SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL NICOLLE c. FRANȚA (solicitarea nr. 51887/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 noiembrie 2003 DEFINITIVF 25/02/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Nicolle c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka Președintele J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Ugrekhelidze Mularoni, judecători După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 noiembrie 2003, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 51887/99) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Roger Nicolle ( La 3 iunie 1999, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, a sesizat Curtea la data de 3 iunie 1999. Reclamantul este reprezentat de domnul Françoise Thuin-Palat, avocat în Consiliul de Stat. Guvernul francez ( Abraham este reprezentat de agentul său, dl R. Abraham, director de afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. La 29 ianuarie 2002, a doua secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile întemeiate pe durata procedurii guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. În martie 1979, reclamantul și-a numit soția în divorț în fața tribunalului de mari instanțe din Fontainebleau. În acest context, a fost întocmit un proces-verbal de inventariere a bunurilor situate în așa-numita locuință a vechiului Lodis, care face parte din activlul comunității matrimoniale, la 7 februarie 1979, pentru a aplica sigiliul. Decembrie 1982 al Curții de Apel din Paris. Această hotărâre a devenit definitivă ca urmare a respingerii recursului în casarea reclamantului la 4 iulie 1984. martie 1984, aprodul de justiție solicitat de reclamant pentru școlarizarea mobilei înregistrate în această locuință a constatat prin proces-verbal că fosta soție a reclamantului nu putea prezenta decât 36 din 138 de obiecte incluse în inventarul din 1979. În decembrie 1984, reclamantul a depus o plângere cu constituirea unei părți civile la Tribunalul de Mare Instanță din Fontainebleau pentru deturnarea de obiecte care figurează în procesul-verbal de aplicare a sigiliului. Procedura conduce la o hotărâre de condamnare a fostei soții reclamantului, pronunțată la 11 februarie 1988, hotărâre confirmată la 21 iulie 1989 printr-o hotărâre a Curții de Apel din Paris. La 27 februarie 1985, judecătorul comisar însărcinat cu supravegherea operațiunilor de lichidare și cu împărțirea comunității existente între foștii soți, a elaborat un proces-verbal de neconciliere. La 9 aprilie 1986, Tribunalul de Mare Instanță din Fontainebleau, la cererea reclamantului, a ordonat o expertiză și a numit-o pe notarul Maestru A., pentru a efectua operațiunile de lichidare. La 9 februarie 1987, reclamantul a solicitat o examinare suplimentară, iar judecătorul pentru punerea în funcțiune a emis un aviz la 19 mai 1987 și l-a desemnat pe expertul contabil la 7 decembrie 1987. Prin ordonanța din 29 aprilie 1988, președintele Tribunalului de Mare Instanță din Fontainebleau îl desemnează pe Maestrul L. în locul Maestrului A., în scopul lichidării drepturilor matrimoniale ale foștilor soți. 10. Maestrul L. a elaborat procesele-verbale ale dificultăților la 8 iunie 1989 și la 6 iulie 1989, judecătorul comisar a emis o ordonanță de neconciliere. 11. La 5 decembrie 1989, reclamantul a prezentat concluzii. Fosta sa soție le-a prezentat pe ale sale la 6 și 20 martie 1990. 12. La 16 ianuarie 1991, Tribunalul de Mare Instanță a ordonat o nouă expertiză. La 6 octombrie 1993, expertul și-a depus raportul. 13. Fosta soție a reclamantului a depus o nouă cerere de expertiză, iar ordonanța de închidere a fost pronunțată la 12 iulie 1994. 14. La 9 noiembrie 1994, a avut loc o audiere, printr-o hotărâre din 14 decembrie 1994, Tribunalul de Mare Instanță din Fontainebleau a ordonat deschiderea operațiunilor de lichidare, evaluând în special valoarea mobilelor și obiectelor aparținând comunității la 1 149 000 FRF. 15. La 27 decembrie 1994, fosta soție a reclamantului a făcut apel la această hotărâre. La 1 februarie 1995, reclamantul a constituit avocat. Fosta sa soție a prezentat concluzii la 26 aprilie 1995. El a răspuns la aceasta la 16 mai 1995. 16. Prin ordonanța din 9 iunie 1995, primul președinte al Curții de Apel din Paris a hotărât executarea provizorie a anumitor bunuri. 17. Prin hotărârea din 17 noiembrie 1995, Curtea de Apel din Paris a reformulat hotărârea pronunțată și, printre altele, a evaluat mobilierul și obiectele comunității la 300 000 FRF 18. La 15 aprilie 1996, reclamantul s-a ocupat de casare. Dosarul a ajuns la Curtea de Casație la 30 mai 1996. La 12 septembrie 1996, reclamantul a depus un memoriu amplificativ. Fosta sa soție a depus un memoriu în apărare la 13 decembrie 1996 și reclamantul a depus un memoriu în replică la 5 august 1997. 19. Un consilier raportor a fost desemnat la 2 ianuarie 1998 și-a prezentat raportul la 10 februarie 1998; ședința a avut loc la 4 noiembrie 1998 și printr-o hotărâre din 8 decembrie 1998, Curtea de Casație a respins recursul. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 20. Reclamantul a afirmat că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil În conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) asupra admisibilității 21. Cu titlu principal, guvernul indică faptul că reclamantul și-a prezentat cererea la 7 septembrie 1999, adică ulterior hotărârii Curții de Apel de la Paris din 20 ianuarie 1999, citată de Curte în decizia sa Giummarra și în alte hotărâri ale Franței. , din 12 iunie 2001, și consideră că ar fi trebuit să facă apel la articolul L.781-1 din Codul Organizației Judiciare pentru a îndeplini condițiile prevăzute la art. 35 alineatul (1) din convenție. Curtea amintește că a trebuit deja să se pronunțe cu privire la articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare în ceea ce privește cerința de epuizare a căilor de atac interne; într-adevăr, Curtea a considerat că această acțiune a dobândit gradul de certitudine juridică necesar pentru a putea și trebuia să fie utilizată în sensul articolului 35 1 din convenție la data de 20 septembrie 1999 (Mifud c. Franța (cc) [GC] nr. 57220/00, CEDO 2002-VIII. Aceasta a concluzionat, prin urmare, că orice motiv întemeiat pe durata unei proceduri judiciare introduse în fața acesteia după 20 septembrie 1999 fără a fi fost prezentat în prealabil instanțelor interne în cadrul unei căi de atac întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare este inadmisibil, indiferent de stadiul procedurii pe plan intern. În cazul de față, reclamantul a sesizat Curtea la 7 septembrie 1999 și, prin urmare, nu era obligat să exercite această acțiune în prealabil. 24. Prin urmare, această excepție preliminară ar trebui respinsă. 25. Curtea arată, de asemenea, că restul cererii nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și că ridică întrebări complexe de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, aceasta nu poate fi declarată vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. (1) Perioada care trebuie luată în considerare 26. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 27 februarie 1985, data procesului-verbal de neconciliere și s-a încheiat la 8 decembrie 1998 printr-o hotărâre a Curții de Casație. Prin urmare, procedura a durat treisprezece ani, nouă luni și nouă zile pentru trei instanțe. 2. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 27. În subsidiar, guvernul consideră că cauza prezenta o complexitate certă, care rezultă în special din multitudinea incidentelor de procedură generate de părți și din chestiunea aplicării unei noi legi de modificare a articolului 815 alineatul (2) din Codul civil în curs de judecată. În ceea ce privește comportamentul părților și al autorităților competente, guvernul consideră că lentorii identificați se datorează în principal atitudinii procedurale a părților, în special a reclamantului, care a înmulțit cererile de expertiză și de contraexperți și a variat în pretențiile sale. 28. Reclamantul nu prezintă nicio observație specială. 29. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri trebuie apreciat în special în lumina complexității cauzei și a comportamentului reclamantului și al autorităților competente. În cazurile privind starea persoanelor, provocarea litigiului pentru reclamant este, de asemenea, un criteriu relevant și se impune o atenție specială, având în vedere eventualele consecințe pe care le poate avea o întârziere excesivă asupra exercitării dreptului la respectarea vieții de familie (Laino c. Italia [GC], n 33158/96, § 18, CEDO 1999-I). 30. Curtea admite că cauza prezenta o anumită complexitate, dar consideră că aceasta nu poate justifica numai durata procedurii în cauză. Curtea amintește, în continuare, că ceea ce este impus de o parte într-o procedură civilă este o diligență Proszak c. Polonia, Hotărârea din 16 decembrie 1997, Rec., 1997-VIII, p. 2774, § 40. Aceasta recunoaște că prelungirea procedurii rezultă în parte din utilizarea de către părți a tuturor posibilităților, în ceea ce privește căile de atac și expertiza, pe care le-o oferea dreptul intern (§ 7, 8, 13, 15 și 18). Cu toate acestea, acest lucru demonstrează complexitatea întrebărilor adresate și miza litigiului pentru părți. Deși reclamantul nu poate fi acuzat de faptul că a beneficiat pe deplin de căile de atac interne, acest comportament constituie un fapt obiectiv, care nu poate fi imputat statului pârât și care trebuie luat în considerare pentru a răspunde întrebării dacă procedura a depășit sau nu termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție (Ecklec. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 36, alineatul 82. Curtea recunoaște, de asemenea, că reclamantul nu a dat dovadă de celeritate și de o mare diligență pe parcursul acestei proceduri, ceea ce a contribuit la prelungirea acesteia (§ 8, 15 și 18). În ceea ce privește, în cele din urmă, comportamentul autorităților judiciare, Curtea amintește că art. 2 din noul Cod de procedură civilă lasă inițiativa părților: aceasta le revine de a efectua actele de procedură în formele și termenele necesare, astfel încât comportamentul lor are o influență specială asupra desfășurării procedurii. Cu toate acestea, acest lucru nu scutește instanțele de a se asigura că procesul are loc într-un termen rezonabil; art. 3 din același cod prevede, de altfel, judecătorului de a veghea la buna desfășurare a instanței și îl investește competența de a implici termenele și de a dispune măsurile necesare. Într-adevăr, statelor contractante le revine obligația de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta tuturor dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile într-un termen rezonabil (Vocaturo c. Italia, Hotărârea din 24 octombrie 1995, p. Mai 1991, seria A nr 206-C, p. 32, § 17). Curtea face obiectul unor perioade de inactivitate imputabile instanțelor interne. Între sesizarea Tribunalului de Mare Instanță și prima ordonanță de expertiză s-a încheiat un an, între ordonanța de operațiuni complementare și desemnarea unui expert însărcinat cu conducerea acestora, între ordonanța de operațiuni complementare și numirea unui expert care să le conducă, ; la numai 10 luni de la depunerea concluziilor de către părți, Tribunalul de Mare Instanță a ordonat la 16 ianuarie 1991, o nouă expertiză. În cele din urmă, el nu a adresat niciun memento expertului și nu a luat nicio ordonanță prin care să încheie, în timp ce această expertiză a durat mai mult de doi ani și opt luni. În ceea ce privește Curtea de Casație, Curtea arată că s-a scurs zece luni între numirea consilierului raportor și depunerea raportului său. 31. În lumina celor de mai sus și ținând seama de provocarea litigiului pentru reclamant, Curtea consideră că instanțele interne nu au acționat cu diligența specială prevăzută la art. 6 alineatul (1) din convenție în astfel de cazuri. 32. În aceste circumstanțe, Curtea concluzionează că o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 33. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 150 000 FRF (și anume 22 867 EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit și solicită 424 500 FRF (și anume 64 715 EUR), jumătate din suma a cărei valoare a mobilierului comunității ar fi fost amputată, 191 025 FRF (și anume 29 122 EUR) din cauza deturnării bunurilor de către fosta sa soție și 30 000 FRF (și anume 4 574 35. Guvernul reamintește că numai motivul a cărui temeinicie a fost constatată de Curte poate fi remediat poate fi remediat. În consecință, consideră că numai prejudiciul moral al reclamantului poate fi luat în considerare și propune o sumă de 2 500 EUR în acest sens. 36. Curtea amintește, în primul rând, că, în speță, ajunge la concluzia unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din convenție ca urmare a duratei procedurii în litigiu. Doar prejudiciile cauzate de această încălcare a convenției sunt, în consecință, susceptibile de a da naștere unei despăgubiri. 37. Curtea consideră că prelungirea procedurii dincolo de termenul rezonabil A cauzat reclamantului un prejudiciu moral care justifică acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, aceasta îi alocă în acest titlu 4 000 EUR. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 38. Reclamantul nu solicită nimic în legătură cu cheltuielile și cheltuielile prezentate în fața Curții, nu i se poate aloca nicio sumă. Interese moratorii 39. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară restul cererii admisibile A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 25 noiembrie 2003 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Module Președinte
DEUXIÈME SECTION
NICOLLE c. FRANCE
(Requête n
o
51887/99)
ARRÊT
25 novembre 2003
25/02/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Nicolle c. France,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
Gaukur
Jörundsson
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 novembre 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
51887/99) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M. Roger Nicolle («
le requérant
»), a saisi la Cour le 3 juin 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Françoise Thouin-Palat, avocate au Conseil d'État. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. R. Abraham, Directeur des Affaires juridiques au Ministère des Affaires Étrangères.
3.
Le 29 janvier 2002, la deuxième section a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
4.
Le requérant est né en 1924 et réside à Cachan.
5.
En mars 1979, le requérant assigna son épouse en divorce devant le tribunal de grande instance de Fontainebleau. Dans ce contexte, un procès-verbal d'inventaire des biens situés dans la demeure dite du Vieux Logis, faisant partie de l'actif de la communauté matrimoniale, fut dressé le 7
février 1979, pour apposition de scellés. Le divorce fut prononcé aux torts partagés des époux, par arrêt du 15
décembre 1982 de la cour d'appel de Paris. Cet arrêt devint définitif suite au rejet du pourvoi en cassation du requérant en date du 4 juillet 1984.
Le 1
er
mars 1984, l'huissier de justice requis par le requérant pour procéder au récolement du mobilier recensé dans cette demeure constata par procès-verbal que l'ex-épouse du requérant n'était en mesure de présenter que 36 des 138 objets figurant à l'inventaire de 1979. Le 20
décembre 1984, le requérant déposa plainte avec constitution de partie civile auprès du tribunal de grande instance de Fontainebleau pour détournement d'objets figurant sur procès-verbal d'apposition de scellés. La procédure aboutit à un jugement de condamnation de l'ex-épouse du requérant, rendu le 11 février 1988, jugement confirmé le 21 juillet 1989 par un arrêt de la cour d'appel de Paris.
6.
Le 27 février 1985, le juge commissaire chargé de surveiller les opérations de liquidation et partage de la communauté ayant existé entre les ex-époux, dressa un procès-verbal de non conciliation.
7.
Le 9 avril 1986, le tribunal de grande instance de Fontainebleau, sur demande du requérant, ordonna une expertise et nomma Maître A., notaire, pour procéder aux opérations de liquidation. L'expert déposa son rapport le 9 septembre 1986.
8.
Le 9 février 1987, le requérant sollicita un complément d'enquête. Le juge de la mise en état y fit droit le 19 mai 1987 et désigna l'expert comptable le 7 décembre 1987. L'expertise ne fut finalement pas diligentée, à la demande du requérant.
9.
Par ordonnance du 29 avril 1988, le président du tribunal de grande instance de Fontainebleau désigna Maître L. en remplacement de Maître A., aux fins de procéder à la liquidation des droits matrimoniaux des ex-époux.
10.
Maître L. dressa des procès-verbaux de difficultés le 8 juin 1989 et le 6
juillet
1989, le juge commissaire rendit une ordonnance de non-conciliation.
11.
Le 5 décembre 1989, le requérant déposa des conclusions. Son ex-épouse déposa les siennes les 6 et 20 mars 1990.
12.
Le 16 janvier 1991, le tribunal de grande instance ordonna une nouvelle expertise. Le 6 octobre 1993, l'expert déposa son rapport.
13.
L'ex-épouse du requérant déposa une nouvelle demande d'expertise et l'ordonnance de clôture fut rendue le 12 juillet 1994.
14.
Le 9 novembre 1994, une audience eut lieu. Par un jugement du 14
décembre 1994, le tribunal de grande instance de Fontainebleau ordonna l'ouverture des opérations de liquidation. Il évalua notamment la valeur des meubles et objets appartenant à la communauté à 1
15.
Le 27 décembre 1994, l'ex-épouse du requérant fit appel de ce jugement. Le 1er février 1995, le requérant constitua avocat. Son ex-épouse déposa des conclusions le 26 avril 1995. Il y répondit le 16 mai 1995.
16.
Par une ordonnance du 9 juin 1995, le premier président de la cour d'appel de Paris arrêta l'exécution provisoire sur certains biens.
17.
Par un arrêt du 17 novembre 1995, la cour d'appel de Paris réforma le jugement entrepris et, entre autres, évalua à 300 000 FRF les meubles et objets de la communauté.
18.
Le 15 avril 1996, le requérant se pourvut en cassation. Le dossier arriva à la Cour de cassation le 30 mai 1996. Le 12 septembre 1996, le requérant déposa un mémoire ampliatif. Son ex-épouse déposa un mémoire en défense le 13 décembre 1996 et le requérant déposa un mémoire en réplique le 5 août 1997.
19.
Un conseiller rapporteur fut désigné le 2 janvier 1998. Il déposa son rapport le 10 février 1998. L'audience eut lieu le 4 novembre 1998 et par un arrêt du 8
décembre
1998, la Cour de cassation rejeta le pourvoi.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
20.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
21.
A titre principal, le Gouvernement indique que le requérant a introduit sa requête le 7 septembre 1999, soit postérieurement à l'arrêt de la cour d'appel de Paris du 20
janvier 1999, cité par la Cour dans sa décision
Giummarra et autres c.
France
, du 12 juin 2001, et estime qu'il aurait dû exercer le recours tiré de l'article L.781-1 du code de l'organisation judiciaire pour satisfaire aux conditions posées à l'article 35 § 1 de la Convention.
22.
Le requérant conteste cette argumentation.
23.
La Cour rappelle qu'elle a déjà eu à se prononcer sur l'article L. 781-1 du code de l'organisation judiciaire au regard de l'exigence d'épuisement des voies de recours internes. Elle a, en effet, estimé que ce recours a acquis le degré de certitude juridique requis pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l'article 35
§
1 de la Convention, à la date du 20 septembre 1999 (
Mifsud c. France
(déc.) [GC] nº 57220/00, CEDH 2002-VIII). Elle a conclu, en conséquence, que tout grief tiré de la durée d'une procédure judiciaire introduit devant elle après le 20 septembre 1999 sans avoir préalablement été soumis aux juridictions internes dans le cadre d'un recours fondé sur l'article L. 781-1 du code de l'organisation judiciaire est irrecevable, quel que soit l'état de la procédure au plan interne. En l'espèce, toutefois, le requérant a saisi la Cour le 7 septembre 1999 et n'était donc pas tenu d'exercer ce recours préalablement.
24.
Il convient donc de rejeter cette exception préliminaire.
25.
La Cour relève par ailleurs, que le restant de la requête ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité et qu'elle soulève des questions complexes de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Elle ne saurait, dès lors, être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et doit, par conséquent, être déclarée recevable.
B.
Sur le fond
1.Période à prendre en considération
26.
La période à considérer a débuté le 27 février 1985, date du procès-verbal de non conciliation et s'est terminée le 8 décembre 1998 par un arrêt de la Cour de cassation. La procédure a donc duré treize ans, neuf mois et neuf jours pour trois instances.
2.Caractère raisonnable de la durée de la procédure
27.
A titre subsidiaire, le Gouvernement estime que l'affaire présentait une complexité certaine, résultant notamment de la multiplicité des incidents de procédure suscités par les parties et de la question de l'application d'une loi nouvelle modifiant l'article 815 alinéa 2 du code civile en cours d'instance.
Concernant le comportement des parties et des autorités compétentes, le Gouvernement estime que les lenteurs constatées sont principalement dues à l'attitude procédurière des parties, et notamment du requérant, qui a multiplié les demandes d'expertises et de contre-expertises et a varié dans ses prétentions.
28.
Le requérant ne présente aucune observation particulière.
29.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure doit s'apprécier notamment à la lumière de la complexité de l'affaire et du comportement du requérant et des autorités compétentes. Dans les affaires concernant l'état des personnes, l'enjeu du litige pour le requérant est aussi un critère pertinent et une diligence particulière s'impose en outre eu égard aux éventuelles conséquences qu'une lenteur excessive peut avoir notamment sur la jouissance du droit au respect de la vie familiale (
Laino c.
Italie
[GC], n
o
33158/96, §
30.
La Cour admet que l'affaire présentait une certaine complexité mais estime que celle-ci ne saurait à elle seule justifier la durée de la procédure en cause.
La Cour rappelle, ensuite, que ce qui est exigé d'une partie dans une procédure civile est une diligence «
normale
» et que seules des lenteurs imputables à l'Etat peuvent amener à conclure à l'inobservation du «
délai raisonnable
» (voir
Proszak c.
Pologne
, arrêt du 16
décembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VIII, p.
2774, §
40). Elle reconnaît que l'allongement de la procédure résulte, en partie, de l'utilisation par les parties de toutes les possibilités, en termes de voies de recours et d'expertises, que leur offrait le droit interne (§§ 7, 8, 13, 15 et 18). Cela témoigne cependant de la complexité de la question posée et de l'enjeu du litige pour les parties. Bien qu'on ne puisse reprocher au requérant d'avoir tiré pleinement parti des voies de recours internes, ce comportement constitue un fait objectif, non imputable à l'Etat défendeur et à prendre en compte pour répondre à la question de savoir si la procédure a, ou non, dépassé le délai raisonnable de l'article 6 § 1 de la Convention (
Eckle c.
Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p.
36, § 82). La Cour reconnaît également que le requérant n'a pas fait preuve de célérité et d'une grande diligence tout au long de cette procédure, ce qui a contribué à son allongement (§§ 8, 15 et 18).
S'agissant, finalement, du comportement des autorités judiciaires, la Cour rappelle que l'article 2 du nouveau code de procédure civile laisse l'initiative aux parties
: il leur incombe «
d'accomplir les actes de la procédure dans les formes et délais requis
», de sorte que leur comportement a une influence particulière sur le déroulement de la procédure. Cela ne dispense pourtant pas les tribunaux de veiller à ce que le procès se déroule dans un délai raisonnable
; l'article 3 du même code prescrit d'ailleurs au juge de veiller au bon déroulement de l'instance et l'investit du «
pouvoir d'impartir les délais et d'ordonner les mesures nécessaires
». En effet, il incombe aux Etats contractants d'organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d'obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (
Vocaturo c.
Italie,
arrêt du 24
mai 1991, série A n
o
206-C, p.
32, § 17).
La Cour relève des périodes d'inactivité imputables aux juridictions internes. Il s'écoula une année entre la saisine du tribunal de grande instance et la première ordonnance d'expertise
; il s'écoula ensuite sept mois entre l'ordonnance d'opérations complémentaires et la désignation d'un expert chargé de les conduire
; ce n'est que dix mois après le dépôt des conclusions par les parties que le tribunal de grande instance ordonna, le 16
janvier
1991, une nouvelle expertise. Finalement, il n'a adressé aucun rappel à l'expert et n'a pris aucune ordonnance lui enjoignant de conclure, alors que cette expertise a duré plus de deux ans et huit mois. Concernant la Cour de cassation, la Cour relève qu'il s'est écoulé dix mois entre la désignation du conseiller rapporteur et le dépôt de son rapport.
31.
A la lumière de ce qui précède, et compte tenu de l'enjeu du litige pour le requérant, la Cour estime que les juridictions internes n'ont pas agi avec la diligence particulière requise par l'article 6 § 1 de la Convention en pareil cas.
32.
Dans ces circonstances, la Cour conclut à une violation de l'article 6
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
Le requérant réclame 150 000 FRF (soit 22 867 EUR) au titre du préjudice moral qu'il aurait subi. Il réclame également 424 500 FRF (soit 64
715 EUR), moitié de la somme dont la valeur du mobilier de la communauté aurait été amputée, 191 025 FRF (soit 29 122 EUR) en raison du détournement des biens par son ex-épouse et 30 000 FRF (soit 4
574
EUR), en raison des divers frais exposés devant les juridictions internes.
35.
Le Gouvernement rappelle que seul peut donner lieu à réparation le grief dont le bien-fondé a été constaté par la Cour. Il estime en conséquence que seul le préjudice moral du requérant peut être pris en considération et propose une somme de 2
500 EUR à ce titre.
36.
La Cour rappelle, tout d'abord, qu'elle conclut en l'espèce à une violation de l'article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée de l'instruction litigieuse. Seuls les préjudices causés par cette violation de la Convention sont en conséquence susceptibles de donner lieu à réparation.
37.
La Cour estime que le prolongement de la procédure au-delà du «
délai raisonnable
» a causé au requérant un préjudice moral justifiant l'octroi d'une indemnité. Statuant en équité, comme le veut l'article 41, elle lui alloue à ce titre 4 000 EUR.
B.
Frais et dépens
38.
Le requérant ne réclamant rien au titre des frais et dépens exposés devant la Cour, aucune somme ne saurait lui être allouée.
C.
Intérêts moratoires
39.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 4 000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
25 novembre 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président