SECȚIUNEA 2 CAUZA CROCHARD ȘI ALTE 6 c. FRANȚA (Căutările nr. 68255/01 68256/01, 68257/01, 68258/01, 68259/01, 68260/01 și 68261/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 februarie 2004 DEFINITIVF 14/06/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Crochard și alte 6 c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii Loucaide președinte J.-P. Costa Biersan Jungwiert Butkevych mei Thomassen, Municipaloni, judecători și domnul T.L. Early, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 mai 2003 și 13 ianuarie 2004, a adoptat hotărârea la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află șapte instanțe (n 68255/01 68256/01, 68257/01, 68258/01, 68259/01, 68260/01 și 68261/01) îndreptate împotriva Republicii Franceze, inclusiv șapte resortisanți ai acestui stat, M. Jean-Louis Crochard, José-Maria Marchal, Gerard Odant, Jean-Pierre Sudey, Gerard Flouret, Malamine Sylla și Jean-Pierre Richard, au sesizat Curtea la 20 decembrie 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Michel Fleury, avocat la Paris. Guvernul francez ( (1) din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 5 noiembrie 2002, Curtea a anexat cererile și le-a declarat parțial inadmisibile. Printr-o decizie din 27 mai 2003, aceasta a declarat restul cererilor parțial admisibile. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). Jean-Louis Crochard, Jean-Pierre Sudey, Gerard Flouret, Malamine Sylla și, respectiv, Jean-Pierre Richard s-au născut în 1937, 1937, 1939, 1939 și 1941 și locuiesc în Gonesse, Villepinte, Gignac, Pontault Combault și Moussy cel Bătrân. Reclamanții erau angajați ai companiei aeriene UTA. Un decret din 18 decembrie 1992 a permis fuzionarea-absorbție a acestei companii aeriene și a companiei aeriene Franța, într-o nouă societate numită Air France. La 8 ianuarie 1993, noua companie aeriană Franța a trimis următoarea scrisoare angajaților vechii companii aeriene UTA Din decret rezultă că noua companie Air France este o întreprindere publică, reglementată de aceleași dispoziții din Codul Aviației Civile ca cele aplicabile până în prezent Air France. Statutul colectiv al salariaților săi este stabilit în condițiile prevăzute de aceste dispoziții. Consecințele care rezultă asupra situației dumneavoastră individuale (salarie, calificare, repartiție) vi se vor specifica în cursul lunii ianuarie, fiind obținute că remunerația dumneavoastră anuală (salariu de bază + vechime x 14) este, desigur, menținută. Reclamanții au constatat în noile lor fișe de plată că totalul remunerației lor lunare rămânea același, dar că adjuvanții lor brute lunare erau mai mici decât cele pe care le-au primit înainte de fuziunea-absorbție, diferența fiind acoperită de plata unui avans lunar pe o primă uniformă anuală În ceea ce-i privește pe foștii angajați ai întreprinderii Air France, aceștia au continuat să primească PUA în plus față de salariul lor de bază, astfel încât aceștia au considerat că erau privați de profitul real al PUA. În urma comunicării constatărilor finale, autoritățile franceze au susținut că, în conformitate cu art. 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE, ajutorul de stat acordat în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE este compatibil cu piața internă în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Tribunalul a pus în consecință capăt salariului celor interesați, a ordonat companiei naționale Air Franța să-și refacă salariul de bază prin majorarea salariului de bază al PUA și a condamnat-o să le plătească rechemarea salariului corespunzător. La 7 octombrie 1997, această hotărâre a fost infirmată printr-o hotărâre a instanței de apel din Paris din 15 decembrie 1998, pe motiv că nu a fost afectat de remunerarea anuală anterioară garantată prin scrisoarea din 8 ianuarie 1993 Ceilalți cinci reclamanți au sesizat instanțele de judecată cu privire la asemenea cereri; au fost decăzuți de o hotărâre a instanței de apel din Paris din 12 noiembrie 1998. De asemenea, reprezentați de un avocat în Consiliul de Instanță și în Curtea de Casație, ei s-au ocupat de această hotărâre. Camera socială a Curții de Casație a respins recursurile printr-o hotărâre din 27 iunie 2000. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 10. Reclamanții susțin că, în fața camerei sociale a Curții de Casație, nici ei înșiși, nici avocații din Consiliul de Stat și Curtea de Casație care le-au reprezentat nu au acces la raportul consilierului raportor, în timp ce acest document a fost furnizat în întregime avocatului general. Acestea denunță o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție, care consacră dreptul la un proces echitabil în acest sens Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale, în mod public (...) de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 11. Având în vedere hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța, din 31 ianuarie 2003 Martie 1998 (culegerea hotărârilor și a deciziilor 1998-II) Guvernul declară că este înmânat în fața înțelepciunii Curții. El adaugă că, în urma acestei hotărâri, au fost luate măsuri în cadrul Curții de Casație pentru a modifica modalitățile de luare a deciziilor și de judecare a cauzelor Cu toate acestea, nu menționează că acestea erau în vigoare la momentul în care au fost examinate recursurile reclamanților. 12. Reclamanții solicită Curții să urmeze jurisprudența menționată anterior. 13. Curtea reamintește că a avut posibilitatea de a examina acest tip de litigiu în contextul procedurii în fața camerei infracționale a Curții de Casație. Astfel, în Hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid menționat anterior (punctul 105), Comisia a constatat și a judecat următoarele) Nu se contestă faptul că, cu mult timp înainte de data la care avocatul general a primit comunicarea raportului consilierului raportor și a proiectului de hotărâre elaborat de acesta. : Primul conține o expunere a faptelor, a procedurii și a mijloacelor de casare, iar al doilea, o analiză juridică a cauzei și un aviz cu privire la meritul recursului. Aceste documente nu au fost transmise reclamanților sau consilierilor acestora. În prezent, o mențiune cu privire la rolul difuzat în ordinea avocaților către Consiliu cu o săptămână înainte de data la care au fost informați avocații părților din sensul avizului menționat (refuzarea recursului, respingerea sau ruperea totală sau parțială a acestuia; (...). Avocații M Reinhardt și dl Slimane-Kaid ar fi putut pleda în instanță în cazul în care ar fi manifestat voința sa; ei ar fi avut cuvântul în instanță după consilierul raportor, ceea ce le-ar fi permis să audă prima parte a raportului în litigiu și să-l comenteze. A doua parte a acestuia, precum și proiectul de arestare În orice caz confidențial față de ei; în cel mai bun caz, ei nu au putut astfel să cunoască decât sensul avizului consilierului raportor cu câteva zile înainte de înștiințare. Pe de altă parte, acesta este complet al raportului menționat, precum și proiectul de hotărâre care a fost comunicat avocatului general. Însă acesta nu este membru al formării de judecată. El are misiunea de a se asigura că legea este corect aplicată atunci când este clară și corect interpretată atunci când este ambiguă. □ judecătorii în ceea ce privește soluția care trebuie adoptată în fiecare specie și, cu autoritatea pe care i-o conferă, pot influența decizia lor în mod favorabil sau contrar tezei reclamanților (...). Având în vedere importanța raportului consilierului raportor, în special a celui de-al doilea aspect al acestuia, rolul avocatului general și consecințele de la sfârșitul procedurii pentru dl Reinhardt și dl Slimane-Kaid, dezechilibrul creat astfel, în lipsa unei comunicări identice a raportului către consultanții reclamanților, nu este de acord cu cerințele procesului echitabil. Curtea arată că guvernul nu pretinde că procedura se derulează altfel în speță, în ceea ce privește camera socială a Curții de Casație, și ia act de declarația sa. În consecință, aceasta concluzionează că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 14. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprejm de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 15. Reclamanții solicită despăgubiri pentru un prejudiciu material cauzat de reducerea remunerației pe care au suferit-o în urma fuziunii-absorbtion d 433,68 EUR pentru domnul Richard; de asemenea, aceștia solicită fiecare, 7 622,45 EUR pentru prejudicii morale. 16. Guvernul consideră că cererile formulate de solicitanți în legătură cu prejudiciul material nu au legătură cu faptul că au dezvoltat în fața Curții și că prejudiciul lor moral este remediat suficient prin constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1). Curtea amintește că constatarea încălcării convenției la care ajunge rezultă exclusiv din necunoașterea articolului 6 alineatul (1) în fața Camerei Sociale a Curții de Casație, deoarece nici reclamanții, nici consiliile lor nu au acces la raportul consilierului raportor, în timp ce acest document fusese furnizat în întregime avocatului general. În aceste circumstanțe, Comisia nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material de care ar fi avut de suferit reclamanții; prin urmare, acest aspect al pretențiilor lor ar trebui respins (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Arvois c. Franța din 23 noiembrie 1999, n 38249/97, § 18). În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea la ..l. consideră că este suficient de reparată prin constatarea încălcării Convenției la care aceasta ajunge. Comisioane și cheltuieli de judecată 18. Reclamanții solicită 7 622,45 EUR fiecare, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care le-au angajat în fața instanțelor interne și apoi Curtea. Ele produc diverse note de plată. 19. Guvernul consideră că pot fi luate în considerare numai cheltuielile și cheltuielile de judecată prezentate în fața Curții; acesta propune suma de 1 500 EUR pentru fiecare solicitant. 20. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, Curtea poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor prezentate în fața instanțelor interne, dar numai atunci când au fost angajate pentru a preveni sau corecta încălcarea menționată (a se vedea în special Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983, seria A n 66, § 36) Tel nu este în mod clar cazul în speță în ceea ce privește cheltuielile suportate de reclamanți în fața instanțelor franceze. Prin urmare, această parte a cererilor lor trebuie respinsă. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente prezentei proceduri, Curtea consideră că sumele solicitate sunt excesive și consideră că propunerea guvernului este rezonabilă și, în consecință, alocă 1 500 EUR fiecărui reclamant în acest sens, toate taxele incluse. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN aceste motive, CURTEA, ÎN L faptul că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitanți; afirmă că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, toate taxele incluse de la data expirării termenului menționat și până la data luării în calcul, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. 3 februarie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. L. L. L. TL.E. DECLARAREA Dnei JUDECĂTOR THOMASSON DESCRIERE DESCRIERE A Dnei THOMASSON DESCHIDE DESCHIDE DESCRIERE A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN Convenția în afaceri Fontaine și Bertin c. Franța (38410/97 și 40373/98, Hotărârea din 8 iulie 2003) și Lilly France c. Franța 53892/00, Hotărârea din 14 octombrie 2003), consider că trebuie, în acest caz, să mă aliniază la avizul majorității Curții.
DEUXIÈME SECTION
CROCHARD ET 6 AUTRES c. FRANCE
(Requêtes n
os
68255/01
,
68256/01, 68257/01, 68258/01, 68259/01, 68260/01 et 68261/01)
ARRÊT
3 février 2004
14/06/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Crochard et 6 autres c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
L.
Loucaides
,
président
,
J.-P.
Costa
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
mes
W.
Thomassen,
A.
Mularoni,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 27 mai 2003 et 13
janvier 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent sept requêtes (n
os
68255/01
,
68256/01, 68257/01, 68258/01, 68259/01, 68260/01 et 68261/01) dirigées contre la République française et dont sept ressortissants de cet Etat, MM.
Jean-Louis Crochard, José-Maria Marchal, Gérard Odant, Jean-Pierre Sudey, Gérard Flouret, Malamine Sylla et Jean-Pierre Richard, ont saisi la Cour le 20 décembre 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés devant la Cour par M
e
Michel Fleury, avocat à Paris. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Ronny Abraham, Directeur des Affaires juridiques au Ministère des Affaires étrangères.
3.
Les requêtes ont été attribuées à la deuxième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
4.
Par une décision du 5 novembre 2002, la Cour a joint les requêtes et les a déclarées partiellement irrecevables. Par une décision du 27 mai 2003, elle a déclaré le restant des requêtes partiellement recevable.
5.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
6.
MM. José-Maria Marchal et Gérard Odant, respectivement, sont nés en 1952 et 1945 et résident à Peray les Combries et Mortefontaine. MM.
Jean-Louis Crochard, Jean-Pierre Sudey, Gérard Flouret, Malamine Sylla et Jean-Pierre Richard, respectivement, sont nés en 1937, 1937, 1939, 1939 et 1941, et résident à Gonesse, Villepinte, Gignac, Pontault Combault et Moussy le Vieux.
7.
Les requérants étaient salariés de la compagnie aérienne UTA. Un décret du 18 décembre 1992 autorisa la fusion-absorption de cette compagnie et de la compagnie Air France, en une nouvelle société dénommée «
compagnie nationale Air France
». Le 8 janvier 1993, la nouvelle compagnie Air France adressa le courrier suivant aux salariés de l’ancienne société UTA
:
«
Il résulte du décret que la nouvelle compagnie Air France est une entreprise publique, régie par les mêmes dispositions du code de l’aviation civile que celles applicables jusqu’alors à Air France.
Le statut collectif de ses salariés est fixé dans les conditions prévues par ces dispositions. C’est donc ce statut qui régit désormais les droits collectifs des anciens salariés d’UTA.
Les conséquences qui en résultent sur votre situation individuelle (salaire, qualification, affectation) vous seront précisées dans le courant du mois de janvier,
étant acquis que votre rémunération annuelle (salaire de base + ancienneté x 14) est évidemment maintenue ».
Les requérants constatèrent sur leurs nouvelles fiches de paie que le total de leur rémunération mensuelle restait le même mais que leurs appointements bruts mensuels étaient inférieurs à ceux qu’ils percevaient avant la fusion-absorption, la différence étant couverte par le versement d’une avance mensuelle sur une «
prime uniforme annuelle
» («
PUA
»). Les anciens salariés d’Air France continuaient quant à eux à percevoir la PUA en sus de leur salaire de base, de sorte que les requérants s’estimèrent privés du bénéfice réel de la PUA.
8.
Saisi par les premiers requérants, le conseil de Prud’hommes de Bobigny jugea que, la PUA étant due à l’ensemble du personnel, la compagnie nationale Air France avait effectivement diminué la rémunération des anciens employés d’UTA et avait donc manqué à son engagement. Le tribunal mit en conséquence fin à l’abattement pratiqué sur le salaire des intéressés, ordonna à la compagnie nationale Air France de rétablir leur salaire de base en l’augmentant de la PUA, et la condamna à leur verser le rappel de salaire correspondant. Prononcé le 7 octobre 1997, ce jugement fut infirmé par un arrêt de la cour d’appel de Paris du 15 décembre 1998, au motif qu’
«
il n’y a[vait] pas atteinte à la rémunération annuelle antérieure garantie par la lettre du 8
janvier 1993
». Les premiers requérants se pourvurent en cassation
; ils étaient représentés par un avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation. La chambre sociale de la cour de Cassation rejeta les pourvois par un arrêt du 27 juin 2000.
9.
Les cinq autres requérants avaient saisi les juridictions prud’homales de demandes similaires
; ils en furent déboutés par un arrêt de la cour d’appel de Paris du 12 novembre 1998. Egalement représentés par un avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation, ils se pourvurent en cassation. La chambre sociale de la cour de Cassation rejeta les pourvois par un arrêt du 27 juin 2000.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
10.
Les requérants soutiennent que, devant la chambre sociale de la Cour de cassation, ni eux-mêmes ni les avocats au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation qui les représentaient, n’eurent accès au rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni dans son intégralité à l’avocat général. Ils dénoncent une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, lequel consacre le droit à un procès équitable en ces termes
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
11.
Compte tenu de l’arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd c.
France
du 31
mars 1998 (
Recueil des arrêts et décisions
1998-II) le Gouvernement déclare s’en remettre à la sagesse de la Cour. Il ajoute qu’à la suite de cet arrêt, des mesures ont été prises au sein de la Cour de cassation pour «
modifier les modalités d’instruction et de jugement des affaires
»
; il n’indique cependant pas qu’elles étaient en vigueur à l’époque où les pourvois des requérants ont été examinés.
12.
Les requérants invitent la Cour à suivre la jurisprudence précitée.
13.
La Cour rappelle qu’elle a eu l’occasion d’examiner ce type de grief dans le contexte de la procédure devant la chambre criminelle de la Cour de cassation. Ainsi, dans l’arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd
précité (paragraphe
105), elle a constaté et jugé ce qui suit)
:
«
Il n’est pas contesté que bien avant l’audience, l’avocat général reçut communication du rapport du conseiller rapporteur et du projet d’arrêt préparé par celui-ci. Le Gouvernement l’indique lui-même, ledit rapport se compose de deux volets
: le premier contient un exposé des faits, de la procédure et des moyens de cassation, et le second, une analyse juridique de l’affaire et un avis sur le mérite du pourvoi.
Ces documents ne furent pas transmis aux requérants ou à leurs conseils. De nos jours, une mention au rôle diffusé à l’ordre des avocats aux Conseils une semaine avant l’audience informe les avocats des parties du sens dudit avis (irrecevabilité du pourvoi, rejet, ou cassation totale ou partielle
; (...).
Les avocats de M
me
Reinhardt et de M. Slimane-Kaïd auraient pu plaider l’affaire s’ils en avaient manifesté la volonté
; à l’audience, ils auraient eu la parole après le conseiller rapporteur, ce qui leur eût permis d’entendre le premier volet du rapport litigieux et de le commenter. Le deuxième volet de celui-ci ainsi que le projet d’arrêt – légitimement couverts par le secret du délibéré
– restaient en tout état de cause confidentiels à leur égard ; dans le meilleur des cas, ils ne purent ainsi connaître que le sens de l’avis du conseiller rapporteur quelques jours avant l’audience.
En revanche, c’est l’intégralité dudit rapport ainsi que le projet d’arrêt qui furent communiqués à l’avocat général. Or celui-ci n’est pas membre de la formation de jugement. Il a pour mission de veiller à ce que la loi soit correctement appliquée lorsqu’elle est claire, et correctement interprétée lorsqu’elle est ambiguë. Il «
conseille
» les juges quant à la solution à adopter dans chaque espèce et, avec l’autorité que lui confèrent ses fonctions, peut influencer leur décision dans un sens soit favorable, soit contraire à la thèse des demandeurs (...).
Etant donné l’importance du rapport du conseiller rapporteur, principalement du second volet de celui-ci, le rôle de l’avocat général et les conséquences de l’issue de la procédure pour M
me
Reinhardt et M.
Slimane-Kaïd, le déséquilibre ainsi créé, faute d’une communication identique du rapport aux conseils des requérants, ne s’accorde pas avec les exigences du procès équitable
».
La Cour relève que le Gouvernement ne prétend pas que la procédure se déroula autrement en l’espèce, s’agissant de la chambre sociale de la Cour de cassation, et prend acte de sa déclaration. Elle conclut en conséquence qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
14.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
Les requérants sollicitent la réparation d’un préjudice matériel résultant de la réduction de rémunération qu’ils ont subie à la suite de la fusion-absorbtion d’UTA et Air France, soit 5
176,84 euros («
EUR
») pour M. Crochard, 8
575,26 EUR pour M. Flouret, 17
150,51 EUR pour M.
Odant, 27
154,98 EUR pour M. Marchal, 5
716,84 EUR pour M. Sudey, 8
575,26 EUR pour M. Sylla et 11
433,68 EUR pour M. Richard. Ils réclament en outre, chacun, 7
622,45 EUR pour préjudice moral.
16.
Le Gouvernement considère que les demandes formulées par les requérants au titre du préjudice matériel sont sans lien avec le grief qu’ils ont développé devant la Cour, et que leur préjudice moral se trouve suffisamment réparé par le constat de violation de l’article 6 § 1.
17.
La Cour rappelle que le constat de violation de la Convention auquel elle parvient résulte exclusivement d’une méconnaissance de l’article 6 § 1, devant la chambre sociale de la Cour de cassation, du fait que ni les requérants ni leurs conseils n’eurent accès au rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni dans son intégralité à l’avocat général. Dans ces circonstances, elle n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un quelconque dommage matériel dont les requérants auraient eu à souffrir ; il y a donc lieu de rejeter cet aspect de leurs prétentions (voir, par exemple, l’arrêt
Arvois c. France
du 23
novembre
1999, n
o
38249/97, §
18).
Quant au préjudice moral, la Cour l’estime suffisamment réparé par le constat de violation de la Convention auquel elle parvient.
B.
Frais et dépens
18.
Les requérants réclament 7
622,45 EUR chacun, au titre des frais et dépens qu’ils ont engagés devant les juridictions internes puis la Cour. Ils produisent diverses notes d’honoraires.
19.
Le Gouvernement considère que seuls les frais et dépens exposés devant la Cour peuvent être pris en compte
; il propose la somme de 1
500
EUR pour chacun des requérants.
20.
La Cour rappelle que, lorsqu’elle constate une violation de la Convention, elle peut accorder le paiement des frais et dépens exposés devant les juridictions internes, mais uniquement lorsqu’ils ont été engagés «
pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation » (voir, notamment, l’arrêt
Zimmermann et Steiner c. Suisse
du 13 juillet 1983, série
A n
o
66, § 36). Tel n’est à l’évidence pas le cas en l’espèce s’agissant des frais engagés par les requérants devant les juridictions françaises. Il y a donc lieu de rejeter ce volet de leurs demandes.
Quant aux frais et dépens relatifs à la présente procédure, la Cour juge les montants réclamés excessifs. Elle estime que la proposition du Gouvernement est raisonnable et, en conséquence, alloue 1
500 EUR à chacun des requérants à ce titre, toutes taxes comprises.
C.
Intérêts moratoires
21.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
que le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par les requérants ;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, toutes taxes comprises
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’aux versements, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
3 février 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
L.
Loucaides
Greffier adjoint
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément à l’article 74 § 2 du règlement de la Cour, le texte d’une déclaration de M
me
Thomassen.
L.L.
Bien qu’ayant voté pour la non-violation de l’article 6 § 1 de la Convention dans les affaires
Fontaine et Bertin c. France (
n
os
38410/97 et 40373/98, arrêt du 8 juillet 2003) et
Lilly
France c. France
(n
o
53892/00, arrêt du 14 octobre 2003), je considère que je dois en l’espèce me rallier à l’avis de la majorité de la Cour.