SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE CSANÁDI c. HUNGARY (Depunerea nr. 55220/00) HOTĂRÂREA STASBOURG 9 martie 2004 FINAL 09/06/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Csanádi c. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Cameră compusă din: J.-P. Costa Președintele A.B. Baka Loucaides Jungwiert Butkevych dna Thomassen Ugrekhelidze, judecători și grefierul secțiunii Dollé, deliberat în privat la 18 martie 2003 și 17 februarie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data menționată anterior: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 55220/00) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl Lajos Csanádi („reclamantul”), la 22 decembrie 1999. Guvernul maghiar („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl L. Höltzl, secretar de stat adjunct, Ministerul Justiției. Reclamantul a susținut că procedura penală instituită împotriva acestuia a durat un timp nerazonabil, în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. Cererea a fost alocată secțiunii a doua a Curții (art. 52 §§ ) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Prin decizia din 18 martie 2003, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la fondul (art. 59 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1947 și trăiește în Szabadbattyán, Ungaria. La 20 aprilie 1995, reclamantul a condus mașina și a avut o coliziune cu un autobuz. Unii pasageri au suferit leziuni. Poliția Székesfehérvár a inspectat locul accidentului. Apoi a fost testat nivelul de alcool în sânge al reclamantului. 10. La 6 mai 1995 au fost instituite anchete penale în care reclamantul a fost acuzat de a fi cauzat negligent un accident de trafic. La 12 În mai 1995 un expert în autovehicul și-a prezentat avizul în acest caz. 11. La 22 decembrie 1995, Procurorul din județul Fejér a preferat acuzațiile. Având în vedere concluziile unui expert medical, la 29 mai 1996, Procurorul public a încheiat acuzația de acuzare reclamantul că a cauzat invaliditate permanentă. 12. La 15 ianuarie 1997, Curtea de District Székesfehérvár a organizat prima audiere, în care s-a desemnat ulterior experți care au prezentat avizele la 30 iunie 1997. 13. O audiere programată pentru 15 aprilie 1998 a fost suspendată din cauza cererii de prejudecată a reclamantului, care a fost respinsă de Curtea Supremă la 6 iulie 1998. 14. La 26 noiembrie 1998, Curtea de District a organizat o audiere. Decembrie 1998 și, respectiv, 28 ianuarie 1999, reclamantul și Biroul Procurorului au propus realizarea unui experiment la fața locului. 15. La 10 februarie 1999, Curtea de District a suspendat ședința prevăzută pentru 25 februarie și a ordonat unui institut de experți să concilie avizele anterioare ale experților. La 23 februarie 1999, reclamantul și-a prezentat alte propuneri privind luarea probelor. 16. La 26 iulie 1999, instituția de experți și-a prezentat raportul. 17. La 24 noiembrie 1999, Curtea de District a suspendat o audiere programată pentru 9 decembrie 1999, deoarece reclamantul nu a putut fi convocat. 18. La 13 februarie 2000, reclamantul și-a prezentat alte propuneri privind luarea probelor și a furnizat informații despre noua sa adresă. La 9 iunie 2000, Curtea Supremă a respins noul probă al reclamantului, introdusă la 21 februarie 2000. 19. La 17 ianuarie 2001, reclamantul a propus să se încheie investigațiile și să se desfășoare o inspecție a scenei accidentului. 20. La 17 mai 2001 a avut loc o audiere. Curtea de District a declarat că, din cauza perioadei de timp de la accident, trebuie repetată în totalitate luarea de dovezi. A hotărât să nu efectueze o inspecție la fața locului până când nu se poate auzi unele martori. 22. La 16 iulie 2001 a fost ordonată o examinare a aptitudinii reclamantului pentru conducere. La 13 septembrie 2001, a fost reprogramată o audiere la locul accidentului pentru 3 octombrie 2001. 23. La 27 septembrie 2001, Curtea regională a județului Fejér a respins noul probă al reclamantului. 24. La 3 octombrie 2001, Curtea de District a avut o audiere și a auzit martori și experți. În aceeași zi, scena accidentului a fost, de asemenea, inspectată. 25. Procedurile sunt încă în așteptare în fața Curții de District. ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGAT A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 26. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale în cazul său a depășit un timp rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 27. Guvernul a contestat această opinie. Perioada care urmează să fie luată în considerare 28. Curtea observă că procedura a început la 6 mai 1995 când reclamantul a fost acuzat de a fi cauzat neglijent un accident și au fost deschise anchete împotriva lui. Procedura este încă în așteptare înaintea instanței de primă instanță. Lungimea totală a cazului reclamantului până în prezent se ridică la opt ani și nouă luni. Raționalitatea lungii procedurii 29. Curtea reamintește că raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și importanța ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, de exemplu, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). Complexitatea cazului 30. Guvernul a susținut că acest caz a fost destul de complicat, în special având în vedere necesitatea de a repeta examenele de experți. Reclamantul a contestat acest punct de vedere. 31. Curtea remarcă că cauza se referă la stabilirea circumstanțelor unui accident și la clarificarea răspunderii reclamantului. În ciuda nevoia de a obține avize de experți, Curtea nu este convinsă că complexitatea cazului poate explica singur durata procedurii. Conducerea reclamantului 32. Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit la protragerea procedurii prin solicitarea amânării, depunerea de propuneri de prejudecăți și depunerea de mai multe propuneri privind modul în care ar trebui luate dovezi. Curtea consideră că, în aceste circumstanțe, art. 6 § 1 din Convenție nu a solicitat reclamantului să coopereze activ cu autoritățile judiciare, deoarece a contestat cu fericire acuzațiile penale împotriva acestuia. Nici el nu poate fi reproșat în acest sens pentru că a utilizat căile de recurs interne disponibile în temeiul legislației interne, de exemplu prin depunerea de propuneri de prejudecăție și prezentarea de propuneri privind modul în care ar trebui luate dovezi. În același timp, întârzierea cauzată de aceste acțiuni nu poate fi atribuită statului atunci când stabilește dacă procedura a durat mai mult decât „tempol rațional” (a se vedea Eckle v. Germania , hotărârea din 15 iulie 1982, Serie A nr. 51, p. 36, § 82 . Cu toate acestea, Curtea observă că, deși o audiere programată pentru 15 aprilie 1998 a fost suspendată din cauza cererii de prejudecată a reclamantului, Curtea de District nu a programat următoarea audiere până la 26 noiembrie 1998, în ciuda faptului că Curtea Supremă a abordat deja propunerea la 6 iulie 1998. Cu toate acestea, Curtea ezită să atribuie o importanță decisivă la această întârziere. Propunerile reînnoite ale reclamantului nu au avut nici un efect asupra schemei audierii, iar instanța a abordat propunerile în termen de câteva luni. Pentru Curte, aceste întârzieri nu sunt semnificative în comparație cu durata generală a procedurii. 3. Conducerea autorităților judiciare și ceea ce era în joc pentru reclamant. 34. Guvernul a afirmat că nici o perioadă de inactivitate nu a fost atribuită instanțelor, ceea ce este în joc pentru reclamant, au subliniat că, deși procedurile penale erau în așteptare împotriva reclamantului, el nu a fost reținut pe cale de reținere. Reclamantul a contestat aceste argumente. 35. Curtea remarcă că Tribunalul de District a organizat prima audiere numai la 15 ianuarie 1997, în timp ce proiectul de pronunțare a acuzării a fost preferat până la 22 decembrie 1995. Această perioadă de inactivitate nu a durat mai mult de un an și trebuie considerată atribuibilă statului. Deși audierile au fost programate ulterior în intervale regulate, Curtea consideră că instanțele interne nu au folosit timpul de care au fost necesare pentru accelerarea procedurii în vederea punerii în aplicare a cazului cât mai curând posibil. Nu se poate, dar se observă că au trecut opt ani și nouă luni fără ca instanța să poată pronunța o hotărâre. 36. Aceste considerații de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că cazul reclamantului nu a fost auzit într-un timp rezonabil. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 37. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 38. La depunerea cererii sale, reclamantul solicită compensarea pentru prejudiciu moral în termeni generale. Deși a solicitat în mod repetat să facă acest lucru, el nu a furnizat ulterior nici o indicație a cererii sale, astfel cum prevede art. 60 din Regulamentul Curții. Prin scrisoarea din 7 februarie 2004, și mult după încheierea procedurilor în acest caz, reclamantul a informat în cele din urmă Registrul că a solicitat Curtea, printre altele, În aceste circumstanțe, Curtea nu primește niciun premiu în conformitate cu art. 41 din Convenția pentru aceste motive, Curtea deține în mod neînțelept că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție; respinge cererea reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 9 martie 2004, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Dolle J.-P. Președintele grefierului Costa
SECOND SECTION
CSANÁDI v. HUNGARY
(Application no. 55220/00)
9 March 2004
FINAL
09/06/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Csanádi v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
W.
Thomassen
,
Mr
M.
Ugrekhelidze,
judges
,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 18 March 2003 and 17 February 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 55220/00) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Hungarian national, Mr Lajos Csanádi (“the applicant”), on 22 December 1999.
2.
The Hungarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr L. Höltzl, Deputy State-Secretary, Ministry of Justice.
3.
The applicant alleged that the criminal proceedings instituted against him lasted an unreasonably long time, in breach of Article 6 § 1 of the Convention.
4.
The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Second Section (Rule 52 § 1).
6.
By a decision of 18 March 2003 the Court declared the application admissible.
7.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
I.
8.
The applicant was born in 1947 and lives in Szabadbattyán, Hungary.
9.
On 20 April 1995 the applicant was driving his car and had a collision with a bus. Some passengers suffered injuries. The Székesfehérvár Police inspected the scene of the accident. Subsequently the applicant’s blood alcohol level was tested.
10.
On 6 May 1995 criminal investigations were instituted in which the applicant was accused of having negligently caused a traffic accident. On 12
May 1995 a motor-vehicle expert presented his opinion in the case.
11.
On 22 December 1995 the Fejér County Public Prosecutor’s Office preferred charges. In view of the conclusions of a medical expert, on 29
May 1996 the Public Prosecutor’s Office completed the indictment charging the applicant with having caused permanent disability.
12.
On 15 January 1997 the Székesfehérvár District Court held its first hearing. Subsequently experts were appointed, who presented their opinions on 30 June 1997.
13.
A hearing scheduled for 15 April 1998 was adjourned on account of the applicant’s motion for bias, which was dismissed by the Supreme Court on 6
July 1998.
14.
On 26 November 1998 the District Court held a hearing. On 10
December 1998 and 28 January 1999, respectively, the applicant and the Prosecutor’s Office proposed that an on-site experiment be carried out.
15.
On 10 February 1999 the District Court adjourned the hearing scheduled for 25 February and ordered an expert institute to reconcile the earlier expert opinions. On 23 February 1999 the applicant submitted his further proposals concerning the taking of evidence.
16.
A hearing scheduled for 20 May 1999 was adjourned on account of the applicant’s illness. On 26 July 1999 the expert institute presented its report.
17.
On 24 November 1999 the District Court adjourned a hearing scheduled for 9 December 1999, since the applicant could not be summoned.
18.
On 13 February 2000 the applicant submitted his further proposals concerning the taking of evidence and provided information on his new address. On 9 June 2000 the Supreme Court dismissed the applicant’s further motion for bias, introduced on 21 February 2000.
19.
On 17 January 2001 the applicant proposed that the investigations be completed and an inspection of the accident scene be held.
20.
A hearing scheduled for 25 January 2001 was adjourned on account of the applicant’s illness.
21.
On 17 May 2001 a hearing took place. The District Court held that, on account of the lapse of time since the accident, the taking of evidence needed to be repeated completely. It decided not to make an on-site inspection until certain witnesses could be heard.
22.
On 16 July 2001 an examination of the applicant’s fitness to drive was ordered. On 13 September 2001 a hearing at the scene of the accident was re-scheduled for 3 October 2001.
23.
On 27 September 2001 the Fejér County Regional Court dismissed the applicant’s further motion for bias.
24.
On 3 October 2001 the District Court held a hearing and heard witnesses and experts. On the same day, the scene of the accident was also inspected.
25.
The proceedings are still pending before the District Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
26.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings in his case exceeded a reasonable time within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads:
“In the determination of ... any criminal charge against him ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
27.
The Government contested this view.
A.
Period to be taken into consideration
28.
The Court observes that the proceedings commenced on 6 May 1995 when the applicant was accused of having negligently caused an accident and investigations were opened against him. The proceedings are still pending before the first-instance court. The total length of the applicant’s case to date amounts to eight years and nine months.
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
29.
The Court recalls that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and the importance of what was at stake for the applicant in the litigation (see, for instance,
Frydlender v. France
[GC], no.
1.
Complexity of the case
30.
The Government submitted that the case was rather complicated, particularly in view of the need to repeat the expert examinations.
The applicant contested this view.
31.
The Court notes that the case concerned the establishment of the circumstances of an accident and the clarification of the liability of the applicant. Notwithstanding the need to obtain expert opinions, the Court is not convinced that the complexity of the case alone can explain the length of the proceedings.
2.
Conduct of the applicant
32.
The Government argued that the applicant contributed to the protraction of the proceedings by requesting adjournments, submitting motions for bias and filing several proposals as to how evidence should be taken.
The applicant contested this.
33.
The Court considers that, in the circumstances, Article 6 § 1 of the Convention did not require the applicant to cooperate actively with the judicial authorities since he was vigorously contesting the criminal charges against him. Nor can he be reproached in this connection for having used the domestic remedies available under domestic law, for example by filing motions for bias and submitting proposals on the manner in which evidence should be taken. At the same time, the delay caused by these actions cannot be attributed to the State when determining whether the proceedings lasted longer than the “reasonable time” (see
Eckle v. Germany
, judgment of 15
July 1982, Series A no. 51, p.
36, § 82).
The Court observes however that although a hearing scheduled for 15
April 1998 had to be adjourned due to the applicant’s motion for bias, the District Court did not schedule the next hearing until 26
November
1998, despite the fact that the Supreme Court had already dealt with the motion on 6 July 1998. The Court is nevertheless hesitant to attribute decisive importance to this delay. The applicant’s renewed motions had no effect on the schedule of hearings, and the courts dealt with the motions within a few months. For the Court, these delays are not significant in comparison to the overall length of the proceedings.
3.Conduct of the judicial authorities and what was at stake for the applicant
34.
The Government claimed that no period of inactivity was attributable to the courts. As to what was at stake for the applicant, they pointed out that, although criminal proceedings were pending against the applicant, he was not detained on remand.
The applicant contested these arguments.
35.
The Court observes that the District Court held the first hearing only on 15 January 1997 whereas the bill of indictment had been preferred as far back as 22 December 1995. This period of inactivity lasting more than one year has not been explained and must be considered attributable to the State. Although hearings were thereafter scheduled within regular intervals, the Court considers that the domestic courts have not utilised the time available to them to speed up the proceedings with a view to bringing the case to an end as soon as possible. It cannot but be noted that eight years and nine months have elapsed without the courts being able to deliver a judgment.
36.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that the applicant’s case was not heard within a reasonable time. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
37.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
38.
When submitting his application, the applicant claimed compensation for non-pecuniary damage in general terms. Although repeatedly requested to do so, he did not subsequently provide any particulars of his claim, as required by Rule 60 of the Rules of Court. By letter dated 7 February 2004, and long after the close of pleadings in the case, the applicant finally informed the Registry that he requested the Court,
inter alia
, “to award [him] 500,000 euros advance payment for my damages to me by the Hungarian Government.”
39.
In these circumstances, the Court makes no award under
A
rticle 41.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Dismisses
the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 9 March 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
S.
Dollé
J.-P. Costa
Registrar
President