SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 38668/97 prezentate de Leszek CISZEWSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 6 ianuarie 2004 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Strážnická dnii Fischbach Casadevall Maruste Garlicki Fura-Sandström, judecători și M. O Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 17 februarie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAȚĂ Reclamantul, Leszek Ciszewski, este un resortisant polonez, născut în 1959 și deținut la casa de judecată a Starogard Electroluxi. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 18 aprilie 1994, procurorul districtual din Gdańsk l-a arestat pe reclamant și, la 19 aprilie, a dispus detenția sa provizorie. La 19 aprilie 1995, procurorul a depus un act de acuzare la Tribunalul Regional din Gdańsk. La 19 august 1996, reclamantul a solicitat Tribunalului Regional să indice temeiul juridic pe care se baza arestarea sa provizorie de la depunerea actului de acuzare. La 20 septembrie 1996, judecătorul Tribunalului Regional, prin simplă scrisoare, i-a răspuns că, potrivit legii în vigoare în momentul faptelor, de la depunerea actului de acuzare la tribunal, acesta nu mai trebuia să ia o decizie de prelungire a detenției provizorii. La 8 octombrie 1996, reclamantul a solicitat din nou Tribunalului să îi indice temeiul juridic al detenției sale. La 18 octombrie 1996, judecătorul i-a răspuns repetând argumentele prezentate în răspunsul său din 20 septembrie 1996. Între 26 septembrie 1995 și 31 decembrie 1996, 11 ședințe au avut loc în litigiu în fața Tribunalului Regional din Gdańsk, la care a fost prezent reclamantul. La 30 decembrie 1996, Tribunalul Regional sesizează Curtea Supremă cu privire la o cerere de prelungire a detenției provizorii a reclamantului până la 1 iunie 1997, data la care procedura trebuia să se încheie în fața sa. La 16 ianuarie 1997, Curtea Supremă a primit cererea. La 8 mai 1997, tribunalul regional din Gdańsk l-a recunoscut pe reclamant vinovat de uciderea soției sale și l-a condamnat la 25 de ani de închisoare. La 17 iunie 1998, tribunalul regional din Gdańsk a redus sentința la 15 ani. Reclamantul a început să-și ispășească pedeapsa cu închisoarea începând cu 26 mai 1997. (zakład karny typu zamkniętego) la Potulice. La 17 octombrie 1997, a fost transferat la spitalul de nebuni din Poznań și apoi a fost trimis înapoi la Potulice la 4 martie 1998. La 3 martie 1999, a fost transferat la casa de închisoare Malbork, iar la 9 martie 2000, având în vedere că avea nevoie de un tratament psihiatric, la spitalul psihiatric din Wrocław. Întrucât acest tratament s-a încheiat la 27 noiembrie 2000, reclamantul a fost transferat la divizia terapeutică a casei de interdicție din Starogard. Din cauza necesității de a continua tratamentul psihiatric, acesta a locuit din 19 aprilie 2002 până la 23 mai 2002 la casa de interdicție. După această dată, a fost transferat din nou la casa de interdicție din Starogard Începând cu 8 mai 1997, reclamantul beneficiază de dreptul de a telefona familiei sale, de două ori pe săptămână. El a folosit acest mijloc de comunicare în mod regulat în casa lui Potulice. Nici o mențiune cu privire la o eventuală întrerupere a convorbirilor telefonice nu apare în dosarul său și nu a fost niciodată sancționat pentru utilizarea telefonului împotriva legii. În casa de interdicție din Potulice, el a primit, de asemenea, vizite de la mama și copiii săi, cel puțin de două ori pe lună, adesea în absența gardienilor închisorii. În plus, autoritățile penitenciare i-au acordat privilegii de a primi vizite suplimentare sau prelungite. (1) Dreptul intern privind normele în vigoare la data la care faptele privind detenția provizorie sunt prezentate în Hotărârea Baranowski c. Polonia din 28 martie 2000 (Recuperarea Hotărârilor 2000-III, p. 275-280, § 25-41). (2) În ceea ce privește problemele legate de la .. .. .. și de întreruperea convorbirilor telefonice ale reclamantului în timpul detenției sale, trebuie să se facă referire la dispozițiile legii din 6 iunie 1997 - Codul de execuție a pedepselor (în vigoare începând cu 1 septembrie 1998). În conformitate cu art. 4 alineatul (2) din respectivul cod, deținuții beneficiază de drepturi și libertăți civile și orice limitare a acestora nu poate rezulta decât dintr-o lege sau din dispozițiile adoptate pe baza acesteia sau dintr-o hotărâre judecătorească definitivă. art. 70 din Codul de execuție a pedepselor prevede, printre altele, gradul de izolare a deținuților din diferitele tipuri de locuințe detenționate, inclusiv dreptul la arestare pentru delincvenți periculoși (zakład karny typu zamkniętego . În astfel de case sunt plasați deținuții care creează o amenințare serioasă la adresa societății sau pentru siguranța casei de judecată [art. 88 alineatul (3) din Codul de execuție a pedepselor]. În conformitate cu art. 105 alineatul (1) din respectivul cod, este necesar să se asigure că persoana condamnată are în comun contacte cu familia și rudele sale, printre altele prin intermediul vizitelor, corespondenței, convorbirilor telefonice. Cu toate acestea, sfera de aplicare a acestor contacte, precum și modalitățile de monitorizare a acestora variază în funcție de tipul de locuință a deținuților și de consecințele pe care acest lucru le poate avea asupra deținuților (punctul 3 din articolul menționat). La art. 247 alineatul (1) din Codul de executare a pedepselor, ministrul de justiție are dreptul de a adopta, prin decret, modalitățile de executare a pedepsei cu privarea de libertate. Un astfel de decret a fost adoptat la 12 august 1998 și a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998. Alineatul 35 din Decretul din 12 august 1998 prevede că: 1. Un deținut poate utiliza pe cheltuiala sa un aparat telefonic. (...) 3. Conversația [telefonică] poate fi întreruptă oricând pentru a proteja societatea sau securitatea casei de detenție. Punctul 87 punctul 4 din decret prevede că, într-o casă de detenție pentru delincvenți periculoși, conversațiile telefonice ale deținuților sunt controlate. 1. Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, reclamantul susține că detenția sa de la 19 aprilie 1995 la 31 decembrie 1996 era ilegală. 2. Invocând art. 8, el se plânge de ascultarea sistematică a convorbirilor sale telefonice cu mama și copiii săi. De asemenea, susține că unele dintre conversațiile sale telefonice au fost întrerupte brusc. (1) În conformitate cu art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție și susține că deținerea sa de la 19 aprilie 1995 la 31 decembrie 1996 era ilegală. În conformitate cu art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și conform căilor legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) (a) Cu privire la excepția preliminară bazată pe neobosirea căilor de atac interne Guvernul consideră că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne deschise în legislația poloneză; el ar fi avut posibilitatea de a depune cereri de eliberare din funcție, începând cu 26 septembrie 1995, cu ocazia primei audieri în fața instanței. Recurentul precizează clar că nu a formulat o astfel de acțiune, deoarece detenția sa era întemeiată pe nicio hotărâre judecătorească. El dorea doar să cunoască temeiul juridic pe care se baza detenția sa. Curtea amintește că practica la fața locului a faptelor constă în menținerea automată a detenției provizorii după depunerea actului de acuzare (Baranowski c. Polonia, Hotărârea din 28 martie 2000, Rec., 2000, p. 2000-III. Aceasta subliniază că, în speță, la 20 septembrie 1996, judecătorul Tribunalului Regional interpelat de solicitant i-a răspuns că instanța na a fost mai obligată să ia o decizie de prelungire a detenției provizorii. Curtea reamintește că dispozițiile art. 35 din Convenție nu se referă decât la epuizarea recursurilor atât referitoare la încălcările incriminate, cât și la cele disponibile și adecvate. Acestea trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită; este de datoria statului pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt îndeplinite (Selmuni c. Franța [GC], nr 25803/94, CEDH 1999-V, § 75). În cazul de față, nu s-a dovedit și nu a prezentat niciun exemplu de jurisprudență poloneză care să demonstreze că o cerere de eliberare bazată pe faptul că: nicio decizie cu privire la prelungirea detenției provizorii după depunerea actului de acuzare nu a fost luată - aceasta în conformitate cu o practică stabilită - ar fi dus la bun sfârșit. Prin urmare, Curtea consideră că (b) Cu privire la temeinicia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : primul loc din 19 aprilie până în 26 septembrie 1995 și al doilea din 27 septembrie 1995 până la 31 decembrie 1996. În primul rând, se referă în mod explicit la hotărârea Baranowski c. Polonia (CEDH 2002-III). Reclamantul susține că detenția sa din 19 aprilie 1995 până la 31 decembrie 1996 a fost ilegală, deoarece la momentul faptelor ea nu a avut Curtea constată că perioada de detenție a reclamantului care trebuie luat în considerare a început la 19 aprilie 1995. Cu toate acestea, Curtea consideră că data la care s-a încheiat această perioadă este cea la care Curtea Supremă și-a dat hotărârea cu privire la prelungirea detenției provizorii, și nu, așa cum susțin părțile în ziua următoare datei la care cererea de prelungire a fost adresată Curții Supreme de către Tribunalul de Voievodat, și anume la 31 decembrie 1996. În lumina hotărârii Curții în cauza Baranowski c. Polonia (CEDH 2002-III), Curtea consideră că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; se presupune că acest aspect al cererii nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. (2) Reclamantul, invocând art. 8 din Convenție, se plânge de ascultarea sistematică a convorbirilor sale telefonice cu mama și copiii săi și susține că acestea ar fi fost adesea întrerupte în timpul detenției sale în casele de detenție ale lui Potulice și Malbork și sporadic în casa de detenție Wrocław, fără o cauză specifică. În conformitate cu art. 8: Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora; guvernul nu neagă că au avut loc interceptări telefonice; cu toate acestea, el subliniază că convorbirile telefonice ale reclamantului cu membrii familiei sale nu au fost niciodată întrerupte; nicio mențiune cu privire la o eventuală întrerupere nu ar apărea în dosarul personal al reclamantului și acesta din urmă nu ar fi fost niciodată sancționat pentru utilizarea telefonului contrar legii. El recunoaște că interceptarea convorbirilor telefonice ale prizonierilor constituie o interferență cu respectarea dreptului lor la respectarea vieții private, însă o astfel de interferență s-ar baza pe punctul 87 punctul 4 din Decretul din 12 august 1998 privind executarea unei pedepse cu privarea de libertate. În plus, în opinia sa, anumite măsuri de control privind contactele cu deținuții din exterior sunt compatibile cu Convenția. În acest caz, întrucât reclamantul este reținut într-o casă de detenție pentru delincvenți periculoși, consideră că interceptarea convorbirilor telefonice ale deținuților care fac obiectul pedepselor penale pe termen lung constituie un element esențial al acestei pedepse și este necesară într-o societate democratică pentru prevenirea infracțiunilor. În plus, el arată că reclamantul nu a fost privat de contacte cu familia sa, ale cărei vizite au fost efectuate de aproximativ două ori pe lună și că aceste vizite nu au fost întotdeauna monitorizate, astfel încât el a putut întreține un contact eficient cu copiii săi și cu mama sa. Interceptările telefonice în speță ar fi proporționale cu scopul urmărit și, prin urmare, justificate în lumina articolului 8 alineatul (2) din convenție. Reclamantul susține că convorbirile sale telefonice au fost întrerupte și că lipsa menionării acestor întreruperi este legată de faptul că nu a fost intentată nicio procedură disciplinară împotriva sa. El critică faptul că interceptările telefonice sunt făcute pe baza decretului ministrului Justiției, în timp ce acestea ar trebui să se bazeze pe o lege. În opinia sa, acest lucru este contrar cerinței prevăzute în art. 8 alin. (2) din Convenție. Curtea reamintește că art. 8 din Convenție nu poate fi interpretat ca asigurându-se deținuților dreptul de a efectua apeluri telefonice, în special atunci când sunt disponibile și adecvate facilități de comunicare prin poștă (A.B. c. Țările de Jos, Hotărârea din 29 ianuarie 2002, cerere n 37328/97, § 92. În cazul în care, la fel ca în prezenta cauză, autoritățile închisorii furnizează mijloace de comunicare prin telefon, acestea din urmă, având în vedere condițiile rezonabile și obișnuite ale vieții în închisoare, pot face obiectul unor restricții legitime având în vedere, de exemplu, necesitatea de a împărți aceste facilități cu ceilalți prizonieri, precum și cerințele legate de prevenirea infracțiunilor și apărarea ordinii (A.B.c. Țările de Jos În acest context și în măsura în care aceste restricții pot fi considerate o interferență în exercitarea dreptului la respectarea vieții de familie sau a corespondenței, Curtea consideră că pot fi justificate în lumina celui de-al doilea alineat al articolului 8. În plus, nu există nici o dovadă că reclamantul ar fi fost privat de posibilitatea de a comunica cu familia sa prin alte mijloace decât prin telefon. Dimpotrivă, din dosar reiese că el primea vizite din partea familiei sale cel puțin de două ori pe lună și, în timpul acestora din urmă, putea comunica liber cu mama sa și cu fiii săi. Prin urmare, reclamantul nu poate pretinde că dreptul, de care se ocupă, de a efectua apeluri telefonice, în special în condiții care exclud orice control din partea autorităților închisorii, ar fi singura modalitate de a menține contactul În aceste împrejurări, Curtea consideră că restricțiile de care se plânge reclamantul nu dezvăluie nicio aparență de încălcare a art. 8 din Convenție. În consecință, acest fapt este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declar admisibil, toate mijloacele de fond rezervate, partea reclamantului întemeiat pe art. 5 alineatul (1) din Convenție Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Michael O
de la requête n
o
38668/97
présentée par Leszek CISZEWSKI
contre la Pologne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 janvier 2004 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
L.
Garlicki
,
M
me
E.
Fura-Sandström,
juges
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 17 février 1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Leszek Ciszewski, est un ressortissant polonais, né en 1959 et détenu à la maison d’arrêt de Starogard Gdański.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 18 avril 1994, le procureur de district de Gdańsk arrêta le requérant et, le 19 avril, il ordonna son placement en détention provisoire. L’intéressé était le principal suspect dans le meurtre de son épouse.
Les 5 juillet, 6 octobre 1994 et 12 janvier 1995, le tribunal régional de Gdansk prorogea la mise en détention du requérant et la dernière fois jusqu’au 18 avril 1995.
Le 19 avril 1995, le procureur déposa un acte d’accusation auprès du tribunal régional de Gdańsk.
Le 19 août 1996, le requérant demanda au tribunal régional de lui indiquer la base légale sur laquelle reposait sa détention provisoire depuis le dépôt de l’acte d’accusation. Le 20 septembre 1996, le juge du tribunal régional, par simple courrier, lui répondit que, selon la loi en vigueur au moment des faits, dès le dépôt de l’acte d’accusation auprès du tribunal, celui-ci ne devait plus prendre de décision prorogeant la détention provisoire.
Le 8 octobre 1996, le requérant demanda de nouveau au tribunal de lui indiquer la base légale de sa détention. Le 18 octobre 1996, le juge lui répondit en réitérant les arguments présentés dans sa réponse du 20
septembre 1996.
Entre le 26 septembre 1995 et le 31 décembre 1996, onze audiences eurent lieu dans l’affaire devant le tribunal régional de Gdańsk auxquelles le requérant fut présent.
Le 30 décembre 1996, le tribunal régional saisit la Cour suprême d’une demande de prorogation de la détention provisoire du requérant jusqu’au 1
er
juin 1997, date à laquelle la procédure devait prendre fin devant lui. Le 16
janvier 1997, la Cour suprême accueillit la demande.
Le 8 mai 1997, le tribunal régional de Gdańsk reconnut le requérant coupable du meurtre de son épouse et le condamna à une peine de 25 années de réclusion. Le 17 juin 1998, la cour d’appel de Gdańsk réduisit la peine à 15 années.
Le requérant commença à purger sa peine de prison à partir du 26 mai 1997. Il fut premièrement mis en détention dans une maison d’arrêt pour délinquants dangereux
(zakład karny typu zamkniętego
) à Potulice. Le 17
octobre 1997, il fut transféré à l’hôpital psychiatrique de la maison d’arrêt de Poznań et ensuite, renvoyé à Potulice le 4 mars 1998. Le 3 mars 1999, il fut transféré à la maison d’arrêt de Malbork, et le 9 mars 2000, au vu de ce qu’il avait besoin d’un traitement psychiatrique, à l’hôpital psychiatrique de la maison d’arrêt de Wrocław. Ce traitement s’étant terminé le 27 novembre 2000, le requérant fut transféré à la division thérapeutique de la maison d’arrêt de Starogard Gdański. En raison de la nécessité de continuer son traitement psychiatrique, il séjourna à partir du 19 avril 2002 jusqu’au 23 mai 2002 à la maison d’arrêt de Szczecin. Après cette date, il fut transféré de nouveau à la maison d’arrêt de Starogard Gdański
Depuis le 8 mai 1997, le requérant bénéficie du droit de téléphoner, à raison de deux fois par semaine, à sa famille. Il a utilisé ce moyen de communication régulièrement dans la maison d’arrêt de Potulice. Aucune mention sur une interruption éventuelle de ses conversations téléphoniques ne figure dans son dossier et il n’a jamais été sanctionné pour une utilisation du téléphone contraire à la loi.
Dans la maison d’arrêt de Potulice, il recevait également des visites de sa mère et de ses enfants, au moins deux fois par mois, souvent en l’absence des gardiens de prison. En outre, les autorités pénitentiaires lui ont également octroyé des privilèges consistant à recevoir des visites supplémentaires ou prolongées.
B.
Le droit et la pratique interne pertinents
1.Le droit interne relatif aux règles en vigueur à l’époque des faits relatives à la détention provisoire est exposé dans l’arrêt Baranowski c. Pologne du 28 mars 2000 (
Recueil
des arrêts
et
décisions
2000-III, pp. 275-280, §§
25-41).
2.Quant aux problèmes de l’interception et de l’interruption prétendue des conversations téléphoniques du requérant lors de sa détention, il convient de se référer aux dispositions de la loi du 6 juin 1997 - code de l’exécution des peines (en vigueur à partir du 1
er
septembre 1998).
Conformément à l’article 4 § 2 dudit code, les détenus jouissent des droits et des libertés civiques et toute limitation dans la jouissance de ces derniers ne saurait résulter que d’une loi ou des dispositions adoptées sur la base de cette dernière ou d’une décision judiciaire définitive.
L’article 70 du code de l’exécution des peines prévoit en fonction, entre autres, du degré de l’isolement des détenus de différents types de maison d’arrêt, y inclus les maisons d’arrêt pour délinquants dangereux
(zakład karny typu zamkniętego
). Dans de telles maisons d’arrêt sont placés les détenus qui créent une menace sérieuse pour la société ou pour la sécurité de la maison d’arrêt (article 88 § 3 du code de l’exécution des peines).
En vertu de l’article 105 § 1 dudit code, il convient d’assurer au condamné la possibilité d’entretenir des contacts avec sa famille et ses proches, entre autres par le biais des visites, de la correspondance, des conversations téléphoniques. Toutefois, l’étendue de ces contacts ainsi que les modalités de leur suivi varient en fonction du type de la maison d’arrêt dans laquelle séjourne le détenu ainsi que des conséquences que cela peut avoir sur le détenu (§ 3 dudit article).
L’article 247 § 1 du code de l’exécution des peines confère au ministre de la Justice le pouvoir d’adopter, par décret, les modalités de l’exécution de la peine de privation de liberté. Un tel décret a été adopté le 12 août 1998 et est entré en vigueur le 1
er
septembre 1998.
Le paragraphe 35 du décret du 12 août 1998 stipule que :
«
1.Un détenu peut utiliser à ses propres frais un appareil téléphonique.
(...)
3.La conversation [téléphonique] peut être interrompue à tout moment pour protéger la société ou la sécurité de la maison d’arrêt.
».
Le paragraphe 87 point 4 dudit décret stipule que, dans une maison d’arrêt pour délinquants dangereux, les conversations téléphoniques des détenus sont contrôlées.
1.Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, le requérant soutient que sa détention du 19 avril 1995 au 31 décembre 1996 était illégale.
2.Invoquant l’article 8, il se plaint de l’écoute systématique de ses conversations téléphoniques avec sa mère et ses enfants. Il soutient également que certaines de ses conversations téléphoniques ont été brusquement interrompues.
1.Le requérant invoque l’article 5 § 1 c) de la Convention et soutient que sa détention du 19 avril 1995 au 31 décembre 1996 était illégale.
Aux termes de l’article 5 § 1 c) de la Convention
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
;
(...)
»
a) Sur l’exception préliminaire tirée du non-épuisement des voies de recours internes
:
Le Gouvernement estime que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes ouvertes en droit polonais. Il aurait eu la possibilité de présenter des demandes de remise en liberté, dès le 26 septembre 1995, lors de la première audience devant le tribunal.
Le requérant précise qu’il n’a pas formé un tel recours car sa détention n’était fondée sur aucune décision judiciaire. Il souhaitait uniquement connaître la base légale sur laquelle reposait sa détention.
La Cour rappelle que la pratique à l’époque des faits consistait à maintenir automatiquement la détention provisoire après le dépôt de l’acte d’accusation (
Baranowski c.
Pologne, arrêt du 28 mars 2000, Recueil 2000-III). Elle souligne qu’en l’espèce, le 20 septembre 1996, le juge du tribunal régional interpellé par le requérant lui a répondu que le tribunal n’était plus tenu de prendre de décision prorogeant la détention provisoire.
La Cour rappelle que les dispositions de l’article 35 de la Convention ne prescrivent l’épuisement que des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues; il incombe à l’État défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (
Selmouni c. France
[GC], n
o
En l’espèce, le Gouvernement n’a pas prouvé et n’a produit aucun exemple de jurisprudence polonaise démontrant qu’une demande de remise en liberté fondée sur le fait qu’aucune décision concernant la prorogation de la détention provisoire après le dépôt de l’acte d’accusation n’avait été prise - ceci conformément à une pratique établie - aurait abouti.
Dès lors, la Cour estime que
l’exception de non-épuisement des voies de recours internes ne saurait être retenue.
b) Sur le bien-fondé du grief
Le Gouvernement soutient qu’il n’y a pas eu de violation de l’article 5 § 1 c) de la Convention.
Il distingue deux périodes de la détention du requérant
: la première s’étalant du 19 avril jusqu’au 26 septembre 1995 et la deuxième du 27 septembre 1995 jusqu’au 31 décembre 1996. Quant à la première, il se réfère explicitement à l’arrêt
Baranowski
c. Pologne
Le requérant soutient que sa détention du 19 avril 1995 jusqu’au 31 décembre 1996 a été irrégulière, car à l’époque des faits elle n’avait
aucune base légale. Selon lui, il incombait aux autorités judiciaires d’indiquer cette dernière d’office, et non seulement à la demande de l’intéressé.
La Cour constate que la période de la détention du requérant à prendre en considération a débuté le 19 avril 1995. Toutefois, la Cour considère que la date marquant la fin de cette période est celle du 16 janvier 1997, soit celle à laquelle la Cour suprême rendit sa décision sur la prorogation de la détention provisoire, et non, comme prétendent les parties le lendemain de la date à laquelle la demande de prorogation a été adressée à la Cour suprême par le tribunal de voïvodie, à savoir le 31 décembre 1996.
A la lumière de l’arrêt de la Cour dans l’affaire
Baranowski
c. Pologne
(CEDH 2002-III), la Cour estime que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que cet aspect de la requête ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
2.Le requérant, invoquant l’article 8 de la Convention, se plaint de l’écoute systématique de ses conversations téléphoniques avec sa mère et ses enfants et prétend qu’elles auraient été interrompues souvent lors de sa détention dans les maisons d’arrêt de Potulice et Malbork et sporadiquement dans la maison d’arrêt de Wrocław, sans cause précise.
Aux termes de l’article 8 :
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Le Gouvernement ne nie pas que des écoutes téléphoniques ont eu lieu. Toutefois, il souligne que les conversations téléphoniques du requérant
avec les membres de sa famille n’ont jamais été interrompues. Aucune mention sur une interruption éventuelle ne figurerait dans le dossier personnel du requérant et ce dernier n’aurait jamais été sanctionné pour une utilisation du téléphone contraire à la loi.
Il admet que l’interception des conversations téléphoniques des prisonniers constitue une ingérence dans le respect de leur droit au respect de leur vie privée. Toutefois, une telle ingérence serait fondée sur le paragraphe 87 point 4 du décret du
12 août 1998 relatif à l’exécution d’une peine de privation de liberté. Par ailleurs, d’après lui, certaines mesures de contrôle concernant les contacts des détenus avec l’extérieur sont compatibles avec la Convention. En l’espèce, relevant que le requérant est détenu dans une maison d’arrêt pour délinquants dangereux, il estime que l’interception des conversations téléphoniques des prisonniers y purgeant des peines de réclusion criminelle de longue durée constitue un élément essentiel de cette peine et est nécessaire dans une société démocratique pour la prévention des infractions pénales. Au surplus, il relève que le requérant n’a pas été privé de contacts avec sa famille dont il recevait des visites environ deux fois par mois et que ces visites n’étaient pas toujours surveillées. Ainsi, il a pu entretenir un contact efficace avec ses enfants et sa mère. Les écoutes téléphoniques en l’espèce seraient proportionnées au but poursuivi et donc justifiées à la lumière de l’article 8 § 2 de la Convention.
Le requérant soutient que ses conversations téléphoniques ont été interrompues et que l’absence de mention de ces interruptions est liée au fait qu’aucune procédure disciplinaire n’a été intentée contre lui. Il critique le fait que les écoutes téléphoniques s’effectuent sur la base du décret du ministre de la Justice, alors qu’elles devraient être basées sur une loi. Ceci est, selon lui, contraire à l’exigence prévue au paragraphe 2 de l’article 8 de la Convention.
La Cour rappelle que l’article 8 de la Convention ne peut pas être interprété comme garantissant aux détenus le droit d’effectuer des appels téléphoniques, notamment lorsque des facilités pour communiquer par courrier sont disponibles et adéquates (
A.B. c. Pays-Bas,
arrêt du 29 janvier 2002, requête n
o
37328/97, § 92). Lorsque, comme dans la présente affaire, des moyens de communiquer par téléphone sont fournis par les autorités de la prison, ces derniers, compte tenu des conditions raisonnables et ordinaires de la vie carcérale, peuvent être soumis à des restrictions légitimes
eu égard par exemple à la nécessité de partager ces facilités avec les autres prisonniers ainsi qu’aux exigences liées à la prévention des infractions pénales et la défense de l’ordre (
A.B. c. Pays-Bas
précité, § 93). Dans ce contexte et dans la mesure où ces restrictions peuvent être considérées comme une ingérence dans l’exercice du droit au respect de la vie familiale ou de la correspondance, la Cour estime qu’elles peuvent être justifiées à la lumière du deuxième paragraphe de l’article 8.
Au surplus, rien ne démontre que le requérant aurait été privé de la possibilité de communiquer avec sa famille par d’autres moyens que par le téléphone. Au contraire, il ressort du dossier qu’il recevait des visites de la part de sa famille au moins deux fois par mois et, lors de ces dernières, il pouvait communiquer librement avec sa mère et ses fils. Le requérant ne saurait donc prétendre que le droit, dont il se prévaut, d’effectuer des appels téléphoniques, notamment dans des conditions excluant tout contrôle de la part des autorités de la prison, constituerait la seule manière de garder le contact
avec ses proches. Dans ces circonstances, la Cour estime que les restrictions dont se plaint le requérant ne révèlent aucune apparence de violation de l’article 8 de la Convention. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté conformément à l’article 35 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevable,
tous moyens de fond réservés, le grief du requérant tiré de l’article 5 § 1 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président