SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 62152/00 prezentate de Gian Mario FINAZZI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor L Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 3 aprilie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia Curții de a invoca dispozițiile articolului 29 3 din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de către reclamant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Gian Mario Finazzi, este un resortisant italian, născut în 1947 și rezident la Bergamo. El este reprezentat în fața Curții de către dl. Mazariol, avocat la Bergamo. Guvernul pârât a fost reprezentat succesiv de către agenții săi, dnii U. Leanza și I. M. Braguglia și co-agenții lor succesive, dnii Esposito și F. Crisafolli. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. 1. La 12 ianuarie 1985, reclamantul l-a numit pe dl G. și pe societatea N. în fața Tribunalului din Bergamo, în scopul de a obține despăgubiri pentru daunele cauzate de un accident de circulație, care a fost evaluat la 24 681 309 lire italiene. La 17 octombrie 1985 și 27 februarie 1986, reclamantul a depus memorii și documente. La 8 mai 1986, judecătorul a stabilit prezentarea concluziilor la 13 noiembrie 1986. Printr-o hotărâre definitivă din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 5 august 1988, judecătorul redeschis la tribunal și a pronunțat cauza la 3 noiembrie 1988. Dintre cele opt audieri stabilite între 6 aprilie 1989 și 19 mai 1993, trei au vizat o expertiză, două audieri ale martorilor și ale părților, o depunere de documente, una a fost pronunțată din oficiu și una la cererea părților. La 25 noiembrie 1993, judecătorul a stabilit prezentarea concluziilor la 29 septembrie 1994. August 1997, instanța a fost parțial îndreptățită reclamantului. Această decizie nu a dobândit încă autoritatea de lucru judecat la data de 2 aprilie 1998. 2. Procedura Pinto La 21 martie 2002, reclamantul sesizează instanța de apel din Veneția în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001, adică Legea Pinto Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus, reclamantul a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție și să condamne guvernul italian la despăgubirea prejudiciilor suferite. printr-o decizie din 11 aprilie 2002, al cărei text a fost depus la grefa din 18 aprilie 2002, Aprilie 2002, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp. Aceasta a acordat 1 500 EUR (EUR) în echitate ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 1 084,56 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prin scrisoarea din 4 august 2003, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și a solicitat Curții să reia examinarea cererii sale. Dreptul și practica internă relevante Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în Decizia Spordino c. Italia 36813/97, CEDO 2003). GRIEF Invochează art. 6 din convenție, reclamantul se plângea de durata procedurii civile. După ce a încercat procedura Prin urmare, a durat puțin mai mult de 12 ani și șapte luni pentru o instanță. Potrivit reclamantului, durata procedurii nu corespunde cerinței de termen rezonabil, așa cum se prevede la art. 6 alin. (1) din Convenție. După intrarea în vigoare a Legii Pinto, guvernul excită neobosirea căilor de atac interne. Prin urmare, reclamantul sesizează instanța de apel competentă, dar nu se ocupă de casare. Curtea reamintește jurisprudența sa în cauza Shordino c. Italia (citată mai întâi) potrivit căreia, pe de o parte, atunci când un reclamant se plânge numai de suma de la lit. (k) el nu este obligat în scopul de a epuiza căile de recurs interne de a se opune casiunii împotriva deciziei instanței de apel și, pe de altă parte, că reclamantul poate continua să se sustragă. În sensul articolului 34 din Convenție, în măsura în care, deși instanța de apel a recunoscut existența duratei excesive a procedurii, suma acordată nu poate fi considerată adecvată pentru a remedia prejudiciul și încălcarea pretinse. Curtea nu vede nici un motiv la care să se deroge de la această jurisprudență, prin urmare, ea respinge dreptul la Guvern. Prin urmare, Curtea consideră că, având în vedere criteriile prevăzute de jurisprudența organelor Convenției în materie de termen rezonabil (complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente) și având în vedere toate elementele aflate în posesia sa, că această cerere trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 29 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte [Note1] [Note1] Mutați taburile centrale pentru a alinia titlurile sub nume cu marginile stângi și drepte.
de la requête n
o
62152/00
présentée par Gian Mario FINAZZI
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 22 janvier 2004 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner
,
MM.
K.
Hajiyev
,
juges
,
,
juge
ad hoc,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 3 avril 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir des dispositions de l’article 29
§
3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Gian Mario Finazzi, est un ressortissant italien, né en 1947 et résidant à Bergame. Il est représenté devant la Cour par M
e
R
Mazzariol, avocat à Bergame. Le gouvernement défendeur a été représenté successivement par ses agents, MM. U. Leanza et I. M. Braguglia et leurs coagents successifs, MM.
V.
Esposito et F. Crisafulli.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.La procédure principale
Le 12 janvier 1985, le requérant assigna M. G. et la société N. devant le tribunal de Bergame, afin d’obtenir réparation des dommages résultant d’un accident de la circulation, qu’il évaluait à 24
681
309 lires italiennes.
La mise en état de l’affaire commença le 28 mars 1985 et le juge déclara M. G. défaillant. Les 17 octobre 1985 et 27 février 1986, le requérant déposa des mémoires et des documents. Le 8 mai 1986, le juge fixa la présentation des conclusions au 13 novembre 1986. L’audience de plaidoiries eut lieu le 14 avril 1988.
Par un jugement non définitif du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 5 août 1988, le juge rouvrit l’instruction et renvoya l’affaire au 3
novembre 1988.
Des huit audiences fixées entre le 6 avril 1989 et le 19 mai 1993, trois concernèrent une expertise, deux l’audition de témoins et des parties, une le dépôt de documents, une fut renvoyée d’office et une à la demande des parties. Le 25 novembre 1993, le juge fixa la présentation des conclusions au 29 septembre 1994. L’audience de plaidoiries fixée au 13 mars 1997, fut d’abord renvoyée d’office au 24 juin 1999 et ensuite la date fut avancée au 29 mai 1997.
Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 23
août 1997, le tribunal fit en partie droit au requérant. Cette décision n’avait pas encore acquis l’autorité de la chose jugée à la date du 2 avril 1998.
Pinto
»
Le 21 mars 2002, le requérant saisit la cour d’appel de Venise au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
» afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure décrite ci-dessus. Le requérant demanda à la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner le gouvernement italien au dédommagement des préjudices subis.
Par une décision du 11 avril 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 18
avril 2002, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle accorda 1
500 euros (EUR) en équité comme réparation du dommage moral et 1
084,56 EUR pour frais et dépens.
Par une lettre du 4 août 2003, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et demanda que la Cour reprenne l’examen de sa requête.
Le requérant n’a pas indiqué s’être pourvu en cassation.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans la décision
Scordino c. Italie
(n
o
GRIEF
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée de la procédure civile. Après avoir tenté la procédure «
Pinto
» le requérant considère que le montant accordé par la cour d’appel à titre de dommage moral n’est pas suffisant pour réparer le dommage subi pour la violation de l’article 6.
La requête du requérant porte sur la durée de la procédure qui a débuté le 12 janvier 1985 et s’est terminée le 23 août 1997. Elle avait donc duré un peu plus de douze
ans et sept mois pour une instance.
Selon le requérant, la durée de la procédure ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention. Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
Après l’entrée en vigueur de la loi Pinto, le Gouvernement excipa du non-épuisement des voies de recours internes.
Le requérant saisit donc la cour d’appel compétente mais ne se pourvut pas en cassation.
La Cour rappelle sa jurisprudence dans l’affaire
Scordino c. Italie
(précitée) selon laquelle d’une part lorsqu’un requérant se plaint uniquement du montant de l’indemnisation il n’est pas tenu aux fins de l’épuisement des voies de recours internes de se pourvoir en cassation contre la décision de la cour d’appel et d’autre part que le requérant peut continuer à se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34 de la Convention dans la mesure où même si la cour d’appel a reconnu l’existence de la durée excessive de la procédure, la somme accordée ne saurait être considérée comme adéquate pour réparer le préjudice et la violation allégués.
La Cour ne voit pas de motif l’amenant à déroger à cette jurisprudence, par conséquent elle rejette l’objection du Gouvernement.
Partant, la Cour estime, à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence des organes de la Convention en matière de «
délai raisonnable
» (complexité de l’affaire, comportement du requérant et des autorités compétentes), et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, que cette requête doit faire l’objet d’un examen au fond. Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président
[Note1]
[Note1]
Déplacer les tabs centrales pour aligner les titres sous les noms avec les marges gauches et droites.