CtEDO 19.02.2004 AI

BAUCHER contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
19.02.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
BAUCHER contre la FRANCE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

requetei nr. 53640/00

prezentată de Gilles BAUCHER

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), întrunită pe

19 februarie 2004 într-o cameră compusă din:

dnd. I. Cabral Barreto, președinte,

J.P. Costa

dnele M. Tsatsa-Nikolovska,

H.S. Greve,

judecători,

și dl M. Villiger,

grefier adjoint de secțiune,

Ținând seama de requeta sus-menționată introdusă pe 20 octombrie 1999,

Ținând seama de observațiile depuse de guvernul pârât și de cele prezentate ca răspuns de reclamant,

După deliberare, pronunță următoarea decizie:

Reclamantul, Gilles Baucher, este cetățean francez, născut în 1963 și domiciliat la Paris. Este reprezentat în fața Curții de dna Grégoire Triet, avocat la Paris.

Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

Reclamantul exercită profesia de director de marketing în cadrul societății France Quick, o societate de restaurație rapidă având sediul social la Bagnolet.

Pe 10 noiembrie 1995, două inspectoare din Hotărârea Generală a Concurenței, Consumatorului și Reprimării Fraudelor (DGCCRF) au constatat într-un restaurant Quick situat la Besançon: "pe de o parte prezența de afișe publicitare al căror grafism reprezenta un produs numit «swiss'n toast» fabricat cu două felii de emmental, textul acestor anunțuri și tariful precizând că era vorba de un produs fabricat cu emmental topit; pe de altă parte vânzarea de produse numite «quick'n toast» și «swiss'n swiss», pentru care tabelul de afișare indica că erau preparate cu emmental topit". Aceste constatări au fost înregistrate într-un proces-verbal de infracțiune din 12 iunie 1997.

Pe 26 noiembrie 1998, reclamantul a fost chemat la ședința din 20 ianuarie 1999 a tribunalului corectional din Besançon, pentru a răspunde infracțiunilor de publicitate mincinoasă și înșelăciune privitoare calitatea unei mărfuri. I se reprșa că efectuase o publicitate susceptibilă să-l inducă pe cumpărător în eroare privind utilizarea brânzei emmental elvețiene în compoziția produselor numite «swiss'n toast», «quick'n toast» și «swiss'n swiss».

Cauza a fost amânată la ședința din 24 martie 1999, la care societatea France Quick a fost chemată ca civilmente responsabilă de reclamant.

În concluziile sale scrise în fața tribunalului corectional, reclamantul a invocat prescripția acțiunii penale, a cerut tribunalului să declare infracțiunile neconstituționale și respingerea părților civile - două asociații de consumatori - în acțiunile lor.

La încheierea dezbaterilor din ședința publică din 24 martie 1999, la care reclamantul a participat asemnat de avocatul seu, tribunalul corectional a informat părțile că sentința va fi pronunțată pe 23 aprilie 1999, în conformitate cu dispozițiile articolului 462 din codul de procedură penală.

Pe 23 aprilie 1999, președintele tribunalului a citit doar în ședință publică dispozitivul sentinței, redactat după cum urmează:

"Declară inadmisibile excepțiile ridicate privind acțiunea penală dezvoltate în concluziile scrise;

1) Privind acțiunea penală

Declară pe dl Baucher Gilles vinovat de faptele care i se imputau;

Condamnă pe Baucher Gilles la pedeapsa amendei în valoare de 20.000 franci [adică 3050,18 euro];

Dispune că va fi suspendată pedeapsa amendei care tocmai s-a pronunțat împotriva sa.

(...) declară France Quick civilmente responsabilă de dl Baucher Gilles;

2) Privind acțiunea civilă [aceiași termeni și sume fiind repreluați pentru ambele părți civile]

Admite Asociația (...) în constituirea sa de parte civilă;

Declară pe Baucher Gilles și France Quick responsabili de prejudiciul suferit de Asociație (...);

Condamnă solidar pe Baucher Gilles și France Quick să plătească Asociației (...) suma de 3.000 franci [adică 457,53 euro] ca daune-interese;

Și să verseze suma de 1.500 franci [adică 228,76 euro] conform articolului 475-1 din codul de procedură penală."

Termenul de zece zile în care reclamantul ar putea face apel a început să curgă în aceeași zi și a expirat pe 3 mai următor.

În ziua în care sentința a fost pronunțată, adică pe 23 aprilie 1999, avocatul reclamantului, al cărui birou este la Paris (în timp ce tribunalul este la Besançon, dar dispunea de un confrere coresponcent pe loc), a adresat o scrisoare cancelariei pentru a obține copie a sentinței pentru a-i cunoaște motivele.

Pe 30 aprilie 1999, adică câteva zile înainte de expirarea termenului de apel, avocatul reclamantului a scris o a doua scrisoare în aceleași scopuri, adresată de data aceasta vicepreședintelui tribunalului de mare instanță din Besançon care a prezidat ședința din 24 martie 1999. În această scrisoare, avocatul povestea o conversație telefonică cu o grefieră a tribunalului, care i-ar fi indicat că sentința pronunțată pe 23 aprilie 1999 nu era redactată, nici dactilografiată, și că "dacă ar fi apeluri, acestea (sentințele) ar fi uneori motivate".

Avocatul și-a reîterat cererea de copie a sentinței și a indicat că va transmite copie a scrisorii acesteia prim-președintelui curții de apel din Besançon.

Pe 3 mai 1999, termenul de apel a expirat, fără ca un apel să fie formulat.

Pe 7 mai 1999, tribunalul a expediat copie a sentinței avocatului, care a primit-o pe 11 mai următor. Condamnarea reclamantului a fost motivată după cum urmează:

"Ținând seama de faptul că fotografiile-clișeu stabilite de inspectoare corroborează constatările [înregistrate în procesul-verbal din 12 iunie 1997] și arată că patru afișe diferite reprezentau produsul «Swiss'n Toast» incorporând două felii de emmental; că textul a două din aceste afișe menționa că este vorba de emmental topit;

Ținând seama de faptul că rezultă din verificările DGCCRF și din explicațiile date de societatea QUICK că «emmental topit» era o preparație fabricată în Germania și care conținea doar 50% la 55% emmental topit;

Ținând seama de faptul că art. 7 al convenției de Stresa autorizează utilizarea denumirii de emmental topit pentru brânzeturile topite care conțin cel puțin 75% emmental; că, pe de altă parte, art. 4 și anexa B a aceluiași text rezervă denumirea de emmental, fără indicația țării de origine, doar pentru brânzurile fabricate în Elveția;

Ținând seama de faptul că prin prezentarea, pe afișe și pe tarif, ca fiind emmental topit a unui produs care nu putea fi comercializat nici sub denumirea de emmental, nici sub aceea de emmental topit, conducătorii societății QUICK FRANCE au săvârșit infracțiunea de publicitate mincinoasă;

Că ipoteza, care nu este dovedită în cazul de față, potrivit căreia preparația importată din Germania ar fi confecționată cu emmental provenind din Elveția nu îndepărtează caracterul mincinos al publicității și nu autorizează utilizarea termenilor «emmental topit»;

Ținând seama de faptul că, având în vedere vechimea convenției de Stresa și specificitatea produselor preparate de societatea QUICK, responsabilul acestei publicități nu putea ignora prescripțiile relative la utilizarea denumirii «emmental topit»;

Că prin utilizarea ei în mod eronat, conectată la denumirile «Swiss'n Toast» și «Swiss'n Swiss» destinate să consolideze ideea că produsul era de origine elvețiană, acelasi responsabil a săvârșit infracțiunea de înșelăciune privind natura, originea, compoziția sau identitatea produsului;

Ținând seama de faptul că pe 29 mai 1998, BAUCHER a precizat ofițerilor de poliție că recunoștea că lansase publicitatea corespunzătoare afișelor care i-au fost prezentate și a confirmat conținutul corespondenței societății QUICK precisând că era responsabilul sau unul din responsabilii infracțiunilor în domeniul comunicării;

Că în consecință, responsabilitatea faptelor care fac obiectul urmăririi penale îi este imputabilă (...)"

Tribunalul respingea, de asemenea, excepția de prescripție a acțiunii penale ridicată de reclamant ca fiind tardivă.

Pe 11 mai 1999, prim-președintele curții de apel din Besançon a răspuns scrisorii avocatului reclamantului din 30 aprilie 1999, reamintindu-i că "formalitățile articolului 486 din codul de procedură penală [nu erau] prescrise sub pedeapsa nulității ca principiu".

art. 462

"Sentința este pronunțată fie în ședința în care au avut loc dezbaterile, fie la o dată ulterioară. În ultimul caz, președintele informează părțile prezente cu privire la ziua în care va fi pronunțată sentința."

art. 498

"(...) apelul este formulat în termenul de zece zile de la pronunțarea sentinței contradictorii (...)"

art. 485

"Orice sentință trebuie să conțină motivi și dispozitiv. Motivele constituie baza deciziei. Dispozitivul enunță infracțiunile pentru care persoanele citate sunt găsite vinovate sau responsabile, precum și pedeapsa, textele de lege aplicate și condamnările civile. Sentința este citită de președinte sau de unul din judecători; această citire poate fi limitată la dispozitiv (...)"

art. 486

"(...) După ce a fost semnată de președinte și grefier, minuta este depusă la cancelaria tribunalului în cel mult trei zile de la pronunțarea sentinței (...)"

art. 500

"În cazul apelului uneia din părți în termenii de mai sus, celelalte părți au un termen suplimentar de cinci zile pentru a formula apel."

art. 500-1

(rezultat din legea nr. 2000-516 din 15 iunie 2000, aplicabilă de la 1 ianuarie 2001)

"Atunci când intervine în termen de o lună de la apel, retragerea apelului de către inculpat sau parte civilă din apelul principal duce la caducitatea apelurilor incidente, inclusiv cel al ministerului public. Constituie un apel incident apelul formulat, ca urmare a unui apel anterior, în termenul prevăzut de art. 500, precum și apelul formulat, ca urmare a unui apel anterior, în termenii prevăzuți de articolele 498 sau 505, atunci când apelantul precizează că este vorba de un apel incident. În orice caz, ministerul public se poate oricând retrage din apelul format după acela al inculpatului în caz de retragere al acestuia."

art. 515

"Curtea poate, la apelul ministerului public, fie să confirme sentința, fie să o infirme în totalitate sau în parte într-un sens favorabil sau nefavorabil pentru inculpat. Curtea nu poate, pe baza apelului inculpatului, al civilmente responsabilului, al părții civile sau al asigurătorului uneia din aceste persoane, agrava situația apelantului."

Potrivit jurisprudenței Curții de Casație, absența depunerii minutei, adică a unui exemplar al sentinței, nu duce la nulitatea sentinței (Cass. crim. 12 mai 1971, Dalloz 1971, rezumat, p.165; Cass. crim. 14 noiembrie 1996). De altfel, depunerea după termenul de trei zile nu duce la nulitatea sentinței, atunci când inculpatul nu a suferit din aceasta niciun prejudiciu (Cass. crim. 27 noiembrie 1984, Bulletin crim. nr. 370; Cass. crim. 21 martie 1995, Bulletin crim. nr. 115; Cass. crim. 4 februarie 1998; Cass. crim. 6 septembrie 2000; Cass. crim. 4 aprilie 2002).

Invocând articolele 6 §§ 1 și 3 b) și 2 din Protocolul nr. 7, reclamantul se plânge că nu a avut cunoștință de motivarea sentinței care-l condamna înainte de expirarea termenului de apel. El susține că imposibilitatea care decurge din aceasta de a aprecia oportunitatea unui apel l-a privat de un dublu grad de jurisdicție.

Guvernul ridică, pe cale principală, o excepție de inadmisibilitate rezultată din neepuizarea căilor de atac interne. El constată că reclamantul nu a formulat apel al sentinței tribunalului corectional. El reamintește că atunci când este invocată în fața sa nerespectarea articolului 486 din codul de procedură penală, Curtea de Casație verifică dacă depunerea tardivă a minutei nu a cauzat prejudiciu celui care se prevale de ea și a concluzionat în special la absența prejudiciului atunci când recursul a putut fi exercitat în termenul legal în ciuda acestei neregularități (Cass. crim. 23 martie 1994, privind un recurs în casație; Cass. crim. 18 aprilie 2000, privind un apel). Guvernul susține că reclamantul ar fi putut invoca în fața curții de apel, apoi a Curții de Casație, imposibilitatea pentru el de a face apel în termenul legal din cauza neaverii cunoștinței de motivarea sentinței. În acest caz, curtea de apel ar fi putut pronunța nulitatea sentinței și apoi evoca cauza, adică să o rejudece pe fapt și drept. Guvernul adaugă că dispozitivul sentinței citit la ședința din 23 aprilie 1999 conținea informații suficiente pentru a decide unui apel și că riscul de a vedea agravată pedeapsa face parte din acelea pe care trebuie să le ia în considerare inculpatul chiar și atunci când a avut cunoștință în timp a motivării sentinței. El concluzionează că, abținandu-se în cunoștință de cauză de a exercita o cale de atac utilă pentru corecția violărilor Convenției pretinse, reclamantul nu a epuizat căile de atac interne.

Reclamantul susține că lectura jurisprudenței interne arată că un inculpat care formulează apel sau face un recurs în casație invocând lipsa de cunoștință a motivării sentinței în termenul de apel este întotdeauna respins, instanțele franceze considerând că cunoașterea acestei motivări chiar și ulterior exercitării căii de atac este suficientă pentru a respinge orice nemulțumire. El consideră că făcând apel, lua riscul de a vedea pedeapsa agravată de curtea de apel ca urmare a apelului incident al ministerului public (art. 515, alineatul unu, din codul de procedură penală) și că evaluarea acestui risc necesita cunoașterea motivelor condamnării sale. El contestă posibilitatea unei corectări eficace a violării pretinse, deoarece, după cum a reamintit prim-președintele curții de apel din Besançon în cazul de față și Guvernul, formalitățile articolului 486 din codul de procedură penală nu sunt prescrise sub pedeapsa nulității. De altfel, presupunând că curtea de apel ar fi anulat sentința deferită pentru violarea articolului 486, ar fi apoi evocatoriu cauza pe fond și ar fi putut și acolo agrava pedeapsa.

Reamintind jurisprudența Curții privind art. 35 din Convenție (în special Keegan c. Irlanda, hotărâre din 26 mai 1994, seria A nr. 290; Iatridis c. Grecia [GC], nr. 31107/96, CEDO 1999-II), reclamantul consideră în concluzie că nu dispunea de un recurs efectiv capabil de a corecta violările pretinse.

Curtea consideră că problema epuizării căilor de atac ridicată de Guvern este conectată la examinarea fondului nemulțumirilor în măsura în care reclamantul se plânge tocmai că nu a putut formula apel al sentinței care-l condamna în cunoștință de cauză, din cauza neaverii cunoștinței motivelor acestei sentințe. Ea decide în consecință să unească examinarea excepției de inadmisibilitate la examinarea pe fond a requetei.

a) Nemulțumire rezultată din art. 6 §§ 1 și 3 b) din Convenție

Reclamantul se plânge de absența motivării sentinței tribunalului corectional înainte de expirarea termenului de apel și de încălcarea drepturilor apărării care decurge din aceasta. Invocă art. 6 §§ 1 și 3 b) din Convenție, ale căror dispoziții relevante se citesc după cum urmează:

"1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie auzită în mod echitabil (...) de către o instanță (...) care va decide (...) asupra fondului oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa. (...)

(...) b) să dispună de timp și facilități necesare pentru pregătirea apărării sale; (...)"

Din moment ce cerințele paragrafului 3 al articolului 6 se analizează în elemente particulare ale dreptului la un proces echitabil, garantate de §1, Curtea va examina nemulțumirea reclamantului sub aspectul celor doi texte combinate (a se vedea, printre altele, hotărârea Vacher c. Franța din 17 decembrie 1996, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1996-VI, p. 2147, § 22).

Citând jurisprudența Curții (Ruiz Torija c. Spania, hotărâre din 9 decembrie 1994, seria A nr. 303-A; Van de Hurk c. Olanda, hotărâre din 19 aprilie 1994, seria A nr. 288; Jahnke și Lenoble c. Franța (decizie), nr. 40490/98, CEDO 2000-IX), Guvernul reamintește ca introducție că obligația de a motiva sentințele constituie o regulă de ordine publică în dreptul francez care se impune tuturor instanțelor. El recunoaște "că se poate întâmpla (...) ca redactarea completă a sentinței să fie stabilită după ce părțile au decis să formuleze apel", dar consideră că această practică poate fi aproppiată de aceea a sentințelor în formă abreviată ale instanțelor olandeze și examinată de Curte în hotărârea Zoon c. Olanda (nr. 29202/95, § 18, CEDO 2000-XII).

Guvernul consideră că dispozitivul sentinței, deși succint, răspundea ansamblului mijloacelor dezvoltate de reclamant în concluziile sale, informând-ul de respingerea pretențiilor sale și că motivarea dată apoi de tribunal a completat și precizat soluția adoptată. El constată importanța totuși relativă a cauzei ținând seama de pedeapsa foarte moderată infligată reclamantului și consideră că obligația de motivare care decurge din art. 6 din Convenție a fost respectată de tribunalul corectional.

Reclamantul susține că citirea dispozitivului prevăzută de art. 485 din codul de procedură penală trebuie completată cu redactarea sentinței în întregime în cel mult trei zile de la pronunțarea deciziei. El subliniază că a încercat de mai multe ori, prin intermediul avocatului seu, precum și prin intermediul unui avocat pe loc la Besançon, să obțină o copie a sentinței sau măcar a motivării acesteia înainte de expirarea termenului de apel pentru a evalua șansele de succes al unui apel și că aceste eforturi au rămas fără efect. Reclamantul constată că Guvernul însuși recunoaște că anumite instanțe franceze motivează sentințele doar atunci când o parte a decis să formuleze apel al deciziei pronunțate, în contradicție cu art. 485 precitat. El susține că motivele sentinței erau necesare pentru înțelegerea dispozitivului, acesta nespecificând în special fiecare infracțiune pentru care era urmarit.

În sfârșit, reclamantul distinge situația sa de aceea din hotărârea Zoon c. Olanda, unde reclamantul putea nu numai să obțină o copie a sentinței în termenul de apel prin simplă cerere la cancelarie, ceea ce omisese să facă, ci putea și să formuleze apel ca măsură conservatorie și apoi să se retragă pentru a pune capăt litigiului.

Curtea consideră că această nemulțumire ridică serioase probleme de fapt și drept care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, nu ar putea fi declarată evident nefondată în aplicarea articolului 35 § 3 din Convenție. De altfel, Curtea nu observă niciun alt motiv de inadmisibilitate.

b) Nemulțumire rezultată din art. 2 din Protocolul nr. 7

Reclamantul se plânge că absența motivării sentinței în termenul de apel l-a împiedicat să formuleze apel în cunoștință de cauză, ceea ce l-a privat de un dublu grad de jurisdicție. Invocă art. 2 din Protocolul nr. 7, care prevede:

"1. Orice persoană găsită vinovată de o infracțiune penală de către o instanță are dreptul ca condamnarea sau declarația de vinovăție să fie examinată de o instanță superioară. Exercitarea acestui drept, inclusiv motivele pentru care poate fi exercitat, sunt reglementate de lege.

Guvernul reamintește că depunerea minutei sentinței la cancelaria tribunalului în trei zile de la pronunțarea acesteia (prevăzut de art. 486 din codul de procedură penală) nu este prescris sub pedeapsa nulității sentinței și că reclamantul dispunea de elementele necesare și esențiale pentru a aprecia oportunitatea unui apel după citirea dispozitivului la ședința din 23 aprilie 1999. În aceasta, situația reclamantului se distinge de aceea a unui justiciabil dorind să formeze un recurs în casație, textul integral al sentinței fiind necesar pentru formularea unor mijloace de casație (Aepi S.A. c. Grecia, nr. 48679/99, 9 aprilie 2002).

Guvernul subliniază, de altfel, că reclamantul avea posibilitatea de a se retrage din apel după ce a luat cunoștință de motivarea tribunalului corectional. El consideră că absența efectului retrageii asupra apelului incident eventual formulat de ministerul public, invocat de reclamant ca putând duce la agravarea pedepsei pronunțate, nu poate justifica în sine refuzul lui de a formula apel. Într-adevăr, pe de o parte este vorba de un risc inerent oricărui apel, și pe de altă parte, nu există nici obligație pentru ministerul public de a formula apel (Zoon precitat, §§ 39 și 45), nici obligație pentru curtea de apel de a proceda eventual la o agravare a pedepsei. Guvernul concluzionează că aceste elemente nu sunt decisive pentru a justifica absența voluntară a reclamantului de a formula apel și că acesta s-a privat de fapt propriu al beneficiului unui dublu grad de jurisdicție.

Reclamantul subliniază că la data faptelor, art. 500 din codul de procedură penală oferea un termen suplimentar ministerului public pentru a formula un apel incident fără ca retragerea lui proprie ulterior acestei acțiuni să aibă vreun efect asupra apelului incident. Nu era atunci art. 515, alineatul doi, împiedicând curtea de apel să stea "in pejus", care se aplica, ci art. 515, alineatul unu, permițând curții de apel să stea într-un sens favorabil sau nefavorabil pentru inculpat și prin urmare, să agraveze pedeapsa. El constată că astăzi, art. 500-1 din codul de procedură penală permite apelantului să se retragă din apelul principal în termen de o lună, ducând la caducitatea apelurilor incidente, inclusiv cel al ministerului public, dar că acest articol, introdus în cod prin legea din 15 iunie 2000, nu era în vigoare în 1999 și nu putea deci să beneficieze de el atunci când sentința care-l condamna a fost pronunțată. La acea perioadă, dimpotrivă, jurisprudența Curții de Casație decide că retragerea apelantului principal nu duce la inadmisibilitatea apelurilor incidente formulate în termenul articolului 500 (Cass. crim. 19 ianuarie 1994, Bulletin crim. nr. 26). Reclamantul susține că nu putea deci formula un apel conservator pentru a se retrage apoi, această retragere neducând la sfârșitul litigiului, ceea ce-l expunea riscului de agravare a pedepsei sale de către curtea de apel. Or, nu putea rezonabil lua un asemenea risc fără a cunoaște motivele condamnării sale.

Curtea consideră că această nemulțumire ridică serioase probleme de fapt și drept care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, nu ar putea fi declarată evident nefondată în aplicarea articolului 35 § 3 din Convenție. De altfel, ea nu observă niciun alt motiv de inadmisibilitate.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Decide

să unească la fond excepția preliminară a Guvernului rezultată din neepuizarea căilor de atac interne;

Declară

requeta admisibilă, cu toți mijloacii de fond rezervați.

Mark Villiger

Ireneu Cabral Barreto

Grefier adjoint

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-01-09
0,92
SIBAUD contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 51069/99 présentée par Fernand SIBAUD contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 9 janvier 2001 en une chambre composé
CtEDO 2000-10-10
0,91
IMMEUBLES GROUPE KOSSER contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 38748/97 présentée par IMMEUBLES GROUPE KOSSER contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 10 octobre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2004-03-11
0,91
JUSTAMENTE contre la FRANCE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 58801/00 présentée par Raphaelle JUSTAMENTE contre la France La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 11 mars 2004 en une chambre composée de MM
CtEDO 2003-09-18
0,91
DELBOS et AUTRES contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 60819/00 présentée par Dettmar DELBOS et autres contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 18 septembre 2003 en une c
CtEDO 2003-10-09
0,91
AFFAIRE GAUCHER c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GAUCHER c. FRANCE (Requête n o 51406/99) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2003 DÉFINITIF 09/01/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
Sursă