit italien, d’aucun recours efficace pour contester le jugement du juge de paix de Padoue du 25
mai 1998. Elle invoque l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
La requérante observe notamment que pour les affaires dans lesquelles le juge de paix statue en équité, aucun appel ne peut être interjeté, la seule voie de recours étant le pourvoi en cassation.
La Cour rappelle que les garanties de l’article 13 de la Convention s’appliquent aux seules plaintes que l’on peut estimer «
défendables
» sous l’angle d’une autre clause normative de la Convention (
Boyle et Rice c.
Royaume-Uni
, arrêt du 27 avril 1988, série A n
o
131, p. 23, § 52, et
Powell et Rayner c. Royaume-Uni
, arrêt du 21 février 1990, série A n
o
172, p. 14, § 31). Or, la Cour vient de déclarer manifestement mal fondés les griefs soulevés par la requérante sous l’angle de l’article 6, estimant qu’il ne décelaient aucune apparence de violation de la Convention. Pour des raisons similaires, ces mêmes griefs ne sauraient être considérés «
défendables
» (voir,
mutatis mutandis
,
Stewart-Brady c.
Royaume-Uni
, n
os
27436/95 et 28406/95, décision de la Commission du 2
juillet 1997, Décisions et rapports (DR) 90-B, pp. 45, 55).
Dès lors, l’article 13 ne trouve pas à s’appliquer en l’espèce.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
4.
La requérante invoque les articles 28, 50 et 60 de la Convention, sans toutefois indiquer en quoi il y aurait eu violation.
La Cour relève que l’article 60 mentionné par la requérante n’existe pas et que les autres articles invoqués par l’intéressée ne garantissent aucun droit aux particuliers
; ils ne sauraient dès lors être invoqués dans le cadre d’un recours individuel.
Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35
§
3 et doit être rejeté en application de l’article
35
§
4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président
1
Ajouter un deuxième "§" si référence à plus d'un paragraphe.
1
Si le numéro du recueil n'est pas connu mettre l'ellipse (ex. : CEDH 2002-...).