CtEDO 12.02.2004 Auto

YESILGÖZ contre la TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
12.02.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
YESILGÖZ contre la TURQUIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 45454/99 prezentate de Selman YEȘlGÖZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 12 februarie 2004 într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Cabral Barreto Caflisch Kūris Türmen Traja Gyulumyan, judecători și dl Villiger, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 29 iunie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Selman Yeșilgöz, este un resortisant turc [Note1] , născut în 1962 și rezident la Istanbul. Acesta este reprezentat în fața Curții de către M K Potrivit reclamantului, în cadrul activităților sale, Asociația a decis să organizeze o călătorie de zece zile pentru a vizita regiunea Tunceli și pentru a întâlni populația locală, pentru a-și da seama de problemele care ar putea exista în această regiune. De asemenea, s-a convenit că această călătorie ar trebui să constituie o vacanță pentru participanți. În iulie 1998, un grup de treizeci de persoane, printre care și reclamantul, au luat drumul spre Tunceli. Cu toate acestea, la punctul de control situat la intrarea în estul orașului Elaz În ciuda cererilor în acest sens ale reclamantului, ei nu au putut obține nici o notificare oficială. Reprezentanții grupului au încercat în zadar să ridice interdicția de care au făcut obiectul prin telefonarea prefectului și a conducerii securității regiunii Tunceli. Potrivit reclamantului, în aceeași zi, grupul a încercat să se mute de la Elazia la Tunceli, dar a fost arestat din nou la intrarea în Tunceli de către militari. El a fost încă informat în mod verbal că a făcut obiectul unei interdicții de a intra în Tunceli în perioada 10-30 iulie 1998. Fără a aduce atingere reclamațiilor sale adresate autorităților militare care intenționau să obțină o notificare oficială a interdicției, reclamantul s-a confruntat cu un refuz, iar participanții la călătorie au fost obligați să se întoarcă. Prin intermediul unei scrisori nedatate din partea prefectului, reclamantul a fost informat că a fost interzis să intre în Tunceli până la 30 iulie 1998, în conformitate cu prevederile articolului 11/k din Legea nr. 2935 privind regiunea aflată în stare de urgență. Legislația relevantă privind regiunea aflată în situație de urgență la momentul faptei poate fi consultată în hotărârea națională și în alte cazuri c. Turcia 40153/98 și 4016/98, ê§ 28-32, CEDH 2003-III). 2935 din 25 octombrie 1983 privind situația de urgență, în vigoare la data faptelor, dispunea că oricărei persoane sau oricărui grup i s-ar putea interzice intrarea într-o parte sau în întregime a regiunii în care situația de urgență era în vigoare sau să fie expulzat. GRIFS Invocând art. 5 din Convenție, reclamantul declară că interdicția pe care a fost lovită îi aduce atingere dreptului său la libertate și securitate. Invocând art. 6 alin. (1), (2) și (3) lit. (a), (b) și (c) și 13 din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei acțiuni în fața unei instanțe independente în fața căreia își poate apăra cauza. În acest sens, el reamintește că art. 7 din Legea nr. 2935 prevede că hotărârile luate de prefectul regiunii aflate în situație de urgență nu sunt eligibile pentru recurs. Invocând art. 7 din Convenție, reclamantul afirmă că interdicția din care a făcut obiectul are caracterul unei sancțiuni fără temei juridic. În acest sens, el reamintește că organizația unei vizite în regiunea în care s-a născut nu poate fi în nici un caz vorba despre o încălcare a dreptului comunitar. Reclamantul susține că măsura administrativă adoptată împotriva sa aduce atingere dreptului său la respectarea vieții sale private și, în acest sens, invocă art. 8 din convenție. Invocând art. 10 din Convenție, reclamantul declară că interdicția de care a făcut obiectul îi subminează libertatea de exprimare, menționând că vizita programată a vizat în special întâlnirea populației locale și raportarea publicului cu privire la problemele care pot exista în regiunea în cauză. Invocând art. 14 din Convenție, reclamantul consideră că măsura (d) interdicția de care a făcut obiectul este discriminatorie, în măsura în care aceasta s-ar baza pe originea sa kurdă. Invocând articolele 17 și 18 din convenție, reclamantul consideră că statul pârât a abuzat de drepturile care îi erau conferite prin convenție și consideră că interdicția de care a făcut obiectul depășește cadrul restricțiilor privind drepturile prevăzute de convenție. În cele din urmă, reclamantul susține că interdicția în cauză aduce atingere libertății sale de circulație în sensul articolului 2 alineatul (1) din Protocolul nr. 10 din Convenție. De asemenea, se plânge de absența unei acțiuni directe împotriva . În acest sens, el invocă art. 6 și 13 din Convenție. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul invocă, de asemenea, o încălcare a articolelor 5, 7, 8, 14, 17 și 18 din convenție, precum și a articolului 2 alineatul (1) din Protocolul nr. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 2 alineatul (1) din Protocolul nr. 4, Curtea arată că Turcia nu a aderat la acest protocol și că, în consecință, dispozițiile sale nu se aplică în cazul de față. Prin urmare, acest aspect este incompatibil cu acesta și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din convenție. În ceea ce privește celelalte obiecțiuni, Curtea arată că reclamantul nu face nicio precizare și că argumentația sa apare în acest sens pe deplin fundamentată. Astfel, rezultă că aceste obiecțiuni sunt în mod vădit nefondate și trebuie să fie respinse în temeiul articolului 35 alineatele (3) și (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului trase [Note2] (Notă) A se indica obiecțiile, fără a se menționa neapărat articolele din convenție invocate.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-01-04
0,98
YESILGOZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 45454/99 présentée par Selman YEŞİLGÖZ contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 4 janvier 2005 en une chambre composée
CtEDO 2003-04-10
0,97
YESILGÖZ et FIRIK et AUTRES contre la TURQUIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 58459/00 de la requête n o 62224/00 présentée par Selman YEŞİLGÖZ présentée par Ali FİRİKet autres contre la Turquie contre la Turquie La Cour européenne des Droits
CtEDO 2004-06-17
0,97
YESILGÖZ et FIRIK contre la TURQUIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n os 58459/00 et 62224/00 présentées par Selman YEŞİLGÖZ et Ali FİRİK contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 17 juin 200
CtEDO 2005-09-20
0,96
AFFAIRE YEȘİLGÖZ c. TURQUIE
agent aux fins de la procédure devant la Cour. 3. Le requérant alléguait la violation des articles 11 et 13 de la Convention. 4. La requête a été transmise à la Cour le 1 er novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n o 11 à la C
CtEDO 2006-06-27
0,95
AFFAIRE YEȘİLGÖZ ET FIRIK c. TURQUIE
Ö. Kılıç, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc (« le Gouvernement ») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour. 3. Les requérants alléguaient notamment la violation des articles 6 § 1 et 10 de la Convention. 4. Les
Sursă