SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE LOVÁSZ v. HUNGARY (Depunerea nr. 62730/00) HOTĂRÂREA STASBOURG 20 ianuarie 2004 FINAL 20/04/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Lovász v. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Cameră compusă din: J.-P. Costa Președintele A.B. Baka Loucaides Jungwiert Butkevych dna Thomassen Ugrekhelidze, judecători și grefierul secțiunii Dollé, care au deliberat în privat la 13 mai și 16 decembrie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data menționată ultima: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 62730/00) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl István Lovász („reclamantul”), la 1 mai 2000. Guvernul maghiar („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl L. Höltzl, secretar de stat adjunct, Ministerul Justiției. Reclamantul a susținut, în special, că procedurile privind divorțul, custodia și divizia proprietăților matrimoniale au durat un timp nerazonabil, în încălcarea articolului 6 § 1 din convenție. Cererea a fost alocată celei de-a doua secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit celei de-a doua secțiuni nou compuse (art. 52 § 1). Prin decizia din 13 mai 2003, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la fondurile (art. 59 § 1). FACTE Reclamantul s-a născut în 1951 și trăiește în Balassagyarmat. În 1974, reclamantul s-a căsătorit în fosta Cehoslovacie. Apoi, cuplul s-a mutat în Ungaria. Fiica lor s-a născut în ianuarie 1980. 10. La 17 septembrie 1996, soția reclamantului, apoi național slovac, a depus divorț în fața Curții de District Balassagyarmat. De asemenea, a solicitat custodia copilului și diviziunea proprietății matrimoniale. 11. La scurt timp după aceea, reclamantul a contestat paternitatea fiicei lor în fața Curții de District. La 24 ianuarie 1997, Curtea de District a respins această acțiune ca fiind incompletă. 12. Între timp, la 25 noiembrie 1996 și 11 februarie 1997, Curtea de District a desfășurat audieri în cadrul procedurii principale. 13. La 11 martie 1997, reclamantul a depus o nouă acțiune de paternitate. 14. La ședința din 13 iunie 1997, Curtea de District a suspendat procesul în cazul divorțului în așteptarea unei hotărâri privind disputa de paternitate. 15. La 27 august 1997, Curtea de District a respins din nou acțiunea de paternitate a reclamantului ca fiind incompletă. 16. La 9 septembrie 1997, reclamanta a depus un nou recurs de paternitate. La 25 martie 1998, Curtea de District a respins cererile sale. La 10 septembrie Între timp, la 16 februarie 1998, soția reclamantului a solicitat ca procedura principală să continue. Ea susține că fiica lor a ajuns la vârsta de 18 ani și, din acest motiv, nu mai este necesar să decidă problema custodiei; prin urmare, rezultatul procedurii de paternitate este irelevant pentru determinarea acțiunii de divorț. Procedurile au fost reluate la scurt timp după. 18. După aceea, reclamantul a adus o contraacțiune în căutarea invalidării căsătoriei. La ședința din 23 aprilie 1998, Curtea de District a ordonat ca dispozițiile relevante ale Codului Civil Cehoslovac să fie obținute prin intermediul Ministerului Justiției. 19. La 4 noiembrie 1998, fiica reclamantului a depus o respingere a presupunerii paternității reclamantului. La 19 ianuarie 1999, Curtea de District a numit un expert medical pentru efectuarea unei examinări de grup de sânge a părților. La 14 aprilie 1999, expertul a verificat paternitatea reclamantului. În urma, reclamantul a retras cererile ei și aceste proceduri au fost întrerupte. 20. În cadrul procedurii principale, traducerea legii Cehoslovaciei a ajuns la Curtea de District la 19 octombrie 1999 21. La 26 octombrie 1999, Curtea de District a solicitat, prin intermediul Ministerului Justiției, o copie a certificatului de căsătorie al părților din arhivele Registrului districtului Slovac Nagykürtös. 22. În aceeași zi, Curtea de District a respins, într-o hotărâre parțială, reclamarea contrapunerii de invalidare a căsătoriei. Curtea de District s-a bazat pe dovezi documentare primite de la Slovacia. La 16 mai 2000, Curtea regională a respins recursul reclamantului. 23. La 28 august 2000, Curtea de District a organizat o ședință suplimentară și a ordonat unei bănci să prezinte informații cu privire la activele părților. 24. La 2 octombrie 2000, Curtea de District a pronunțat divorțul părților și a dissociat restul cererilor. În acest sens, a ordonat ca Registrul de Teren să fie notificat litigiului privind diviziunea proprietății matrimoniale. 25. La 14 noiembrie 2000, reclamantul a apelat împotriva hotărârii de primă instanță și a contestat Curtea Regională pentru prejudecăți. La 8 februarie 2001, Curtea Supremă a respins petiția. La 10 mai 2001, Curtea Regională a respins recursul său. 26. La 18 decembrie 2000, Curtea de District a desemnat experți pentru a evalua valoarea activelor părților. 27. La 21 ianuarie 2001, reclamantul a contestat toate judecătorii County Nógrád pentru prejudecăți. La 22 ianuarie 2001, Curtea Regională a transferat dosarul la Curtea Supremă. 28. La 20 martie 2001 a fost efectuată o inspecție a proprietăților proprietăților părților. 29. La 28 martie 2001, Curtea Supremă a respins petiția de prejudecată și a trimis dosarul la Curtea Regională. În continuare, la 22 mai 2001, Curtea Regională a desemnat Curtea de District Salgótarján pentru a auzi cazul. 30. Cazul – în ceea ce privește diviziunea proprietății matrimoniale – este încă în așteptare în fața Curții de District Salgótarján. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii în cazul său a depășit un timp rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 32. Guvernul a contestat acest punct de vedere. Perioada care trebuie luată în considerare 33. Curtea observă că procesul a început la 17 Septembrie 1996 și faptul că problema divizării proprietăților matrimoniale este încă în așteptare în fața instanței de primă instanță. Lungimea totală a cazului reclamantului este de șapte ani și trei luni până în prezent. Procedura a implicat două nivele de competență. Raționalitate a lungării procedurii 34. Curtea reamintește că raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și importanța ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, de exemplu, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). Complexitatea cazului 35. Guvernul a susținut că subiectul cazului a fost relativ complicat și a solicitat numirea experților. În plus, procedurile au implicat determinarea unor reclamații multiple. 36. Reclamantul a contestat acest lucru. 37. Curtea constată că cazul în cauză se referă la divorțul, custodia copiilor și diviziunea proprietății matrimoniale. Cu excepția nevoia de a obține avize de experți în diferite chestiuni, Curtea nu este convinsă că complexitatea cazului poate explica singur durata procedurii. Conducerea reclamantului 38. Guvernul a susținut că comportamentul reclamantului a contribuit la durata procedurii. În special, el a întârziat procedura prin contestarea paternității sale, în căutarea invalidării căsniciei și depunerea în mod repetat a cererilor de prejudecată. 39. Reclamantul a contestat acest lucru. 40. Curtea observă că, la 14 noiembrie 2000 și 21 ianuarie 2001, reclamantul a depus două cereri de prejudecată, respinse la 8 februarie 2001 și, respectiv, la 28 martie 2001, astfel de cereri au provocat o întârziere de cinci luni. În plus, reclamantul a depus, în 1996 și 1997, două acțiuni care își contestau paternitatea, care trebuia respinsă ca fiind incompletă. Având în vedere o a treia acțiune identică introdusă la 9 septembrie 1997, procedura principală a trebuit să fie suspendată timp de aproximativ nouă luni înainte de a fi respinsă în cele din urmă la 10 septembrie 1998. Pentru Curte, aceste proceduri inutile au dus la o întârziere de cel puțin un an, care trebuie să fie imputabile reclamantului. În ceea ce privește reclamația de contrafacere a reclamantului care solicită invalidarea căsătoriei, Tribunalul nu pare că reclamantul a abuzat de drepturile sale procedurale în acest sens. Prin urmare, întârzierea care rezultă din aceste proceduri nu poate fi atribuită reclamantului. Conducerea autorităților judiciare și ceea ce a fost în joc pentru reclamant 41. Guvernul a susținut că nici o perioadă substanțială de întârziere nu ar putea fi imputată autorităților. 42. Reclamantul a contestat acest lucru. 43. Curtea observă că, în cadrul procedurii principale, a luat opt luni pentru a obține dispozițiile relevante ale Codului Civil din Cehoslovacia, între 23 aprilie 1998 și 26 octombrie 1999. Întârzierea rezultată a unui an și jumătate nu poate fi justificată de faptul că, în același timp, se examina o cerere formulată de fiica reclamantului în cadrul unei proceduri separate. În opinia Curții, subiectul procedurii principale ar putea fi continuat să fie examinat în paralel cu procesul privind reclamația formulat de fiica reclamantului. Se remarcă că, de fapt, nu s-a luat nicio decizie oficială de suspendare a procedurii principale în așteptarea rezultatului cererii fiicei reclamantei. Având în vedere ceea ce a fost în joc pentru reclamant și lungimea generală a procedurii, și faptul că problema divizării bunurilor matrimoniale nu a fost încă determinată în cele din urmă, fără nicio explicație convingătoare, Curtea constată că cerința de „temp rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din convenție nu a fost respectată. Prin urmare, s-a încălcat această dispoziție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 44. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 45. Reclamantul a solicitat 15 000 000 de forinti maghiari (HUF) în ceea ce privește prejudiciile morale. 46. Guvernul a considerat excesivă cererea reclamantului. 47. Având în vedere durata globală a procedurii și întârzierile imputabile reclamantului și evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 2.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 48. Reclamantul nu a formulat nicio cerere sub acest cap. Interes implicit 49. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 ianuarie 2004, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Dollé J.-P. Președintele grefierului Costa
SECOND SECTION
LOVÁSZ v. HUNGARY
(Application no. 62730/00)
20 January 2004
FINAL
20/04/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Lovász v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
W.
Thomassen
,
Mr
M.
Ugrekhelidze,
judges
,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 13 May and 16 December 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last– mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 62730/00) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Hungarian national, Mr István Lovász (“the applicant”), on 1 May 2000.
2.
The Hungarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr L. Höltzl, Deputy State-Secretary, Ministry of Justice.
3.
The applicant alleged, in particular, that the proceedings concerning divorce, custody and the division of matrimonial property lasted an unreasonably long time, in breach of Article 6 § 1 of the Convention.
4.
The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Second Section (Rule 52 § 1).
6.
By a decision of 13 May 2003 the Court declared the application partly admissible.
7.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
8.
The applicant was born in 1951 and lives in Balassagyarmat.
9.
In 1974 the applicant married in former Czechoslovakia. Subsequently, the couple moved to Hungary. Their daughter was born in January 1980.
10.
On 17 September 1996 the applicant’s wife, then a Slovak national, filed for divorce before the Balassagyarmat District Court. She also sought custody of their child and the division of the matrimonial property.
11.
Shortly afterwards, the applicant challenged his paternity of their daughter before the District Court. On 24 January 1997 the District Court rejected this action as being incomplete.
12.
Meanwhile, on 25 November 1996 and 11 February 1997 the District Court held hearings in the principal proceedings.
13.
On 11 March 1997 the applicant filed a new paternity action.
14.
At the hearing on 13 June 1997 the District Court suspended the proceedings in the divorce case pending a decision on the paternity dispute.
15.
On 27 August 1997 the District Court again rejected the applicant’s paternity action as being incomplete.
16.
On 9 September 1997 the applicant filed a new paternity action. On 25
March 1998 the District Court dismissed his claims. On 10
September
1998 the Nógrád County Regional Court dismissed his appeal.
17.
Meanwhile, on 16 February 1998 the applicant’s wife requested that the principal proceedings be continued. She argued that their daughter had reached the age of 18 and for that reason it was no longer necessary to decide the question of custody; consequently, the outcome of the paternity proceedings was irrelevant to the determination of the divorce action. The proceedings were resumed soon afterwards.
18.
Subsequently, the applicant brought a counter-action seeking the invalidation of the marriage. At the hearing on 23 April 1998 the District Court ordered that the relevant provisions of the Czechoslovakian Civil Code be obtained
via
the Ministry of Justice.
19.
On 4 November 1998 the applicant’s daughter filed a rebuttal of the presumption of the applicant’s paternity. On 19 January 1999 the District Court appointed a medical expert to carry out a blood group examination of the parties. On 14 April 1999 the expert verified the applicant’s paternity. Subsequently, the plaintiff withdrew her claims and these proceedings were discontinued.
20.
In the principal proceedings, the translation of the Czechoslovakian law reached the District Court on 19 October 1999.
21.
On 26 October 1999 the District Court requested,
via
the Ministry of Justice, a copy of the parties’ marriage certificate from the archives of the Slovakian Nagykürtös District Registry.
22.
On 9 December 1999 another hearing was held. On the same day, the District Court dismissed, in a partial decision, the applicant’s counter-claim for invalidation of the marriage. The District Court relied on documentary evidence received from Slovakia. On 16 May 2000 the Regional Court dismissed the applicant’s appeal.
23.
On 28 August 2000 the District Court held a further hearing and ordered a bank to submit information about the parties’ assets.
24.
On 2 October 2000 the District Court pronounced the parties’ divorce and disjoined the remainder of the claims. In this latter respect, it ordered that the Land Registry be notified of the dispute concerning the division of the matrimonial property.
25.
On 14 November 2000 the applicant appealed against the first-instance decision and challenged the Regional Court for bias. On 8
February
2001 the Supreme Court dismissed his motion. On 10 May 2001 the Regional Court dismissed his appeal.
26.
On 18 December 2000 the District Court appointed experts to assess the value of the parties’ assets.
27.
On 21 January 2001 the applicant challenged all of the judges of Nógrád County for bias. On 22 January 2001 the Regional Court transferred the case file to the Supreme Court.
28.
On 20 March 2001 an inspection of the parties’ property holdings properties was carried out.
29.
On 28 March 2001 the Supreme Court dismissed the applicant’s motion for bias and sent the case file back to the Regional Court. Subsequently, on 22 May 2001 the Regional Court appointed the Salgótarján District Court to hear the case.
30.
The case – in so far as it concerns the division of the matrimonial property – is still pending before the Salgótarján District Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
31.
The applicant complained that the length of the proceedings in his case exceeded a reasonable time within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
32.
The Government contested this view.
A.
Period to be taken into consideration
33.
The Court observes that the proceedings commenced on 17
September 1996 and that the issue of the division of the matrimonial property is still pending before the first-instance court. The total length of the applicant’s case amounts to seven years and three months so far. The proceedings involved two levels of jurisdiction.
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
34.
The Court recalls that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and the importance of what was at stake for the applicant in the litigation (see, for instance,
Frydlender v. France
[GC], no.
1.
Complexity of the case
35.
The Government submitted that the subject matter of the case was relatively complicated and required the appointment of experts. Moreover, the proceedings involved the determination of multiple claims.
36.
The applicant contested this.
37.
The Court notes that the case concerned divorce, child custody and the division of matrimonial property. Nothwithstanding the need to obtain expert opinions on various matters, the Court is not convinced that the complexity of the case alone can explain the length of the proceedings.
2.
Conduct of the applicant
38.
The Government argued that the applicant’s conduct contributed to the length of the proceedings. In particular, he delayed the procedure by challenging his paternity, seeking the invalidation of the marriage and repeatedly filing motions for bias.
39.
The applicant contested this.
40.
The Court observes that on 14 November 2000 and 21 January 2001 the applicant filed two motions for bias, which were rejected on 8
February
2001 and 28 March 2001, respectively. These motions caused a delay of altogether five months.
Furthermore, the applicant filed, in 1996 and 1997, two actions challenging his paternity, which had to be rejected as incomplete. On account of a third identical action introduced on 9 September 1997, the principal proceedings had to be suspended for some nine months before the action was finally dismissed on 10 September 1998. For the Court, these futile procedures resulted in a delay of at least one year, which must be imputable to the applicant.
As regards the applicant’s counter-claim seeking the invalidation of the marriage, it does not appear to the Court that the applicant abused his procedural rights in this respect. The delay arising out of these proceedings cannot therefore be attributed to the applicant.
Conduct of the judicial authorities and what was at stake for the applicant
41.
The Government submitted that no substantial period of delay could be imputed to the authorities.
42.
The applicant contested this.
43.
The Court observes that, in the principal proceedings, it took eighteen months to obtain the relevant provisions of the Czechoslovakian Civil Code, between 23 April 1998 and 26 October 1999. The resulting delay of one and a half years cannot be justified by the fact that, simultaneously, a claim brought by the applicant’s daughter in separate proceedings was being examined. In the view of the Court, the subject matter of the principal proceedings could continue to have been examined in parallel to the proceedings on the claim brought by the applicant’s daughter. It is to be noted that no formal decision was ever in fact taken to suspend the principal proceedings pending the outcome of the applicant’s daughter’s claim.
Having regard to what was at stake for the applicant and to the overall length of the proceedings, and to the fact that the issue of the division of the matrimonial property has not yet been finally determined, without any convincing explanation, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with. There has therefore been a violation of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
44.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
45.
The applicant claimed 15,000,000 Hungarian forints (HUF) in respect of non-pecuniary damage.
46.
The Government found the applicant’s claim excessive.
47.
Having regard to the overall length of the proceedings and to the delays imputable to the applicant, and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant 2,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
48.
The applicant made no claim under this head.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of the settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 January 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
S.
Dollé
J.-P. Costa
Registrar
President