SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 38233/03 prezentate de IPAMARK împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 17 februarie 2004 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Pellonpê Strážnická dnii Casadevell Maruste Pavlovschi Borrego judecători și dlui O Având în vedere cererea formulată mai sus la 28 noiembrie 2003, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie în fața recurentei, IPAMARK, S.L. (denumită în continuare "reclamanta" mai sus), este o societate comercială, care are sediul la Madrid. Ea este reprezentată în fața Curții de către N. Moya Fernandez și J. A. Calderón Chavero, avocați din Madrid. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. Recurenta sesizează Tribunalul Superior de Justiie din Madrid cu privire la o acțiune ð administrativă Õ împotriva unei decizii din 23 iulie 1996 de la În februarie 1999, Tribunalul Suprem de Justiie de la Madrid a respins aciunea reclamantei. Ulterior, la 29 martie 1999, recurenta a prezentat declaraia recursului în casation (escrito de preparación), care preciza următoarele: (...) recursul în cassare va fi prezentat pe baza și pe baza motivelor (d) articolului 88 alineatul (1) din Legea privind instanța contencioasă-administrativă, pentru încălcarea dispozițiilor referitoare la aplicabilitatea dispozițiilor articolului 12 alineatul (1) (a) legii marchizelor 32/1988, din 10 noiembrie 1988, precum și pentru necunoașterea principiilor jurprudențiale stabilite de Tribunalul Suprem. printr-o decizie din 29 aprilie 1999, Tribunalul Superior de Justiție de la Madrid a constatat prezentarea declarației recursului în Casație și l-a prezentat Tribunalului Suprem. Printr-o decizie din 28 septembrie 1999, Tribunalul Suprem a constatat prezentarea declarației recursului în casation. Printr-o decizie din 8 mai 2001, notificată la 5 iunie 2001, Tribunalul Suprem, înainte de a declara recursul în casare admisibilă, a invitat recurenta, precum și toate celelalte părți interesate să prezinte observații scrise cu privire la posibila cauză de 89 alin. (2) din Legea privind instanța contencioasă-administrativă (denumită în continuare LJCA mai jos). La 15 iunie 2001, recurenta și-a prezentat observațiile în care a indicat că în declarația recursului ea declarase deja că recursul în cassation avea ca bază și temei motivul (d) al articolului 88 § 1 LJCA, adică, pentru încălcarea dispozițiilor privind aplicabilitatea cerințelor din articolul (a) din Legea Marques 32/1988 din 10 noiembrie 1988. Prin urmare, Comisia a considerat că Tribunalul Suprem de Justiție din Madrid aplicase în mod nejustificat acest articol din Legea Mărcilor și că, în consecință, această infracțiune fusese decisivă pentru încheierea hotărârii. Printr-o decizie din 27 mai 2002, Tribunalul Suprem a declarat recursul inadmisibil în conformitate cu art. 89 alineatul (2) LJCA pe motiv că nu a fost justificat faptul că încălcarea dispoziției considerate încălcate a fost importantă și decisivă pentru încheierea hotărârii [atacat], justificare, care trebuia să fie furnizată de cel care pregătește recursul în casation. La 19 iulie 2002, recurenta sesiza Tribunalul Constituțional cu privire la o acțiune a Tribunalului Constituțional de Primă Instanță, invocând încălcarea articolului 24 din Constituție. În sprijinul acțiunii sale, ea a menționat că aceasta a precizat într-adevăr încălcarea dispoziției și că recursul în casare avea ca bază și temei motivul (d) al articolului 88 alineatul (1) LJCA. Prin decizia din 5 mai 2003, notificată la 26 mai 2003, Tribunalul Constituțional a respins acțiunea ca fiind lipsită de temei constituțional. Acesta a considerat că hotărârea pronunțată de Tribunalul Suprem nu era nerațională sau arbitrară, iar examinarea condițiilor formale necesare pentru a se aplica în casare, precum și respingerea recursului în conformitate cu articolele 86 alineatul (4) și 89 alineatul (2) din LJCA, constituiau o simplă problemă de interpretare a legalității obișnuite, care nu intră sub incidența jurisdicției constituționale. Dreptul intern relevant Legea privind instanța contencioasă-administrativă din 13 iulie 1998 art. 86 alineatul (4) Hotărârile (...) pronunțate de camerele contențioase-administrative ale tribunelor superioare de justiție nu pot fi pronunțate în recurs decât dacă acesta se bazează pe o încălcare a dispozițiilor dreptului comunitar sau al statului european, care este importantă și decisivă pentru concluzia la care a ajuns hotărârea [acuzată], cu condiția ca dispozițiile menționate anterior să fi fost invocate în timp util în procedură sau luate în considerare de cameră. art. 89 alineatul (2) În cazul prevăzut la art. 86 alineatul (4), va trebui să se justifice faptul că încălcarea unei dispoziții care intră sub incidența dispozițiilor dreptului de stat sau al dreptului comunitar european a fost importantă și decisivă pentru concluzia la care a ajuns hotărârea. în cazul în care, în pofida declarației de pregătire corectă a recursului, [Camera respectivă] a considerat, în această etapă, că nu au fost îndeplinite condițiile cerute, sau că deciziile la care se referă acesta nu au fost susceptibile de recurs. (...) Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, recurenta consideră că nu a beneficiat de un proces echitabil în măsura în care Tribunalul Suprem și-a declarat recursul în Casație inadmisibilă. Invocând art. 13 din convenție, aceasta se plânge, de asemenea, de faptul că nu ar fi beneficiat de un acces efectiv la acțiune. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, recurenta se plânge că Tribunalul Suprem și-a respins recursul în Casație. Dispozițiile invocate dispun, în părțile lor relevante: art. 6 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Recurenta se plânge de faptul că scopul declarației de recurs este de a declara hotărârea de a formula un recurs, invocând că sunt îndeplinite condițiile de procedură, fără a fi obligatoriu să se furnizeze documente justificative și motive pe fond, care vor fi furnizate în momentul recursului în casare. Prin urmare, Comisia concluzionează că condițiile LJCA nu trebuie interpretate în mod riguros și restrictiv, ci într-un mod flexibil. Curtea subliniază că recursul în casare formulat de recurentă a fost declarat inadmisibil din cauza lipsei condițiilor prevăzute la articolele 86 alineatul (4) și 89 alineatul (2) din LJCA pentru prezentarea unui recurs în casație, și anume că încălcarea dispozițiilor puse în discuție a fost decisivă pentru concluzia la care a ajuns hotărârea, ceea ce trebuia să fie indicat în mod corespunzător de recurentă în casare, explicând motivele pentru care încălcarea acestor dispoziții ar fi contribuit în mod decisiv la un astfel de rezultat. Curtea reamintește că nu are ca sarcină să se substituie instanțelor interne. C a fost în primul rând autorităților naționale, în special curților și instanțelor, că este de competența de a interpreta legislația internă (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Brualla Gómez de la Torre c. Spania din 19 decembrie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997-VIII, p. 2955, § 31, Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 290, § 33, și Miragall Escolano și alții c. Spania, n 38366/97, § 33, CEDH 2000-I), și nu va înlocui propria sa apreciere a dreptului lor la dreptul la dreptul lor în lipsa unei arbitrari (a se vedea, printre altele, Hotărârea Tejedor García c. Spania din 16 decembrie 1997, Rec. 1997-VIII, p. 2796, § 31). Acest lucru este adevărat și în ceea ce privește interpretarea de către instanțele judecătorești a unor norme de natură procedurală, cum ar fi formele și termenele care reglementează introducerea unei căi de atac (a se vedea Hotărârea din 24 iulie 1998 din 17 decembrie 1998 privind Rada Cavanilies c. Spania din 19 februarie 1998, Rec., 1998-VIII, p. 3255, § 43). Curtea consideră că reglementarea formelor care trebuie respectate pentru introducerea unei căi de atac are cu siguranță rolul de a asigura o bună administrare a justiției; cei interesați trebuie să se aștepte ca aceste norme să fie aplicate. Cu toate acestea, reglementarea în cauză sau aplicarea acesteia nu ar trebui să împiedice justițiabilii să se prevaleze de o cale de atac disponibilă. (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârea Société Anonim , menționat anterior, în care Consiliul de Stat a fost chemat să se pronunțe în primă și în ultimă instanță, cererea recurentei a fost respinsă de către autoritatea administrativă, apoi de către Tribunalul Suprem de Justiție din Madrid, iar Tribunalul Suprem a fost chemat să examineze cauza în stadiul de Casație. Pe de altă parte, nu este vorba în speță de o eroare comisă de o autoritate publică, ci chiar de recurentă în redactarea declarației sale de recurs. În principiu, instanțele interne trebuie să asigure respectarea condițiilor legale necesare pentru depunerea recursurilor în casare în desfășurarea propriilor proceduri. În opinia Curții, interpretarea care trebuie acordată articolelor 86 alineatul (4) și 89 alineatul (2) din LJCA și în condițiile de aplicare a acesteia este o chestiune care intră în domeniul de aplicare al curților și al instanțelor spaniole (a se vedea Sociedad general de Aguas de Barcelona, S.A. c. Spania (dec.), nr 46834/99, 25 mai 2000 și Llopis Ruiz c. Spania (dec.), 59996/00, 7 octombrie 2003). În acest caz, această interpretare nu poate fi în nici un caz calificată drept arbitrară, nerațională sau de natură să submineze echitatea procedurii. În aceste împrejurări și în lumina jurisprudenței, Curtea consideră că nimic din dosar nu permite identificarea unei aparente încălcări de către instanțele spaniole a dreptului recunoscut la art. 6 alin. (1) din Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, în conformitate cu dispozițiile art. 35 alin. (4) din Convenție. În ceea ce privește cauza recurentei întemeiat pe art. 13 din convenție, Curtea amintește că, atunci când dreptul revendicat este un drept cu caracter civil, art. 6 alineatul (1) constituie o lex specialis în raport cu art. 13, ale cărui garanții sunt absorbite de aceasta (a se vedea, printre altele, Hotărârea British-American Tobacco Company Ltd c. Țările de Jos din 20 noiembrie 1995, seria A n În consecință, Curtea consideră că această parte a cererii este, de asemenea, inadmisibilă, în conformitate cu dispozițiile articolului 35 alineatul (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
de la requête n
o
38233/03
présentée par IPAMARK
contre l’Espagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 17 février 2004 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M.
M.
Pellonpää
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
J.
Borrego Borrego
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 28 novembre 2003,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, IPAMARK, S.L., (ci-après «
la requérante
»), est une société commerciale, qui à son siège à Madrid. Elle est représentée devant la Cour par M
es
N. Moya Fernandez et J.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
La requérante saisit le Tribunal supérieur de justice de Madrid d’un recours contentieux-administratif à l’encontre d’une décision du 23
juillet 1996 de l’
Officine Espagnole des Brevets et des Marques
d’irrecevabilité d’une demande d’octroi d’une marque.
Par un arrêt du 11
février 1999, le Tribunal supérieur de justice de Madrid rejeta le recours de la requérante.
Par la suite, le 29 mars 1999, la requérante présenta la déclaration du pourvoi en cassation (
escrito de preparación
), qui précisait ce qui suit
:
«
(...) le pourvoi en cassation sera présenté sur la base et le fondement des motifs d) de l’article 88 § 1 de la loi relative à la juridiction contentieuse-administrative, pour infraction des dispositions relatives à l’applicabilité des prescriptions de l’article 12 §
1
a) de la loi des Marques 32/1988, du 10 novembre 1988, ainsi que pour méconnaissance des principes jurisprudentiels établis par le Tribunal suprême.
»
Par une décision du 29 avril 1999, le Tribunal supérieur de justice de Madrid constata la présentation de la déclaration du pourvoi en cassation et la remit au Tribunal suprême.
Par une décision du 28 septembre 1999, le Tribunal suprême constata la présentation de la déclaration du pourvoi en cassation.
Par une décision du 8 mai 2001, notifiée le 5 juin 2001, le Tribunal suprême, avant de déclarer le pourvoi en cassation recevable, invita la requérante, ainsi que toutes les autres parties mises en cause, à présenter des observations écrites sur la possible cause d’irrecevabilité du pourvoi, en l’absence, dans la déclaration, des justifications requises par l’article
89 § 2 de la loi relative à la juridiction contentieuse-administrative (ci-après «
LJCA
»).
Le 15 juin 2001, la requérante présenta ses observations dans lesquelles elle indiqua que dans la déclaration du pourvoi elle avait déjà signalé que le pourvoi en cassation avait comme base et fondement le motif
d) de l’article
88 § 1 LJCA, c’est-à-dire, pour infraction des dispositions relatives à l’applicabilité des prescriptions de l’article
12
§
1
a) de la loi des Marques 32/1988, du 10 novembre 1988. Elle estima donc que le Tribunal supérieur de justice de Madrid avait appliqué cet article de la loi des Marques de façon indue et que, en conséquence, cette infraction avait été déterminante pour la conclusion de l’arrêt.
Par une décision du 27 mai 2002, le Tribunal suprême déclara le pourvoi irrecevable conformément à l’article 89 § 2 LJCA au motif qu’il n’avait pas été justifié que l’infraction de la disposition réputée enfreinte avait été importante et déterminante pour la conclusion de l’arrêt [attaqué], justification, qui devait être fournie par celui qui prépare le pourvoi en cassation. Il nota que l’inobservance de l’article
89 § 2 de la LJCA affectait la substance même de la déclaration du pourvoi et ne s’agissait pas d’un simple défaut de forme.
Le 19 juillet 2002, la requérante saisit le Tribunal constitutionnel d’un recours d’
amparo,
invoquant la violation de l’article 24 de la Constitution. A l’appui de son recours, elle nota qu’elle avait bel et bien précisé l’infraction de la disposition enfreinte et que le pourvoi en cassation avait comme base et fondement le motif
d) de l’article 88 § 1 LJCA.
Par une décision du 5 mai 2003, notifiée le 26 mai 2003, le Tribunal constitutionnel rejeta le recours comme étant dépourvu de fondement constitutionnel. Il considéra que la décision rendue par le Tribunal suprême n’était pas déraisonnable ni arbitraire, et que l’examen des conditions formelles requises pour se pourvoir en cassation, ainsi que le rejet du pourvoi conformément aux articles 86 § 4 et 89 § 2 de la LJCA, constituaient un simple problème d’interprétation de la légalité ordinaire, ne relevant pas de la juridiction constitutionnelle.
B.
Le droit interne pertinent
Loi relative à la juridiction contentieuse-administrative du 13
juillet
1998
Article 86 § 4
«
4.
Les arrêts (...) rendus par les chambres contentieuses-administratives des Tribunaux supérieurs de justice, ne sont susceptibles d’un pourvoi en cassation que si ce dernier se fonde sur une infraction des dispositions du droit étatique ou communautaire européen, qui soit importante et déterminante pour la conclusion à laquelle l’arrêt [attaqué] est parvenu, à condition que lesdites dispositions aient été invoquées en temps voulu dans la procédure, ou prises en comptes par la chambre.
(...)
»
Article 89 § 2
«
Dans le cas prévu par l’article 86 § 4, il faudra justifier que l’infraction à une disposition relevant des dispositions du droit étatique ou communautaire européen a été importante et déterminante pour la conclusion à laquelle l’arrêt est parvenu.
»
Article 93 § 2
«
2.
La chambre déclarera l’irrecevabilité [du pourvoi en cassation] dans les cas suivants
:
a)
si, nonobstant la déclaration de préparation correcte du pourvoi, [cette chambre] a estimé, à ce stade, que les conditions requises n’étaient pas respectées, ou que les décisions auxquelles il se réfère n’étaient pas susceptibles de recours.
(...) »
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, la requérante estime ne pas avoir bénéficié d’un procès équitable dans la mesure où le Tribunal suprême a déclaré son pourvoi en cassation irrecevable. Invoquant l’article
13 de la Convention, elle se plaint aussi du fait qu’elle n’aurait pas bénéficié d’un accès effectif au recours.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, la requérante se plaint que le Tribunal suprême a rejeté son pourvoi en cassation. Les dispositions invoquées disposent, dans leurs parties pertinentes :
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
La requérante se plaint du fait que le but de la déclaration de pourvoi est d’annoncer l’intention de former un pourvoi, en invoquant que les conditions de procédure sont remplies, sans qu’il soit obligatoire de fournir des justificatifs et des motifs sur le fond, qui seront fournis au moment du pourvoi en cassation. Partant, elle conclut que les conditions de la LJCA ne doivent pas être interprétées de manière rigoureuse et restrictive, mais de manière souple.
La Cour souligne que le pourvoi en cassation formé par la requérante fut déclaré irrecevable en raison de l’absence des conditions requises aux articles 86 § 4 et 89 § 2 de la LJCA pour la présentation d’un pourvoi en cassation, à savoir que l’infraction aux dispositions mises en cause a été déterminante pour la conclusion à laquelle l’arrêt est parvenu, ce qui devait être dûment indiqué par la requérante en cassation, en expliquant les raisons pour lesquelles l’infraction à ces dispositions aurait contribué de façon déterminante à un tel résultat.
La Cour rappelle qu’elle n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts
Brualla Gómez de la Torre c.
Espagne
du 19 décembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VIII, p. 2955, § 31,
Edificaciones March Gallego S.A. c. Espagne,
du 19 février 1998,
Recueil
1998-I, p.
290, § 33, et
Miragall Escolano et autres c.
Espagne
, n
o
38366/97, §
33, CEDH 2000-I), et elle ne substituera pas sa propre appréciation du droit à la leur en l’absence d’arbitraire (voir, entre autres, l’arrêt
Tejedor García c. Espagne
du 16
décembre 1997,
Recueil
1997-VIII, p. 2796, §
31). Cela est aussi vrai s’agissant de l’interprétation par les tribunaux de règles de nature procédurale telles que les formes et les délais régissant l’introduction d’un recours (voir l’arrêt
Pérez de Rada Cavanilles c. Espagne
du 19
février
1998,
Recueil
1998-VIII, p. 3255, §
43).
La Cour considère que la réglementation relative aux formes à respecter pour introduire un recours vise certainement à assurer une bonne administration de la justice. Les intéressés doivent s’attendre à ce que ces règles soient appliquées. Toutefois, la réglementation en question ou l’application qui en est faite ne devrait pas empêcher les justiciables de se prévaloir d’une voie de recours disponible. (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt
Société Anonyme «
Sotiris et Nikos Koutras ATTEE
» c. Grèce
, n
o
39442/98, §
La Cour note qu’à la différence de l’affaire
Société Anonyme «
Sotiris et Nikos Koutras ATTEE
» c.
Grèce
, précitée, dans laquelle le Conseil d’Etat était appelé à statuer en premier et dernier ressort, la demande de la requérante a, en l’occurrence, été rejetée par l’autorité administrative, puis par le Tribunal supérieur de justice de Madrid, et que le Tribunal suprême était appelé à examiner la cause au stade de la cassation. Par ailleurs, il ne s’agit pas en l’espèce d’une erreur commise par une autorité publique, mais par la requérante elle-même dans la rédaction de sa déclaration de pourvoi. C’est en principe aux juridictions internes de veiller au respect des conditions légalement requises pour la présentation des pourvois en cassation dans le déroulement de leurs propres procédures. De l’avis de la Cour, l’interprétation à donner aux articles 86 § 4 et 89 § 2 de la LJCA et aux conditions pour son application, est une question qui relève des cours et tribunaux espagnols (voir
Sociedad general de Aguas de Barcelona, S.A. c.
Espagne
(déc.), n
o
46834/99, 25 mai 2000 et
Llopis Ruiz c. Espagne
(déc.), n
o
59996/00, 7 octobre 2003). En l’espèce, cette interprétation ne saurait en tout état de cause être qualifiée d’arbitraire, de déraisonnable ou de nature à entacher l’équité de la procédure.
Dans ces circonstances et à la lumière de la jurisprudence, la Cour estime que rien dans le dossier ne permet de déceler une apparence de violation par les juridictions espagnoles du droit reconnu à l’article 6 § 1 de la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable, conformément aux dispositions de l’article
35 §
4 de la Convention.
2.
Pour ce qui est du grief de la requérante tiré de l’article 13 de la Convention, la Cour rappelle que quand le droit revendiqué est un droit de caractère civil, l’article 6 § 1 constitue une
lex specialis
par rapport à l’article
13, dont les garanties se trouvent absorbées par celle-ci (voir, parmi d’autres, l’arrêt
British-American Tobacco Company Ltd c. Pays-Bas
du 20
novembre 1995, série A n
o
331, p. 29, § 89). En conséquence, la Cour estime que cette partie de la requête est aussi irrecevable, conformément aux dispositions de l’article
35 §
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président