PINTÉRNÉ RÁSÓ v. HUNGARY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list
PINTÉRNÉ RÁSÓ v. HUNGARY (CtEDO, 2003)
SEGUNDA SECȚIUNE DECIZIE Nr. 60047/00 de Julianna PINTÉRNÉ RÁSÓ și alții împotriva Ungariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așeză la 25 noiembrie 2003 în calitate de Cameră compusă din: J.-P. Costa Președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson Loucaides Bîrsan K. Jungwiert Ugrekhelidze, judecători și dl T.L. Având în vedere cererea depusă la 10 aprilie 2000, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamanții, dna Julianna Pintérné Rásó („primul reclamant”) și dl Ferenc Pintér („al doilea reclamant”), un cuplu căsătorit și dl Ferenc Pintér Jr (“al treilea reclamant”), fiul lor, sunt resortisanți maghiari. Ei s-au născut în 1949, 1953 și respectiv 1976 și trăiesc în Budapesta. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl E. Petruska, un avocat practicant în Budapesta. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Al treilea reclamant este proprietarul unui bun imobiliar, al cărui părinți sunt beneficiari. În 1990, primul reclamant a depus o acțiune la Curtea de District Szentendre în numele fiului său minor împotriva vecinilor lor pentru protecția proprietății, încheierea unei infracțiuni și a unor chestiuni conexe. În hotărârea din 6 decembrie 1991, Curtea de District a acceptat parțial prima acțiune a reclamantului și a ordonat inculpatului să pună capăt infracțiunii și să permită proprietarului să se bucure de intrarea în proprietatea sa. Prin recurs, la 26 martie 1992, Curtea regională a județului Pest a confirmat parțial hotărârea Curții de District, dar a anulat și remis hotărârea de primă instanță în ceea ce privește ordinea de a permite proprietarului să beneficieze de proprietatea proprietății. Curtea a susținut că aceasta din urmă ar putea fi hotărâtă doar dacă proprietarul era parte la procedură. La 7 septembrie 1992, al doilea și al treilea reclamant au introdus o acțiune în ceea ce privește aceeași chestiune în fața aceluiași Curte de District, care și-a acordat cererea de a se alătura cazului la cel al primului reclamant. Între timp, după cum s-a efectuat o inspecție la fața locului și un expert judiciar și-a prezentat avizul, reclamanții au contestat numirea unui alt expert și au solicitat ca cazul să fie acordat prioritate, iar la 10 februarie 1997 au solicitat instanței să organizeze o audiere. În ordinea din 7 iunie 1997, instanța a solicitat reclamanților să pronunțe dacă doresc să continue procedura sau să ajungă la o soluție prietenoasă cu acuzații. Întrucât nu s-a putut ajunge la o soluție, s-a programat o audiere pentru 15 ianuarie 1998. Totuși, s-a suspendat în timp ce avocatul acuzaților nu a putut participa. Într-o scrisoare din 13 martie 1998, reclamanții au solicitat instanței să nu numească un alt expert și să pronunțe o hotărâre în acest caz. La 31 martie 1998, instanța a suspendat procesul în așteptarea încheierii procedurii în fața Registrului de teren, care a fost instituit de către inculpați în vederea examinării frontierelor terenurilor. La 15 iulie 1998, Curtea regională a județului Pest a respins recursul reclamanților împotriva acestei hotărâri. La 17 noiembrie 1998, reclamanții au solicitat instanței să le informeze cu privire la progresul procedurii de Registrul Landului, să examineze necesitatea ordinii de suspendare și să asigure ca prioritatea continuă să fie acordată cauzei. Prin ordinul din 21 iunie 2000, Curtea de district a hotărât să relueze examinarea cazului, deoarece Registrul Landului a încheiat procedura dinaintea acesteia. Curtea a ordonat părților să aleagă printre trei opțiuni: încheierea cazului, retragerea acțiunilor lor sau suspendarea procedurii de judecată. În cazul în care nu alege una dintre aceste opțiuni, instanța ar suspenda cazul. Ulterior, la 11 iulie 2000, reclamanții și-au retras acțiunea, susținând că procedurile nejustificate de lungă durată le-au făcut imposibilă continuarea cauzei. La 13 iulie 2000, Curtea de District a întrerupt procedura. HOTĂRÂREA [Notă1] La 25 septembrie 2003, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Ungariei oferă să plătească în comun 7,000 EUR (sprezece mii de euro) sau echivalentul său în forint-uri maghiare convertite la rata de referință valutară a Băncii Centrale Europene la data decontarii, reclamanților, în vederea asigurării unei rezoluții a cererii înregistrate în temeiul nr. 60047/00. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei de către Curte în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (b) din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această sumă se plătește unui cont bancar numit de către solicitanți, fără taxe și taxe care pot fi aplicabile. Dobânzi simple la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale se plătesc de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare. Plata va constitui rezoluția finală a cazului.” La 14 octombrie 2003, Curtea a primit următoarea declarație semnată de solicitanți: „Notăm că Guvernul Ungariei este pregătit să ne plătească, în comun, suma de euro 7,000 (sprezece mii de euro), sau echivalentul său în forints maghiari convertit la rata de referință valutară a Băncii Centrale Europene la data decontarii, care acoperă prejudiciu material și moral, precum și costuri și cheltuieli, plus dobânzi în cazul în care plata este întârziată, în vederea asigurării unei rezoluții a cererii nr. 60047/00 în așteptare în fața Curții. Noi acceptăm propunerea și renuntăm la orice alte cereri împotriva Ungariei în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declarăm că această plată constituie o rezoluție finală a cazului.” Curtea ia act de acordul atins între părți și consideră că această chestiune a fost rezolvată (art. 37 § 1 litera (b) din Convenție). În plus, în conformitate cu art. 37 § 1 în amendă Curtea nu constată nicio circumstanță specială în ceea ce privește respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, care necesită continuarea examinării cererii. În consecință, cererea la cazul de la art. 29 § 3 din Convenția ar trebui întreruptă și cazul scos din listă. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate pentru a elimina aplicarea din lista sa de cazuri. Președintele adjunct al Registrului J.-P. Costa, T.L., J.-P. [Notă1] Secțiunea de plângeri a fost omitetă deoarece este considerată inutile în cazul în care plângerea este/este luată într-o manieră clară în secțiunea „Legea” a deciziei.