SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 64891/01 prezentată de Alfonso MAURO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor L Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 29 octombrie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia Curții de a invoca dispozițiile articolului 29 3 din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Alfonso Mauro, este un resortisant italian, născut în 1938 și rezident în Moiano (Benevent). S. de Nigris de Maria, avocat în Benevent. Guvernul pârât a fost reprezentat succesiv de către agenții săi, domnii U. Leanza și I. M. Braguglia și co-agenții lor succesive, domnii Esposito și F. Crisafolli. Circumstanțele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Procedura principală La 17 ianuarie 1991, reclamantul a formulat o acțiune în fața instanței judecătorești din Benevent, în calitate de judecător al muncii, în vederea recunoașterii dreptului său la plata prestațiilor de invaliditate (assegno divalità la 26 ianuarie 1991, instanța judecătorească din statul membru în cauză a fixat prima ședință la 21 ianuarie 1991). 1992. Această audiere a fost inițiată din oficiu la 23 martie 1993. În ziua următoare, judecătorul a numit un expert și a dat în judecată la 8 noiembrie 1993. printr-o decizie din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 14 decembrie 1993, judecătorul a respins cererea reclamantului. La 25 iulie 1994, reclamantul a solicitat judecarea cauzei în fața Tribunalului din Benevent. La 19 septembrie 1994, președintele tribunalului a desemnat un judecător raportor și a stabilit cinstirea pledoariilor la 1 februarie 1995. Cu toate acestea, această audiere a fost revocată din oficiu, de șapte ori, până la 1 iulie 1998. printr-o ordonanță din aceeași zi, tribunalul a numit un expert și a retrimis la reședința din 3 februarie 1998. februarie 1999. Prin hotărârea din 7 aprilie 1999, al cărei text a fost depus la grefa din 19 aprilie 1999, tribunalul a fost parțial îndreptățit la cererea reclamantului; Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus, reclamantul a solicitat instanței să declare că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție și să condamne guvernul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite. Printr-o decizie din 25 februarie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 23 aprilie 2002, instanța de apel a respins cererea reclamantului pe motiv că nu putea exista un prejudiciu care decurge din durata procedurii pe care o de la recunoașterea de la data la care reclamantul a fost revocat, fie din ianuarie 1997. Perioada cuprinsă între 1 ianuarie 1997 și 1 ianuarie 2002 februarie 1997 - 7 aprilie 1999 nu putea fi considerată excesivă. Prin faxul din 4 octombrie 2002, reclamantul a informat Curtea cu privire la faptul că instanța de recurs a respins acțiunea sa și că a avut dreptul de a se opune acestei decizii. Printr-o scrisoare din 11 august 2003, reclamantul a informat Curtea că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În consecință, el a solicitat Curții să reia examinarea cererii sale. Dreptul intern relevant Dreptul intern relevant este descris în Decizia Brusco c. Italia, nr 69789/01, CEDH 2001-IX. GRIEF Invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plângea de durata procedurii. Cererea se referă la durata procedurii care a început la 17 ianuarie 1991 și se încheie la 19 aprilie 1999 și, prin urmare, a durat mai mult de opt ani și trei luni pentru două instanțe. Potrivit reclamantului, durata procedurii nu corespunde cerinței După intrarea în vigoare a Legii Pinto, guvernul excită neobosirea căilor de atac interne. Prin urmare, reclamantul sesizează instanța de apel competentă, dar nu dispune de casare. Potrivit reclamantului, Curtea de Casație nu recunoaște dreptul întemeiat pe art. 6 alin. (1) din Convenție ca drept fundamental și neagă aplicabilitatea directă a Convenției și a jurisprudenței Curții de Drepturi a Drepturilor Omului în ceea ce privește depășirea termenului rezonabil. În primul rând, Curtea amintește că, în ceea ce privește acțiunea în fața cursurilor de recurs, Curtea a considerat, în cauze recente, că remediul introdus de legea Pinto, este accesibil și că nimic nu permite să se pună la îndoială eficacitatea sa (a se vedea, Decizia Brusco, citată anterior și Di Cola c. Italia (dec.), nr. 44897/98, 11.10.2001). Curtea amintește, de asemenea, că în cauza Spordino (a se vedea, Scordino c. Italia (dec.), nr. 36813/97, 27.03.2003), aceasta a decis că, în cadrul unei proceduri La acea dată, Curtea de Casație n Õ a avut în vedere un motiv întemeiat pe faptul că suma acordată de instanța de judecată nu era suficientă în raport cu prejudiciul pretins sau inadecvat în raport cu jurisprudența de la Strasbourg pe motiv că a făcut obiectul unor probleme de fapt, care nu erau de competența sa sau al unor întrebări ridicate în lumina unor dispoziții care nu se aplică direct. Aceasta ia act apoi de faptul că reclamantul care a comunicat că dorește să se încaseze, lăsând în același timp cererea pendinte, și-a schimbat în cele din urmă opinia cu privire la acest subiect. Curtea arată că, în speță, nu este vorba despre calcularea valorii satisfacției echitabile care este în joc, ci despre modul de calcul al depășirii termenului rezonabil. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o problemă de evaluare de către instanța de apel a elementelor prezentate de solicitant. Or, spre deosebire de cauza Shordino mai sus, în prezenta cauză reclamantul nu a furnizat niciun element care să permită să se pună la îndoială eficacitatea recursului în casare. În aceste împrejurări, Curtea consideră că reclamantul ar fi trebuit să se poată achita de casare pentru a furniza în mod direct o ocazie de a remedia încălcarea în cauză. În consecință, această cerere trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. 3 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte
de la requête n
o
64891/01
présentée par Alfonso MAURO
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 22 janvier 2004 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner
,
MM.
K.
Hajiyev
,
juges
,
L.
Ferrari Bravo
,
juge
ad hoc,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 29 octobre 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir des dispositions de l’article 29
§
3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Alfonso Mauro, est un ressortissant italien, né en 1938
et résidant à Moiano (Bénévent). Il est représenté devant la Cour par M
e
V.
Esposito et F. Crisafulli.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.La procédure principale
Le 17 janvier 1991, le requérant déposa un recours devant le juge d’instance de Bénévent, faisant fonction de juge du travail, tendant à obtenir la reconnaissance de son droit au versement des allocations d’invalidité (
assegno di
invalidità
).
Le 26 janvier 1991, le juge d’instance fixa la première audience au 21
janvier
1992.Cette audience fut renvoyée d’office au 23 mars 1993. Le jour venu, le juge nomma un expert puis remit l’audience au 8 novembre 1993.
Par une décision du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 14
décembre 1993, le juge rejeta la demande du requérant.
Le 25 juillet 1994, le requérant interjeta appel du jugement devant le tribunal de Bénévent. Le 19 septembre 1994, le président du tribunal désigna un juge rapporteur et fixa l’audience de plaidoiries au 1
er
février 1995. Toutefois, cette audience fut renvoyée d’office, à sept reprises, jusqu’au 1
er
juillet 1998. Par une ordonnance du même jour, le tribunal nomma un expert et remit l’audience au 3
février 1999. Par un jugement du 7 avril 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 19
avril
1999, le tribunal fit en partie droit à la demande du requérant puisqu’il avait droit à une allocation à partir de janvier 1997.
Pinto
»
En 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure décrite ci-dessus. Le requérant demanda à la cour de dire qu’il y avait eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner le gouvernement italien au dédommagement des préjudices moraux subis.
Par une décision du 25 février 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 23 avril 2002, la cour d’appel rejeta la demande du requérant au motif qu’il ne pouvait y avoir un dommage découlant de la durée de la procédure qu’à compter de la reconnaissance de l’invalidité du requérant, soit de janvier 1997. La période allant du 1
er
février 1997 au 7 avril 1999 ne pouvait quant à elle être considérée comme excessive.
Par un fax du 4 octobre 2002, le requérant informa la Cour du fait que la cour d’appel avait rejeté son recours et qu’il avait l’intention de se pourvoir en cassation contre cette décision.
Par une lettre du 11 août 2003, le requérant informa la Cour qu’il n’avait plus l’intention de se pourvoir devant la Cour de cassation car elle ne reconnaissait pas le droit tiré de l’article 6 § 1 de la Convention comme un droit fondamental et niait l’applicabilité directe de la Convention et de la jurisprudence de la Cour des Droits de l’Homme en matière de dépassement du délai raisonnable. En conséquence, il demanda à la Cour de reprendre l’examen de sa requête.
B.
Le droit interne pertinent
Le droit interne pertinent est décrit dans la décision
Brusco c. Italie
, n
o
GRIEF
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait
de la durée de la procédure.
La requête porte sur la durée de la procédure qui a débuté le 17 janvier 1991 et s’est terminée le 19 avril 1999. Elle avait donc duré plus de huit ans et trois mois pour deux instances.
Selon le requérant, la durée de la procédure ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention. Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
Après l’entrée en vigueur de la loi Pinto, le Gouvernement excipa du non-épuisement des voies de recours internes.
Le requérant saisit donc la cour d’appel compétente mais ne se pourvut pas en cassation.
Selon le requérant la Cour de cassation ne reconnaît pas le droit tiré de l’article 6 § 1 de la Convention comme un droit fondamental et nie l’applicabilité directe de la Convention et de la jurisprudence de la Cour des Droits de l’Homme en matière de dépassement du délai raisonnable.
La Cour rappelle d’abord que, s’agissant du recours devant les cours d’appel, elle a estimé, dans des affaires récentes, que le remède introduit par la «
loi
Pinto
» est accessible et que rien ne permet de douter de son efficacité (voir, décision Brusco, précitée et Di Cola c. Italie (déc.), no
44897/98, 11.10.2001).
La Cour rappelle, en outre, que dans l’affaire Scordino (voir, Scordino c.
Italie (déc.), no
36813/97, 27.03.2003), elle a décidé que dans le cadre d’une procédure «
Pinto
», les requérants n’étaient pas obligés, aux fins de l’épuisement des voies de recours internes, de se pourvoir en cassation contre la décision de la cour d’appel lorsqu’ils se plaignaient du montant accordé à titre de satisfaction équitable. La Cour de cassation n’avait, à cette date, jamais pris en considération un grief tiré de ce que le montant accordé par la cour d’appel était insuffisant par rapport au préjudice allégué ou inadéquat par rapport à la jurisprudence de Strasbourg au motif qu’il s’agissait de questions de fait, échappant à sa compétence, ou de questions soulevées à la lumière de dispositions non applicables directement.
Elle prend acte ensuite du fait que le requérant qui avait communiqué vouloir se pourvoir en cassation, tout en laissant la requête pendante, a finalement changé d’avis à ce sujet.
La Cour relève qu’en l’espèce ce n’est pas le calcul du montant de la satisfaction équitable qui est en jeu, mais le mode de calcul du dépassement du délai raisonnable.
La Cour estime donc qu’il y a eu un problème d’évaluation par la cour d’appel des éléments soumis par le requérant.
Or, contrairement à l’affaire Scordino précitée, dans la présente affaire le requérant n’a fourni aucun élément permettant de mettre en doute l’efficacité du pourvoi en cassation.
Dans ces circonstances, la Cour estime que le requérant aurait dû se pourvoir en cassation afin de fournir à l’Etat défendeur l’occasion de redresser la violation alléguée.
Il s’ensuit que cette requête doit être rejetée pour
non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention. Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 §
3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président