SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE KERÉKGYÁRTÓ c. HUNGARY (Depunerea nr. 47355/99) HOTĂRÂREA STRASBOURG 16 decembrie 2003 FINAL 24/03/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kerékgyártó c. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința ca Cameră compusă de: J.-P. Președintele Costa A.B. Baka Gaukur Jörundsson, Loucaides Bîrsan Jungwiert Ugrekhelidze judecători și dl T.L. Grefierul adjunct al secțiunii inițiale, deliberat în privat la 13 mai și 25 noiembrie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la ultima dată menționată: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 47355/99) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl Miklós Kerékgyártó („reclamantul”), la 2 decembrie 1998. Guvernul maghiar („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl L. Höltzl, secretar de stat adjunct, Ministerul Justiției. Reclamantul a afirmat, în special, că procedura civilă în care a fost implicat a durat un timp nerazonabil, în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. Solicitarea a fost alocată celui de-al doilea secțiunea a Curții (art. 52 §§ § ) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1) Cazul a fost atribuit celui de-al doilea capitol nou compus (art. 52 § 1). Prin decizia din 13 mai 2003, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la fondul (art. 59 § 1). FACTE Reclamantul s-a născut în 1948 și trăiește în Budapesta. Primul proces La 7 iulie 1993, dl și doamna N. au interzis o acțiune împotriva reclamantului în fața Curții Centrale de District de Pest. Litigiul se referă la un contract de împrumut care a fost încheiat între părți. Reclamanții au solicitat anularea achiziției de către reclamantul apartamentului lor, care a fost utilizat ca garanție în caz de nepagare a împrumutului. La 15 iulie La 9 februarie, 21 martie, 5 octombrie 1994 și 8 martie 1995, Curtea de District a pronunțat audieri. 11. La 13 martie 1995, Curtea de District a adoptat o hotărâre în care a anulat achiziționarea apartamentului. În ceea ce privește contractul de împrumut, instanța a hotărât să reducă suma datorată reclamantului. 12. La 22 martie 1995, reclamanții au recursat și, în același timp, au solicitat anularea contractului de împrumut și completarea hotărârii din 13 martie 1995. La 27 martie 1995, reclamantul și-a interzis recursul. 13. La 29 martie 1995, reclamantul a depus o cerere de prejudecație care a fost respinsă la 26 mai 1995. 14. La 29 martie 1995, reclamantul a depus o procedură de prejudecată care a fost respinsă la 26 mai 1995. Curtea regională de la Budapesta a desfășurat audieri la 29 iunie și 14 noiembrie 1995. Prin decizia suplimentară din 9 octombrie 1996, Curtea de District a permis cererea reclamanților de încheiere a hotărârii inițiale și, în consecință, a decis că contractul de împrumut ar trebui anulat. 17. La 21 noiembrie 1996, reclamantul a interzis. Apoi, el a contestat instanța de a doua instanță pentru prejudecăți. 18. La 17 februarie 1997, Curtea Regională a respins petiția de prejudecăți. A reluat procedura suspendată și a avut o audiere la 8 iulie 1997. În această ședință, reclamantul a reiterat acuzațiile sale de prejudecăți. 19. La 4 septembrie 1997, judecătorii au declarat prejudecăți și s-au retras din caz. 20. O audiere programată pentru 22 ianuarie 1998 a fost anulată din cauza bolii unui judecător la banca nou numită. O audiere a avut loc la 2 iunie 1998. 21. La 9 iunie 1998, Curtea Regională a adoptat o hotărâre de a doua instanță, susținând în esență hotărârile luate în primă instanță. 22. 23. La 23 februarie 1999, Curtea Supremă a ordonat încheierea cererei și a încercat să notifice reclamanții. ulterior, un gardian ad litem a fost desemnat pentru reclamanți. Tutorele a prezentat cererile reclamanților în răspuns la 22 decembrie 1999. 24. La 4 aprilie 2000, Curtea Supremă a respins petiția de reexaminare a reclamantului, decizia care a fost acordată la 17 iulie 2000. S., garanții contractului de împrumut menționat mai sus. La 26 octombrie 1994, instanța a ordonat reclamantului să își încheie acțiunea. A făcut acest lucru la 5 decembrie 1994. 26. La 18 iulie 1995, Curtea de District a organizat o audiere la care a permis cererile reclamantului și a ordonat inculpaților să-i plătească 610.000 de forinti maghiari. 27. La 21 august 1995, acuzații au făcut apel, iar ulterior au fost ordonați să își încheie recursul. La cererea lor, Curtea Regională le-a dat permisiunea până la 20 noiembrie 1995. 28. La 20 mai 1996, Curtea Regională a pronunțat o audiere și a respins apelul inculpaților. 29. La 16 decembrie 1997, Curtea Supremă, în cadrul procedurilor de revizuire, a anulat decizia de a doua instanție care declară că validitatea contractului de împrumut a trebuit să fie tratată ca o emisiune preliminară. 30. În reluarea procedurii, la 20 mai 1998, Curtea regională a suspendat procesul în așteptarea rezultatului recursului referitor la acțiunea susținută de dl și dna N. împotriva reclamantului. 31. După decizia de revizuire a Curții Supreme din 4 aprilie 2000 în prima procedură, Curtea Regională a reînceput examinarea celui de-al doilea caz și, la 31 ianuarie 2001, a respins recursul inculpaților. Nici o cerere de reexaminare nu a fost depusă împotriva acestei decizii. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii în cauzele sale a depășit un timp rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 33. Guvernul a contestat acest punct de vedere. Perioada care urmează să fie luată în considerare 34. Curtea constată, la început, că cele două seturi de procese în cauză au început la 7 iulie 1993 și, respectiv, 11 octombrie 1994, iar acestea au încheiat, respectiv, la 17 iulie 2000, cu serviciul hotărârii Curții Supreme și la 31 ianuarie 2001, cu decizia Curții Regionale. 35. Prin urmare, prima procedură a durat aproximativ șapte ani pentru trei instanțe judiciare, iar a doua procedură a durat un pic mai puțin de șase ani și patru luni pentru două niveluri de competență. Curtea reamintește că raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și importanța ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, de exemplu, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). Complexitatea cauzei 37. Părțile au convenit că cauzele nu sunt deosebit de complexe. Curtea nu constată niciun motiv de reținere contrar. 2. Conducerea reclamantului 38. Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit la durata primului set de proceduri prin depunerea de cereri nefondate de prejudecată. 39. Curtea observă că, în prima sesiune de procedură, reclamantul a depus la 29 martie 1995 o cerere de prejudecată, care a fost respinsă la 26 mai 1995. Prin urmare, aceste propuneri procedurale au provocat o întârziere de cel mult cinci luni, având în vedere durata generală a procedurii, Curtea constată că nu există o perioadă de inactivitate care să poată fi imputată reclamantului. 3. Conducerea autorităților judiciare și a ceea ce era în joc pentru reclamantul 40. Guvernul a susținut că nici o întârziere substanțială nu a fost imputabilă autorităților în orice caz, întrucât, în ceea ce privește al doilea caz, au afirmat că durata acesteia nu poate fi considerată excesivă, având în vedere că subiectul acestuia nu justifică diligencea specială și că suspendarea acestuia este justificată până la decizia privind o chestiune preliminară. 41. Reclamantul a contestat acest lucru. În special, el a susținut că primul caz nu a progresat între 4 octombrie 1994 și 8 martie 1995, 13 martie 1995 și 9 octombrie 1996, și între 4 decembrie 1996 și 4 septembrie 1997. În plus, al doilea set de proceduri a fost suspendat inutil timp de aproape doi ani. 42. Curtea observă că o întârziere a unui an și a șapte luni a avut loc în primul set de proceduri între 13 martie 1995, atunci când Curtea de District a pronunțat o hotărâre și 9 octombrie 1996, când a permis cererea reclamanților de încheiere a hotărârii din 13 martie 1995, hotărând că contractul de împrumut ar trebui anulat. Această întârziere este imputabilă autorităților naționale. În plus, a doua serie de proceduri a fost suspendată timp de aproximativ doi ani în așteptarea rezultatului primului caz. Cu toate că o astfel de măsură ar putea fi considerată în principiu justificată pentru administrarea corectă a justiției, Curtea consideră că întârzierea nejustificată care a avut loc în primul caz a avut repercusiuni inevitabile asupra celui de-al doilea litigiu. În aceste circumstanțe, întârzierea rezultată este, de asemenea, imputabilă autorităților. 43. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea constată că cerința de „temps rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în nici o serie de proceduri. Prin urmare, a existat o încălcare a dispoziției respective. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 44. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 45. Reclamantul a solicitat 280.000.000 de forints maghiari (HUF) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 46. Guvernul a considerat pretinderea reclamantului excesiv. 47. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge cererea reclamantului sub acest cap. Pe de altă parte, aceasta acordă reclamantului 5 500 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale, având în vedere faptul că poate fi considerat rezonabil că a suferit frustrare din cauza lungii timpuri luate pentru a încheia cazurile. Costuri și cheltuieli 48. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 10 000 000 de HUF în ceea ce privește costurile și cheltuielile. 49. În conformitate cu jurisprudența Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 200 EUR în cadrul acestui șef. Dobânzile implicite 51. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din convenție, care urmează să fie convertită în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 5,500 EUR (cincă mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 200 EUR (două sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 16 decembrie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. T.L. Early J.-P. Costa Adjunct Grefier Președinte
SECOND SECTION
KERÉKGYÁRTÓ v. HUNGARY
(Application no. 47355/99)
16 December 2003
FINAL
24/03/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kerékgyártó v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
Gaukur Jörundsson,
Mr
L.
Loucaides
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
judges
,
and Mr
T.L. Early
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 13 May and 25 November 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last–mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 47355/99) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Hungarian national, Mr Miklós Kerékgyártó (“the applicant”), on 2 December 1998.
2.
The Hungarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr L. Höltzl, Deputy State-Secretary, Ministry of Justice.
3.
The applicant alleged, in particular, that the civil proceedings in which he was involved lasted an unreasonably long time, in breach of Article 6 § 1 of the Convention.
4.
The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1) The case was assigned to the newly composed Second Section (Rule 52 § 1).
6.
By a decision of 13 May 2003 the Court declared the application partly admissible.
7.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
8.
The applicant was born in 1948 and lives in Budapest.
A.
The first proceedings
9.
On 7 July 1993 Mr and Mrs N. brought an action against the applicant before the Pest Central District Court. The litigation concerned a contract of loan which had been concluded between the parties. The plaintiffs sought annulment of the acquisition by the applicant of their flat, which had been used as security in the event of their non-payment of the loan. On 15
July
1993 the applicant filed his counterclaims.
10.
On 9 February, 21 March, 5 October 1994 and 8 March 1995 the District Court held hearings.
11.
On 13 March 1995 the District Court adopted a judgment in which it annulled the applicant's acquisition of the flat. As to the loan contract, the court decided to reduce the amount owed by the plaintiffs' to the applicant.
12.
On 22 March 1995 the plaintiffs appealed and, simultaneously, requested that the contract of loan should itself be annulled and that the judgment of 13 March 1995 should be supplemented to that effect. On 27
March 1995 the applicant filed his appeal.
13.
On 29 March 1995 the applicant filed a motion for bias which was dismissed on 26 May 1995.
14.
On 29 March 1995 the applicant filed a motion for bias which was dismissed on 26 May 1995. The Budapest Regional Court held hearings on 29 June and 14 November 1995. On the latter date the court suspended the appeal proceedings pending the first-instance completion of the judgment of 13
March 1995.
15.
The hearings scheduled by the District Court for 7 February and 12
April 1996 were adjourned on account of unsuccessful attempts to summon one of the defendants.
16.
By a supplementary decision of 9 October 1996, the District Court allowed the plaintiffs' claim for completion of the initial judgment and accordingly ruled that the contract of loan should be annulled.
17.
On 21 November 1996 the applicant appealed. Subsequently, he challenged the second-instance court for bias.
18.
On 17 February 1997 the Regional Court dismissed the applicant's motion for bias. It resumed the suspended proceedings and held a hearing on 8
July 1997. At that hearing the applicant reiterated his allegations of bias.
19.
On 4 September 1997 the judges declared bias and withdrew from the case.
20.
A hearing scheduled for 22
January 1998 was cancelled on account of the illness of a judge on the newly appointed bench. A hearing took place on 2 June 1998.
21.
On 9 June 1998 the Regional Court adopted a second-instance judgment upholding in essence the decisions taken at first instance.
22.
On 3 September 1998 the applicant submitted a petition for review.
23.
On 23 February 1999 the Supreme Court ordered the completion of the petition and attempted to notify the plaintiffs thereof. Subsequently a guardian
ad litem
had to be appointed for the plaintiffs. The guardian submitted the plaintiffs' claims in reply on 22 December 1999.
24.
On 4 April 2000 the Supreme Court dismissed the applicant's petition for review. This decision was served on him on 17 July 2000.
B.
The second proceedings
25.
On 11 October 1994 the applicant brought an action before the Pest Central District Court against Mr and Mrs
S., guarantors of the above-mentioned contract of loan. On 26 October 1994 the court ordered the applicant to complete his action. He did so on 5 December 1994.
26.
On 18 July 1995 the District Court held a hearing at which it allowed the applicant's claims and ordered the defendants to pay him 610,000 Hungarian forints.
27.
On 21 August 1995 the defendants appealed. They were subsequently ordered to complete their appeal. On their request, the Regional Court gave them leave until 20 November 1995 to do so.
28.
On 20 May 1996 the Regional Court held a hearing and dismissed the defendants' appeal.
29.
On 16 December 1997 the Supreme Court, in review proceedings, quashed the second-instance decision holding that the validity of the loan contract had to be dealt with as a preliminary issue.
30.
In the resumed proceedings, on 20 May 1998 the Regional Court suspended the proceedings pending the outcome of the appeal concerning the aforementioned action brought by Mr and Mrs N. against the applicant.
31.
Following the Supreme Court's review decision of 4 April 2000 in the first proceedings, the Regional Court recommenced the examination of the second case and, on 31 January 2001, it dismissed the defendants' appeal. No petition for review was filed against this decision.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
32.
The applicant complained that the length of the proceedings in his cases exceeded a reasonable time within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
33.
The Government contested this view.
A.
Period to be taken into consideration
34.
The Court notes at the outset that the two sets of proceedings at issue began on 7 July 1993 and 11 October 1994, respectively. They ended, respectively, on 17 July 2000, with the service of the Supreme Court's decision, and on 31
January 2001, with the Regional Court's decision.
35.
The first proceedings therefore lasted some seven years for three court instances, and the second proceedings lasted somewhat less than six years and four months for two levels of jurisdiction.
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
36.
The Court recalls that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court's case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and the importance of what was at stake for the applicant in the litigation (see, for instance,
Frydlender v. France
[GC], no.
1.
Complexity of the case
37.
The parties agreed that the cases were not particularly complex. The Court finds no reason to hold otherwise.
2.Conduct of the applicant
38.
The Government argued that the applicant contributed to the length of the first set of proceedings by filing ill-founded motions for bias. The applicant contested this.
39.
The Court observes that, in the first set of proceedings, the applicant filed a motion for bias on 29 March 1995, which was dismissed on 26
May
1995.His renewed motion was filed after 21 November 1996 and dismissed on 17
February 1997. These procedural motions thus caused a delay of altogether five months at the most. For the Court, these delays could not be considered significant, having regard to the overall length of the proceedings.
In the second set of proceedings, the Court finds that there was no period of inactivity which could be imputed to the applicant.
3.Conduct of the judicial authorities and what was at stake for the applicant
40.
The Government submitted that no substantial delays were imputable to the authorities in either case. As to the second case, they asserted that its length could not be considered excessive, given that its subject matter did not warrant special diligence and that its suspension was justified pending a decision on a preliminary issue.
41.
The applicant contested this. In particular, he maintained that the first case did not progress between 4 October 1994 and 8 March 1995, 13
March 1995 and 9 October 1996, and between 4 December 1996 and 4
September 1997. Moreover, the second set of proceedings was suspended unnecessarily for nearly two years.
42.
The Court observes that a delay of one year and seven months occurred in the first set of proceedings between 13 March 1995, when the District Court delivered a judgment, and 9 October 1996, when it allowed the plaintiffs' claim for completion of the judgment of 13 March 1995 by ruling that the contract of loan should be annulled. This delay is imputable to the national authorities.
Moreover, the second set of proceedings was suspended for some two years pending the outcome of the first case. Although such a measure could in principle be regarded as justified for the proper administration of justice, the Court considers that the undue delay which had occurred in the first case had inevitable repercussions on the second dispute. In these circumstances, the resultant delay is likewise imputable to the authorities.
43.
Having regard to the foregoing considerations, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in either set of proceedings. There has therefore been a violation of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
44.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
45.
The applicant claimed 280,000,000 Hungarian forints (HUF) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
46.
The Government found the applicant's claim excessive.
47.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects the applicant's claim under this head. On the other hand, it awards the applicant 5,500 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage, having regard to the fact that he can reasonably be considered to have suffered frustration on account of the length of time taken to conclude the cases.
B.
Costs and expenses
48.
The applicant also claimed HUF 10,000,000 in respect of costs and expenses.
49.
The Government found the applicant's claim excessive.
50.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 200 under this head.
C.
Default interest
51.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i) EUR 5,500 (five thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 200 (two hundred euros) in respect of costs and expenses;
(iii) any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 16 December 2003, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
J.-P.
Costa
Deputy Registrar
President