CtEDO 06.11.2003 Auto

CHARMANTAS et AUTRES contre la GRECE

RESPONDENT
GRC
HOTĂRÂRE
06.11.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CHARMANTAS et AUTRES contre la GRECE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 38302/02 prezentate de Ioannis CHARMANTAS și alții împotriva Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 6 noiembrie 2003 într-o cameră compusă din domnii Lorenzen președintele C.L. Rozakis Bonello Tulkens Levits Botoutarova, hagiyev, judecători și domnii S. Nielsen, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 16 octombrie 2002, După ce a deliberat, face următoarea decizie, în fapt, cei nouăzeci și patru de reclamanți, ale căror nume figurează în anexă, sunt resortisanți greci, cu reședința la Atena și Pireu. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul N. Anagnostopoulos, avocat în barou dai. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează: prezenta cerere se referă la procedurile inițiate de solicitanți, militari pensionați, în vederea obținerii unei prime de reajustare a cuantumului pensiilor lor. Într-o primă etapă, aceste cereri au fost respinse prin deciziile consiliului de administrație al La 24 decembrie 1990, Tribunalul le-a respins acțiunea ca fiind lipsită de temei. Cu toate acestea, instanța a declarat inadmisibilă acțiunea lor, pe motiv că aceste instanțe nu erau reprezentate legal (judecata nr. 15972/1990). La 11 noiembrie 1991, reclamanții au luat o decizie cu privire la hotărârea menționată anterior. La 27 aprilie 1995, Curtea Administrativă de Apel a respins apelurile ca fiind nefondate. Cu toate acestea, în ceea ce privește reclamanții nr. 4, 8, 19, 28, 30 și 33, Tribunalul a declarat apelul lor inadmisibil, pe motiv că acțiunea introdusă de acestea fusese oricum declarată inadmisibilă de către instanța de primă instanță (judecată nr. 2155/1995). La 28 noiembrie 1995, reclamanții s-au ocupat de casare. Procedura urmată de reclamanții nr. 53-84 La 24 octombrie 1989, reclamanții au sesizat Tribunalul Administrativ de Primă Instanță din Republica Cehă împotriva refuzului casieriei lor de a le aloca prima în litigiu. La 24 decembrie 1990, Tribunalul le-a respins acțiunea ca fiind fără temei. Cu toate acestea, în ceea ce privește reclamanții nr 56, 61, 64, 65, 66, 67, 68, 71 și 74, Tribunalul a declarat acțiunea lor inadmisibilă, pe motiv că aceste instanțe nu erau reprezentate în mod legal (judecata nr. 1299/1990). La 11 noiembrie 1991, reclamanții au introdus recursul la hotărârea menționată anterior. La 28 aprilie 1995, Curtea Administrativă de Apel a respins apelurile ca fiind nefondate. Cu toate acestea, în ceea ce privește reclamanții nr. 56, 61, 64, 65, 66, 67, 68, 71 și 74, instanța a declarat apelul lor inadmisibil, pe motiv că acțiunea introdusă de acestea fusese oricum declarată inadmisibilă de către instanța de primă instanță (judecată nr. 2201/1995). La 28 noiembrie 1995, reclamanții s-au ocupat de casare. Procedura în fața Consiliului de Stat din 22 aprilie 2002, președintele primei camere a Consiliului de Stat a încheiat procedurile privind recursurile în casare formulate de solicitanți împotriva hotărârilor nr. 2155/1995 și 2201/1995 ale Tribunalului Administrativ de Apel, în temeiul Legii nr. 294/2001, care exclude accesul la Consiliul de Stat pentru litigiile cu un obiect financiar mai mic de 2 000 000 drachmes (deciziile nr. 1924 și 1926). GRIFS Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție, reclamanții se plâng că au fost privați de acces la tribunale pentru a-și exercita drepturile. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng, în plus, de durata procedurii. Invocând art. 1 din Protocolul nr 1, coroborat cu art. 14 din Convenție, reclamanții se plâng în sfârșit de o încălcare discriminatorie a dreptului lor la respectarea proprietăților lor. 4, 8, 19, 28, 30, 33, 56, 61, 64, 65, 66, 67, 68, 71 și 74 La Court nota d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În aceste condiții, chiar dacă, ulterior, reclamanții menționați anterior au introdus o acțiune și s-au ocupat de casare, Curtea consideră că aceștia nu pot pretinde că au fost afectați de presupusele încălcări, deoarece, prin neglijența lor, aceștia s-au aflat în afara procedurii pe care o denunță și nu le-au acordat instanțelor sesizate la posibilitatea de a le considera părți la litigiu. Prin urmare, acestea nu pot fi în mod clar afectate de procedura incriminată. Prin urmare, cererea, atât timp cât a fost introdusă de reclamanții nr. 4, 8, 19, 28, 30, 33, 56, 61, 64, 65, 66, 67, 68, 71 și 74, trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 1-3, 5-7, 9-18, 20-27, 29, 31-32, 34-55, 57-60, 62-63, 69-70, 72-73 și 75-84 Reclamanții se plâng că nu au beneficiat de un proces echitabil pentru determinarea dreptului lor civil la plata unei prime pentru salariile lor, deoarece problema supusă instanțelor naționale a fost soluționată definitiv de către legiuitor și nu de către autoritatea judiciară. În special, aceștia susțin că legea nr. 294/2001 a influențat în mod direct soluționarea diferendului; iar această lege a fost adoptată în timp ce recursurile lor erau deja în curs de desfășurare în fața Consiliului de Stat. Ei invocă art. 6 alin. (1) și 13 din Convenție. Părțile relevante din art. 6 alin. (1) din Convenție sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) la art. 13 din Convenție se citește după cum urmează: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea se referă la cauza Brualla Gómez de la Torre În hotărârea sa din 19 decembrie 1997, Curtea a considerat că: soluția adoptată în speță de instanțele spaniole și în speță a unui principiu general recunoscut conform căruia, cu excepția unor dispoziții exprese în sens contrar, legile de procedură se aplică imediat procedurilor în curs de desfășurare. : actualizarea ratei jurisdicției aplicabile recursurilor la casare în acest domeniu, cu scopul de a evita aglomerarea excesivă a rolului Tribunalului Suprem prin cauze de mai mică importanță. ulterior, în lacun, la examinarea cauzei recurentei de către instanța de primă instanță (...), apoi de către [o] instanță de apel, ambele dispunând de înfășurarea jurisdicției, și a ajuns la concluzia că, având în vedere specificitatea rolului pe care îl joacă Tribunalul Suprem ca instanță de Casație, se poate admite că un formal mai mare se asortează cu procedura urmată în fața sa ( Brualla Gómez de la Torre, Hotărârea din 19 decembrie 1997, Rec., 1997, Rec., p. 2956, § 35-39. Curtea nu face distincție în speță nici un motiv de sine Ö de la această jurisprudență (a se vedea, de asemenea, în ultimă instanță, Lagovardou-Papatheodorou c. Grecia (dec.), n 7221/01, 4 septembrie 2003 Kozyris și alții c. Grecia (dec.), n 73669/01, 2 octombrie 2003). Pe de altă parte, Curtea amintește că, atunci când dreptul revendicat este un drept cu caracter civil, art. 6 alineatul (1) constituie, în principiu, o lex specialis în raport cu art. 13, ale cărui garanții sunt absorbite de aceasta ( Brualla Gómez de la Torre, citată anterior, p. 2957 alineatul 41). Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții se plâng, în plus, de durata procedurii. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamanții se plâng, de asemenea, de încălcarea dreptului lor de a respecta bunurile lor. Ei pretind că și-au pierdut dreptul de a obține o creștere a pensiilor lor și consideră că au făcut obiectul unei discriminări în ceea ce privește dreptul lor de a respecta bunurile lor, fără alte precizări. Ei invocă articolele 1 din Protocolul nr. 1 și 14 din convenție. art. 1 din Protocolul nr. 1 dispune de orice persoană fizică sau juridică care are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Drepturile și libertățile recunoscute în prezenta convenție trebuie să fie protejate, fără a se face nicio distincție, în special pe criterii de sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau de orice altă natură, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație. Curtea consideră că pretinsele creanțe ale reclamanților menționați mai sus nu pot fi considerate ca fiind "bunuri" în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1, întrucât nici una dintre acestea nu a fost constatată și soluționată printr-o hotărâre cu forță de lucru judecat. Cu toate acestea, aceaceasta este condiția pentru ca o creanță să fie sigură și exigibilă și, prin urmare, protejată prin art. 1 din Protocolul nr 1 (a se vedea Rafinării grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A, n 301-B, p. 84, § 59. În special, Curtea constată că, atâta timp cât cauza lor era pendinte în fața instanțelor interne, acțiunile lor nu prezentau, în numele reclamanților, niciun drept de creanță, ci numai dreptul de a obține o astfel de creanță. Prin urmare, deciziile care i-au exonerat pe solicitanți de cererile lor nu au putut avea ca efect privarea de un bun de care dețineau. Curtea reamintește, de asemenea, că art. 14 din Convenție completează celelalte clauze normative ale convenției și protocoalelor; nu a avut nici o existență independentă, ci este valabil numai pentru Cu toate acestea, acesta poate intra în joc fără încălcarea cerințelor lor și, în această măsură, are un domeniu de aplicare autonom, dar nu poate găsi să se aplice dacă faptele din litigiu nu cad sub incidența cel puțin a clauzelor menționate (a se vedea, de exemplu, Van Raalte c. Țările de Jos, Hotărârea din 21 februarie 1997, Rec., 1997-I, p. 184, § 33) Comitetul doctorilor cu diplome străine c. Franța (dec.), n 39527/98, 30 martie 1999 Ettahiri și alții c. Franța (dec.), n 39531/98, 30 martie 1999. În cazul de față, Curtea a pronunțat că nu a încălcat cerințele art. 1 din Protocolul nr. 1 considerat în mod individual. Prin urmare, aceasta trebuie să examineze dacă a existat o încălcare a acestei dispoziții, combinată cu art. 14 din Convenție. În primul rând, Curtea constată că instanțele nu au luat în considerare această dispoziție. În orice caz, Curtea reamintește că o distincție este discriminatorie în sensul articolului 14, în cazul în care aceasta nu dispune de o justificare obiectivă și rezonabilă mai precis, dacă nu urmărește un scop legitim sau nu are un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat. Pe de altă parte, statele contractante au o anumită marjă de apreciere pentru a stabili dacă și în ce măsură diferențele dintre situații în alte domenii similare justifică distincțiile de tratament (a se vedea Karlheinz Schmidt c. Germania, Hotărârea din 18 iulie 1994, seria A n În ceea ce privește prezenta cauză, având în vedere, în special, obiectul litigiului, nu este de competența Curții să înlocuiască aprecierea sa cu cea a autorităților de stat competente, care au decis să refuze alocarea primei în litigiu reclamanților. În caz contrar, Curtea nu poate contesta motivele autorităților naționale care le-au determinat să ia în considerare această alegere bazată pe o justificare obiectivă și rezonabilă (a se vedea Belaousof și alții c. Grecia (dec.), nr. 66296/01, 28 februarie 2002 Kozyris și alții (dec.), nr. 73669/01, 29 august 2002). Prin urmare, rezultă că această parte a cererii este în mod clar greșit întemeiată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în l'alient, amână examinarea ... a ... a ... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Søren Nielsen Peer Lorenzen Grefier Adjunct Președinte Lista reclamanților Ioannis CHARMANTAS Christos DOULBERIS Emmanouil A POSTOLAKIS Charilaos CHRISTODOULOPOULOS Dimitrios DEMESTICHAS Ioannis ZACHARAKIS Georgios VORGIAS Nikolaos DAVVETAS Grigorios PETROPOULOS Ioannis VASSILIOU Dimitrios FOUGIAS Spyridon KEKRIDIS Ioannis PAPRODREADIS Georgios KOSTOPOULOS Nikolaos VITOULADIS STATIOS Konstantinos MYRGIANNIS Konstantinos KYRIAKOPOULOS Vassilios DOUSI Ioannis KYRIAKOU Vassilios KYRITSIS Spyridon FRAGGOGIANNIS Christos DIKOPOULOS Ioannis STAMATIADIS Nikolaos Nikolaos NIKOKAVOURAS Dimitrios GIRVAKIS Anastasios SKLIPS Dimitrios MOUS Athanasis PEPPAS Dimitrios VOUGIOUKLIS Nikolaos THEOCHAROPOULOS Georgios ZAGOURAKIS Attanasios LOOKOPOULOS SHENAKIS FOTIS CORISTOFILOPOULOS Lambros SOFIANOPOULOS Xenofon THANASOULAS Ioannis PIERROS Spyridon ZISIMOPOULOS Panagiotis ALTZERINOS Panagiotis NTONAKOS Gerasimos KRITIKOS Ioannis SAPALIDIS Eftstatios KINtos Panagiotis EMMANOUILIDIS Sokratis LIOLIOS Theocharis KARAGIANNIDIS Lukas KOUMANTOS DIONYSIOS DIPLAS FILIPOU Thomas TSAGGAS Irakalis AKRITITS KONTANTINOS PITSARIS PITSARS Stavros ANASTOPOULOS IOANnis PAPTHEMISTOKLEUS Ioannis SPANTIDAKIS Nikolaos PARASKEVAPOULOS Michail PERIMENIS Georgios TSOUS TSOUSTEMIS TALIAKMANIS Nikolaos KAVVADIAS Ioannis VALLIANATOS Konstantinos MISTHOS Dimitrios ALEXOPOULOS Konstantinos KOUTROFINIS Michail KASOTAKIS Konstantinos GOVAS Pyrros TILIIS Dimitrios ALIFEROPOULOS Alexios KOURBANIS Spyridon SKAFIDAS Patroklos THEOCHARIS Spyridon PROVATAS Ilias TSOURTSAIOS Christos KASKAVELIS Dimitrios FOURLAS Panagiotis KALLINOSIS Antonios FOURFOURIS [Note1] A se indica obiecțiunile fără a se menționa neapărat articolele din convenție invocate.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-08-29
0,97
KOZYRIS et AUTRES contre la GRECE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 73669/01 présentée par Georgios KOZYRIS et autres contre la Grèce La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 29 août 2002 en une chambre
CtEDO 2003-10-02
0,97
KOZYRIS et AUTRES contre la GRECE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 73669/01 présentée par Georgios KOZYRIS et autres contre la Grèce La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 2 octobre 2003 en une chambre
CtEDO 2005-02-10
0,95
AFFAIRE CHARMANTAS ET AUTRES c. GRECE
essos, conseiller auprès du Conseil Juridique de l’Etat et K. Georgiadis, auditeur auprès du Conseil Juridique de l’Etat. 3. Le 6 novembre 2003, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré
CtEDO 2005-02-10
0,95
AFFAIRE KOZYRIS ET AUTRES c. GRECE
MM. S. Spyropoulos, assesseur auprès du Conseil Juridique de l’Etat, et K. Georgiadis, auditeur auprès du Conseil Juridique de l’Etat. 3. Les requérants se plaignaient notamment, sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, de la durée
CtEDO 2003-11-06
0,95
KALLITSIS contre la GRECE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 38688/02 présentée par Evaggelos KALLITSIS contre la Grèce La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 6 novembre 2003 en une chambre com
Sursă