CtEDO 16.12.2003 Auto

TRANSADO-TRANSPORTES FLUVIAIS DO SADO, S.A., c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
16.12.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
TRANSADO-TRANSPORTES FLUVIAIS DO SADO, S.A., c. PORTUGAL (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 35943/02 prezentată de TRANSADO - TRANSPORTURI FLUVIAIS DO SADO, S.A. împotriva Portugaliei Curtea Europeană a Drepturilor LUI Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 26 septembrie 2002, După ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamanta, Transado - Transportes Fluviais do Sado, S.A., este o societate anonimă de drept portughez, având sediul la Setúbal (Portugalia). Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul Mendes Carqueijeiro și I. Machado, avocați la Lisabona. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. Recurenta este o companie de transport fluvial care a efectuat traversarea râului Sado, între Setúbal și Tróia, prin intermediul unui contract de concesiune încheiat în +46 cu administrația portului Setúbal (denumită în continuare APS). Orice litigiu privind validitatea și interpretarea sau executarea dispozițiilor contractului de concesiune ar fi, în temeiul clauzei XXXIII a acestuia din urmă, obligatoriu supus unei instanțe arbitrale, constituit de trei arbitri, dintre care unul ar fi desemnat de către mai întâi de către reclamant și de către reclamant și de către al treilea, care ar prezida, numit de Tribunalul din Setúbal. Clauza XXVI a contractului pe care l-a încheiat, la sfârșitul concesiunii, L.A.S.P.S. ar deveni proprietarul tuturor bunurilor și echipamentelor, inclusiv al ambarcațiunilor. Cu toate acestea, în ceea ce privește bunurile achiziționate de reclamantă, cu acordul APS, și care nu au fost încă amortizate la data încheierii concesiunii, Transado ar avea dreptul la o compensație corespunzătoare valorii nerambursate. În acest scop, reclamanta și lamisul trebuiau să ajungă la un acord cu privire la termenele de amortizare a bunurilor în cauză. La 4 august 1981, reclamanta și lamisul au semnat un act adițional la contractul de concesiune care stabilește termenul de concesiune la 20 de ani. Acest termen ar fi prelungit automat pentru 10 ani, cu excepția cazului în care una dintre părți îl denunța cu cel puțin șase luni înainte de data încheierii contractului. Negocierile în vederea modificării clauzei XXVI din contractul de concesiune, în special în ceea ce privește calcularea despăgubirii, au avut loc, de asemenea, între reclamantă și L Cu toate acestea, nici o modificare a contractului în această privință nu a fost aprobată. În 2001, recurenta deținea o flotă de opt ambarcațiuni, convenționale și de tip feribot-boat, pe care o cumpărase ea însăși, dintre care cel puțin trei dispunea de aprobarea APS. La 29 ianuarie 2001, laAPS a informat reclamanta cu privire la intenția sa de a nu reînnoi concesiunea, care ar trebui să se încheie la 4 august 2001. Aceasta se baza în special pe situația economică dificilă a reclamantei, pe relațiile cu datorii fiscale și pe securitatea socială foarte substanțiale, care au dus, de altfel, la confiscarea unora dintre ambarcațiunile respective. La 19 martie 2001, recurenta și-a prezentat cererea de despăgubire în cadrul mai multor companii aeriene și susținea că o astfel de compensație trebuia calculată în conformitate cu criteriile clauzei XXVI din contractul de concesiune, astfel cum a fost modificată prin scrisoarea din 14 octombrie 1980 din L La 11 iunie 2001, APS a indicat că o eventuală despăgubire nu ar putea avea loc decât în lumina redactării originale a clauzei XXVI din contractul de concesiune și în nici un caz în conformitate cu criteriile propunerii de modificare din 14 octombrie 1980, care nu a fost niciodată aprobată. La 22 iunie 2001, recurenta a solicitat constituirea Tribunalului Arbitral prevăzut în clauza XXXIII din contractul de concesiune, pentru a soluționa litigiul în cauză. Tribunalul Arbitral s-a pronunțat la 12 noiembrie 2001. Atât reclamanta, cât și L Instanța arbitrală a pronunțat în unanimitate sentința sa la 2 aprilie 2002. El a respins cererea de despăgubire a reclamantei. S-a implicat într-o interpretare a clauzei XXVI în cauză și după ce a constatat că numai textul original al contractului de concesiune putea să se aplice, el a subliniat că nu a reieșit din aceasta. nu fapte dovedite că reclamanta și laAPS au ajuns la un acord cu privire la termenele de amortizare a bunurilor în cauză; astfel, cererea de despăgubire a fost condamnată la șah. GRIFS Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, recurenta se plânge de privarea de proprietate a bunurilor sale pe care a făcut-o fără nicio despăgubire. De asemenea, aceasta se plânge, invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, de procedura care se desfășoară în fața instanței arbitrale, care nu ar fi fost echitabilă. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. În această privință, recurenta susține că este proprietara bunurilor în cauză, în special a ambarcațiunilor, și că aceaceasta este deposedată de aceste bunuri din cauza interpretării unei clauze din contractul de concesiune care aducea în mod evident atingere drepturilor sale garantate prin această dispoziție a convenției. Curtea amintește că: art. 1 garantează în esență dreptul de proprietate (...). Acesta conține trei standarde distincte: prima, care se află în prima propoziție a primului paragraf și are caracter general, stabilește principiul respectării proprietății; a doua, care figurează în a doua teză a aceluiași paragraf, vizează privarea de proprietate și o supune anumitor condiții ; în ceea ce privește a treia, menționată în al doilea paragraf, ea recunoaște statelor contractante competența, printre altele, de a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general și de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare în acest scop (...). Nu este vorba însă despre reguli lipsite de legătură între ele. (...) : A doua și a treia se referă la exemple speciale de drepturi de proprietate; prin urmare, acestea trebuie să se înțeleagă în lumina principiului consacrat de prima (...) mai multe altele, Honecker, Axen, Teubner și Jossiforov c. Germania (dec.), nr. 53991/00 și 54999/00, CEDH 2001-XII). În primul rând, Curtea trebuie să stabilească dacă a existat o interferență a unei autorități publice în dreptul de proprietate al recurentei. În această privință, Curtea constată că este auzit că, în speță, autoritățile portugheze nu pot fi învinuite de nicio imigrație în dreptul la respectarea bunurilor recurentei. Rolul Curții constă în a verifica dacă interpretarea făcută de instanța arbitrală a contractului de concesiune în cauză este o interferență în dreptul la respectarea bunurilor recurentei și, dacă este cazul, dacă o astfel de interferență s-ar justifica. În repetate rânduri și în ceea ce privește domeniile foarte diverse, Curtea a declarat că este în primul rând responsabilitatea autorităților naționale și, în special, a curților și a instanțelor, a curților și a tribunalelor, a culpei și a aplicării dreptului intern (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Winterwerp c. Țările de Jos din 24 octombrie 1979, seria A, n 33, p. 20, § 46, Iglesias Gil și A.U.I. c. Spania, n 56673/00, § 61 CEDH 2003, și Slivenko c. Letonia , nr. 48321/99 , § 105, CEDO 2003). Acest principiu care, prin definiție, este valabil pentru legislația internă, se aplică, cu atât mai mult, în ceea ce privește interpretarea unei clauze juridice private introduse de ambele părți la un contract. Într-un domeniu precum cel din speță, instanțele interne se găsesc mai bine plasate decât judecătorul internațional pentru a evalua, în lumina tradițiilor juridice locale, contextul specific al controversei juridice care îi este supusă și diferitele drepturi și interese concurente (a se vedea, de exemplu, De Diego Nafría c. Spania, 46833/99, 14.3.2002, § 39). De aceea, autoritățile naționale, în special instanțele și instanțele, sunt obligate să se pronunțe în aceste domenii. Curtea poate exercita un control asupra deciziilor instanțelor interne, dar în cazuri precum cele din speță, acest control trebuie să se limiteze la a verifica dacă interpretarea instanțelor naționale în cauză era rezonabilă și fără echivoc. În acest sens, instanța arbitrală constituită în temeiul contractului de concesiune a interpretat clauza XXVI din acest din urmă contract, care se referă la eventuala despăgubire a recurentei și care a concluzionat că o astfel de despăgubire nu putea avea loc în lipsa unui acord prealabil între cele două părți la contract cu privire la termenele de amortizare a bunurilor în cauză. Potrivit Curții, o astfel de interpretare nu poate fi calificată drept nerațională sau arbitrară, cu atât mai mult cu cât recurenta însăși recunoaște că un astfel de acord prealabil nu a avut loc. În consecință, în speță, nu există nicio interferență a autorităților publice în dreptul recurentei de a-și respecta bunurile, privarea de proprietate în cauză fiind rezultatul interpretării, de către tribunalul arbitral, a unei clauze a contractului de concesiune. Prin urmare, art. 1 din Protocolul nr. 1 nu se aplică, această parte a cererii care, prin urmare, trebuie respinsă ca fiind incompatibilă cu dispozițiile convenției, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) din convenție, recurenta se plânge că nu a beneficiat un proces echitabil în cadrul procedurii care se desfășoară în fața instanței arbitrale. Acesta nu ar fi fost imparțial fără ca reclamanta să fi putut beneficia de un drept de recurs împotriva deciziei sale. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către un tribunal independent și imparțial, instituit prin lege, care va decide (...) contestații privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Curtea este de părere că art. 6 nu se referă la crearea de instanțe arbitrale pentru a judeca anumite litigii. (a se vedea în special Lithgow și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 8 iulie 1986, seria A n 102, p. 72, § 201). În speță, aceaceasta este reclamanta însăși care, în conformitate cu APS, a decis să deroge de la instanțele ordinare anumite diferende care pot decurge din executarea contractului de concesiune. Astfel de clauze de arbitraj sunt, de altfel, în mare parte în ceea ce privește contractele ca cele în speță. Recurenta susține, fără alte precizări, că procedura în cauză nu a fost echitabilă. Curtea constată, pe de altă parte, că recurenta a putut prezenta argumentele pe care le-a considerat relevante în deplină egalitate cu APS. În ceea ce privește părtinirea instanței, Curtea constată în primul rând că reclamanta nu oferă nicio precizare cu privire la această cauză, limitându-se la a contesta În ceea ce privește imparțialitatea obiectivă în special, procedura de constituire a instanței arbitrale prevăzută în clauza a III-a exclude orice dubiu pe care l-ar putea avea în această privință (a se vedea Litgow și alții) În cele din urmă, este adevărat că nu era prevăzută nici o acțiune împotriva deciziei instanței arbitrale, însă aceaceasta este reclamanta însăși, în conformitate cu APS, care a ales să includă o astfel de clauză în contractul de concesiune. Pfeifer și Plankl c. Austria, Hotărârea din 22 aprilie 1998, seria A n 227, p. 16, § 37). Pe scurt, nu există niciun element care să susțină teza recurentei potrivit căruia procedura care se află în fața Tribunalului Arbitral nu ar fi avut un caracter echitabil. Prin urmare, nu există nicio aparență de încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție, această parte a cererii fiind, prin urmare, vădit nefondată. Prin urmare, aceasta trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-09-25
0,94
PEDROSO PEREIRA et AUTRE contre le PORTUGAL
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 62117/00 présentée par Maria de Lurdes PEDROSO PEREIRA et autre contre le Portugal La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 25 septembre 2003
CtEDO 2002-01-10
0,93
LONGOTRANS - TRANSPORTES INTERNACIONAIS, LDA contre le PORTUGAL
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 51194/99 présentée par LONGOTRANS- Transportes Internacionais, Lda. contre le Portugal La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 10 janvier 200
CtEDO 2003-09-25
0,93
ENG. J. ARANTES ET OLIVEIRA, CONSTRUCOES, LDA contre le PORTUGAL
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 66566/01 présentée par Eng. J. ARANTES ET OLIVEIRA, CONSTRUÇÕES, LDA. contre le Portugal La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 25 septembre
CtEDO 2001-11-22
0,93
LONGOTRANS - TRANSPORTES INTERNACIONAIS, LDA contre le PORTUGAL
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 51193/99 présentée par LONGOTRANS - TRANSPORTES INTERNACIONAIS, LDA contre le Portugal La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 22 novembre 200
CtEDO 2001-11-22
0,93
LONGOTRANS - TRANSPORTES INTERNACIONAIS, LDA, contre le PORTUGAL
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50843/99 présentée par LONGOTRANS - TRANSPORTES INTERNACIONAIS, LDA contre le Portugal La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 22 novembre 200
Sursă