CtEDO 12.02.2004 Auto

CASATI contre l'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
12.02.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CASATI contre l'ITALIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I DECIZIE PARTENERĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 484/02 prezentate de Renato CASATI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află la 12 februarie 2004 într-o cameră compusă din domnii Lorenzen președinte Bonello Vajić dnii Kovler Zagrebelsky Steiner dnii Ahmadyev, judecători și dnii S. Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 29 mai 2001, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, domnul Renato Casati, este un resortisant italian, născut în 1945 și rezident în Pavia. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Marmonti, avocat în Pavia. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul, acuzat de a exploata prostituția A și B și de a exercita amenințări și violență pentru a determina alte cinci femei să se prostitueze, a fost trimis înapoi în fața Tribunalului din Pavia. O audiere publică a avut loc la 23 aprilie 1996. Cu această ocazie, camera tribunalului a fost prezidată de X și compusă din Y și Z. Cele cinci femei care au denunțat amenințările, deși menționate în mod regulat de Parchet, nu s-au prezentat. În plus, acestea au devenit de negăsit. Instanța, cu privire la art. 512a din Codul de procedură penală (denumit în continuare "Codul de procedură penală"). CPP, a autorizat apoi citirea declarațiilor pe care le-au făcut cele cinci presupuse victime ale lacului înainte de dezbaterile carabinierilor. Consiliul reclamantului nu s-a opus acestei decizii, ci a solicitat o trimitere a dezbaterilor pentru a cita A și B, astfel încât acestea să conțină elemente cu descărcare de gestiune. După ședința a două carabinieri și a reclamantului, Tribunalul octoya trimiterea solicitată de apărare și a stabilit data noii ședințe la 19 noiembrie 1996. În cursul procedurii împotriva sa, reclamantul a fost supus măsurii de precauție de prezentare la poliția judiciară. La o dată nespecificată, Parchetul Pavie a solicitat înlocuirea acestei măsuri cu dreptul la arest la domiciliu al reclamantului. Septembrie 1996, camera tribunalului din Pavia, însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție, din care făcea parte Y, a respins cererea de Parchet. Ea a recunoscut că era adevărat că, începând cu 28 august 1996, reclamantul nu mai era prezentat la secție. Cu toate acestea, comportamentul său s-a datorat faptului că locuia într-o localitate izolată și că poliția își confiscase permisul de conducere, iar reclamantul a informat autoritățile în timp util. În ședința din 19 noiembrie 1996, camera tribunalului din Pavia, însărcinată cu cauza reclamantului, era prezidată de W. Ea era în continuare compusă din Y și Z. Consiliul reclamantului a declarat că nu a putut cita A și B și, prin urmare, a renunțat să le audieze. Reclamantul a făcut apoi declarații spontane. Prin hotărârea din 19 noiembrie 1996, Tribunalul din Pavia l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de patru ani și patru luni de închisoare și la 2 200 000 de lire (aproximativ 1 136 de euro) d În plus, cei doi carabinieri auziți la dezbateri au indicat orele și zilele în care reclamantul a însoțit A și B locul în care se prostituează. Versiunea reclamantului, conform căreia ar fi profitat de serviciile sexuale ale A și B în patru sau cinci ori înainte de a le aduce înapoi în locul în care le-a contactat ca client, a fost puțin credibilă și incompatibilă cu mărturiile carabinierilor. Procedura de apel a fost susținută de un nou consiliu la alegerea sa, domnule, reclamantul a luat apel. El a susținut, printre altele, că a luat parte la decizia din 13 septembrie 1996 privind măsurile de precauție, că Y nu putea să se pronunțe asupra vinovăției sale și că, prin urmare, judecata de primă instanță trebuia considerată nulă și neavenită. El a considerat, de asemenea, că declarațiile celor cinci femei care au fost acuzate nu puteau fi utilizate și a solicitat prezentarea proceselor-verbale ale declarațiilor pe care A și B le-au făcut în septembrie 1995 fostului său consiliu, precum și audierea acestor doi martori. a produs un certificat medical, datat 4 decembrie 1999, conform căruia avocatul menționat anterior, care suferea de amețeli și hipertensiune arterială, necesită odihnă și îngrijire și a solicitat amânarea procedurii. Instanța de apel, observând că certificatul medical în cauză nu făcea referire la un impediment de a cita, a respins această cerere și a numit un avocat din oficiu pentru a reprezenta reclamantul. Potrivit versiunii furnizate de acesta din urmă, acesta din urmă avocat din oficiu nu a dispus nici un termen pentru a studia dosarul. Nu rezultă din procesul verbal al ședinței că o amânare ( ) în acest scop să fi fost solicitat de către avocat din oficiu sau acordat de către instanța de apel. În timpul pledoariei sale, avocatul din oficiu se va rezuma la motivele ridicate în actul de recurs și a solicitat, cu titlu preliminar, ca hotărârea atacată să fie declarată nulă din cauza incompatibilității lui Y. Prin hotărârea din 6 decembrie 1999, tribunalul din Milano a confirmat hotărârea în primă instanță. În primul rând, aceasta a constatat că simplul fapt că un judecător a participat la adoptarea unei decizii privind o măsură de precauție nu constituia, în sine, o cauză de incompatibilitate. ; Presupunând chiar că acesta a fost cazul, reclamantul ar fi trebuit să introducă, în cursul procesului de primă instanță și în termenele prevăzute de lege, o cale de atac împotriva magistratului în cauză. Instanța de apel a indicat apoi că consiliul de judecată al pârâtului nu era împotriva citirii și utilizării proceselor-verbale ale declarațiilor celor cinci presupuse victime ale amenințării ;Același consiliu a renunțat apoi să obțină convocarea și interogarea A și B. În cele din urmă, cererea de depunere a proceselor-verbale ale declarațiilor făcute în septembrie 1995 de acești doi martori a fost în mod evident tardivă. Reclamantul s-a ocupat de casare. În esență, el va recita excepțiile menționate anterior și s-a plâns de refuzul de a amâna data de 6 decembrie 1999. În plus, el a excitat pentru prima dată schimbarea componenței camerei tribunalului din Pavia, prezidată de X cu ocazia primei audieri și de W în cea de-a doua. Prin hotărârea din 5 decembrie 2000, al cărei text a fost depus la grefă la 5 februarie 2001, Curtea de Casație, considerând că instanța de apel a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, l-a decăzut pe reclamant din recursul său. Dovedea că acesta suferea de amețeli, dar nu se afla într-o situație absolută de a se prezenta la tribunal. În ceea ce privește schimbarea în camera instanței, Curtea de Casație a informat că, în ședința din 19 noiembrie 1996, camera nou constituită dispunea să dea citire probelor prezentate anterior și că părțile nu se opuneau. Or, potrivit unei jurisprudențe stabilite de Camera Plenară a Curții de Casație, mărturiile adunate de o instanță diferită compusă puteau fi utilizate cu condiția ca părțile să nu solicite revizuirea martorilor în cauză. Dreptul intern relevant Astfel cum este în vigoare la momentul faptelor, la art. 512a din CPP se citea după cum urmează: Judecătorul, la cererea uneia dintre părți, având în vedere celelalte elemente de probă, poate ordona să se dea citire proceselor-verbale ale declarațiilor făcute de un cetățean străin cu reședința în afara teritoriului italian, în cazul în care persoana respectivă nu a fost citată sau dacă, bineînțeles, nu s-a prezentat GRIFS Invocând art. 6 alin. (3) lit. (b), (c) și (d) din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa de echitate a procedurii penale împotriva sa. Invocând art. 6 alin. Recurentul consideră că procedura penală împotriva sa nu a fost echitabilă din diferite puncte de vedere: art. 6 alineatul (3) litera (b), art. 6 alineatul (3) litera (c) și art. 6 alineatul (3) litera (d) din convenție. În părțile sale relevante, această dispoziție se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, la timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale. (...) să se apere pe sine sau să aibă dreptul de a-și adresa un susținător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un pledant, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției sunt interogat sau interogat martorii în cauză și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii în cauză. Curtea reamintește că cerințele alin. (3) din art. 6 reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil garantat prin alin. (1) din această dispoziție. Prin urmare, Curtea va examina diferitele doleanțe ale reclamantului din perspectiva celor două texte combinate (a se vedea, printre multe altele, Van Geysegehem c. Belgia [GC], n 2610/93, CEDH 1999-I, § 27). Reclamantul se plânge în primul rând de refuzul de a revoca ședința din 6 decembrie 1999, ceea ce ar fi împiedicat avocatului ales de acesta, domnule, să-l apere în fața tribunalului de apel din Milano. Reclamantul a susținut, de asemenea, că, în aceeași instanță, avocatul care l-a reprezentat ar fi dispus de foarte puțin timp pentru a-și pregăti apărarea. Curtea arată că o colaboratoare a Consiliului reclamantului, în ziua în care a avut loc ședința, a solicitat o amânare a acestei audieri în sine pe baza unui certificat medical datat 4 decembrie 1999, adică cu două zile înainte, și care menționa numai necesitatea de odihnă și de îngrijire din cauza unei patii definite ca amețeli și hipertensiune. Astfel cum a arătat Curtea de Apel din Milano, un astfel de certificat nu făcea referire la un impediment absolut de a fi invocat; prin urmare, Curtea apreciază că instanțele italiene, cărora le revine sarcina de a aprecia justificarea imposibilității de a fi invocat, au considerat în mod întemeiat lipsa domnului și au făcut numirea unui avocat care a fost numit. În ceea ce privește timpul scurt pe care acesta l-ar fi dispus să îl pregătească pentru apărare, Curtea arată că nu reiese din procesul-verbal al ședinței că avocatul respectiv a solicitat o amânare pentru a lua cunoștință de dosar. În plus, nu există niciun motiv să se presupună că apărarea pe care a asigurat-o a fost defectă sau ineficace în alt mod. În această privință, Curtea arată că: a pledat în favoarea reclamantului, reidentificând motivele invocate în actul de cauză și insistând asupra excepiei de la nulitatea hotărârii de primă instanță. În consecință, această cauză este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenie. Reclamantul se plânge că nu a putut să le interogheze pe cele cinci femei care au fost acuzate că le-au amenințat și bătut pentru a-i obliga să se prostitueze. El reamintește că, în temeiul articolului 512a din CPP, condamnarea sa se bazează pe declarațiile făcute de acești martori la carabinieri înainte de dezbateri și fără prezența apărării. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul se plânge în sfârșit de refuzul de a convoca și de a interoga A și B. Curtea arată că, în ședința din 19 noiembrie 1996 în fața Tribunalului din Pavia, Consiliul reclamantului a declarat că a renunțat la audierea A și B. Aceasta amintește că dreptul de a obține convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune constituie unul dintre principiile fundamentale ale dreptului la un proces echitabil, consacrat prin art. 6 din Convenție. Nici litera și nici spiritul acestui text nu împiedică o persoană să renunțe de bună voie în mod expres sau tacit, dar o asemenea renunțare trebuie să fie neechivocă și să nu se confrunte cu niciun interes public important (Håkansson și Sturesson c. Suedia, Hotărârea din 21 februarie 1990, seria A n 171-A, p. 20 § 66). În speță, reclamantul, care a fost asistat de un avocat, era, fără îndoială, în măsură să cunoască consecințele care decurg din declarația făcută de consiliul său. Astfel, Curtea consideră că a renunțat fără echivoc la dreptul său de a interoga A și B. El nu face mai mult decât litigiul ridică întrebări de interes public referitoare la o astfel de renunțare. În consecință, acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Reclamantul consideră că instanța din Pavia nu a fost o instanță în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. Reclamantul se referă, în special, la faptul că a participat la adoptarea unei decizii privind o măsură de precauție luată împotriva sa și la împrejurarea că componența camerei Tribunalului din Pavia a fost modificată după prima ședință. În ceea ce privește primul punct, Curtea nu este chemată să se pronunțe cu privire la dacă faptele invocate de reclamant indică aspectul unei încălcări a convenției. Într-adevăr, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, așa cum este înțeles în conformitate cu principiile dreptului internațional general recunoscute. Această regulă impune ridicarea în fața organismului intern adecvat, cel puțin în esență și în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, a obiecțiilor pe care le formulează ulterior în fața Curții; în plus, aceasta dispune utilizarea mijloacelor de procedură adecvate pentru a împiedica o încălcare a Convenției (Carrot c. Franța, Hotărârea din 19 martie 1991, seria A n 200, p. 18, § 34 și Acțiunea împotriva lui Y. O astfel de acțiune ar fi putut oferi pe tărâm posibilitatea de a preveni încălcările Convenției de care se plânge (a se vedea, mutatis mutandis Barberà, Messegué și Jabardo c. Spania, Hotărârea din 6 decembrie 1988, seria A n 146, pp. 28-29, § 59; a se vedea, de asemenea, Sicuranza c. Italia (dec.), nr. 52229/99, 14 martie 2002 și Sofri alții Italia (dec.), nr. 37235/95, 27 mai 2003. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru neechitarea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 1 și 4 din Convenție. În ceea ce privește schimbarea componenței Camerei Tribunalului din Pavia, Curtea reamintește că un element important al unui proces echitabil este posibilitatea ca mai întâi acuzatul să se confrunte cu martorul în prezența judecătorului care va acționa în ultimă instanță în cauza ; Această regulă demediată constituie o garanție importantă într-o procedură penală, deoarece observațiile judecătorilor referitoare la comportamentul și credibilitatea unui martor pot avea consecințe asupra pârâtului. Prin urmare, schimbarea componenței unui tribunal după audierea unui martor decisiv duce în mod normal la o nouă audiere a acestuia (a se vedea P.K.c. Finlanda (dec.), nr. 37442/97, 9 iulie 2002. Cu toate acestea, din hotărârea Curții de Casație din 5 decembrie 2002 reiese că 2000 în dreptul italian atunci când o schimbare are loc în compunerea unei camere a instanței care urmează să fie pronunțată din cauza cauzei, părțile pot obiecta la citirea declarațiilor martorilor examinați anterior și, astfel, pot obține o nouă întrebare din partea acelorași martori în fața camerei nou constituite. În speță, în fața Tribunalului din Pavia din 19 noiembrie 1996, reclamantul, care a fost asistat de un avocat și, prin urmare, în măsură să cunoască consecințele care decurg din tăcerea sa, nu este împotriva lecturii în litigiu. Prin urmare, Curtea consideră că a renunțat fără echivoc la dreptul său de a obține o nouă audiere a martorilor examinați anterior (și anume, cei doi carabinieri care au transmis orele și zilele în care reclamantul a însoțit A și B cu privire la locul în care s-au prostituat). De asemenea, nu se poate afirma că litigiul ridică întrebări de interes public referitoare la o astfel de renunțare (a se vedea mutatis mutandis Kwiatkowska c. Italia (dec.), nr 52868/99, 30 noiembrie 2000). Prin urmare, acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 § 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A doua zi În cazul în care nu se poate demonstra că nu există o cale de atac, se poate considera că nu există o cale de atac.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă