CASE OF TIERCE AND OTHERS AGAINST SAN MARINO
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
CASE OF TIERCE AND OTHERS AGAINST SAN MARINO (CtEDO, 2004)
Rezoluția ResDH(2004)3 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 25 iulie 2000 în cazul Tierce și alții împotriva San Marino (Aprobată de Comitetul de Miniștri la 24 februarie 2004 la cea de-a 871-a ședință a Deputaților Miniștri) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea finală a Curții Europene a Drepturilor Omului în cazul lui Tierce și alții, prezentată la 25 iulie 2000, și transmisă în aceeași zi Comitetul de Miniștri în temeiul articolului 46 din Convenție; reamintind că cazul a fost originat în trei cereri (nr. 24954/94, 24971/94 și 24972/94) împotriva Sanului Marino, depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 17 mai și 9 februarie 1994 în temeiul articolului 25 din Convenția de către dl Jean-Marc Tierra, un național francez, și de dl Roberto Marra și dna Paola Gabrielli, doi resortisanți italiani, și că Comisia a declarat admisibile plângerile referitoare la nedreptatea anumitor proceduri penale; Amintind că prima cerere a fost prezentată în fața Curții de către Comisie și de Guvernul Statului pârât la 2 și, respectiv, 27 noiembrie 1998, iar celelalte două cereri la 8 și, respectiv, 9 martie 1999; întrucât, în hotărârea sa din 25 iulie 2000, Curtea în unanimitate: a susținut că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția privind dl Tierce ca dublă funcție – în calitate de judecător de anchetă și de judecător al procesului – al comisarului della Legge și amploarea largă a competențelor sale de investigare ar putea pune în mod obiectiv îndoieli cu privire la imparțialitatea sa; - a considerat că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție în ceea ce privește cele trei reclamante, în sensul că acestea nu au putut fi ascultate în persoană de judecătorul de apel; - a considerat că Guvernul Statului pârât trebuie să plătească primului reclamant, în termen de trei luni, 12 000 000 de lire italiene în ceea ce privește prejudiciile morale; că Guvernul Statului pârât trebuia să plătească celui de-al doilea și cel de-al treilea reclamant, în termen de trei luni, 10 000 000 de lire italiene fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale; că Guvernul Statului pârât trebuia să plătească celor trei solicitanți, în termen de trei luni, suma totală de 15 000 000 de lire italiene în ceea ce privește costurile și cheltuielile, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi percepută; dobânzile simple la o rată anuală de 2,5% vor fi plătite pe sumele respective de la expirarea celor trei luni de mai sus până la decontare; au respins restul cererii reclamanților pentru satisfacție echitabilă; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri cu privire la aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; după ce a invitat Guvernul Statului pârât să-l informeze cu privire la măsurile luate în urma hotărârii din 25 iulie 2000, având în vedere obligația din San Marino în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a respecta aceasta; întrucât, în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a furnizat Comitetului informații privind măsurile luate și mijloacele disponibile reclamanților în temeiul legii din San Marino pentru a șterge, cât mai mult posibil, consecințele procedurii încurcate pentru ei și cu privire la măsurile luate pentru a preveni noi încălcări ale aceleiași tipuri ca cele găsite în prezenta hotărâre; aceste informații figurează în apendicele prezentei rezoluții; având în vedere că, la 25 octombrie 2000, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în hotărârea din 25 iulie 2000, Declară, după ce a luat act de informațiile furnizate de Guvernul din San Marino, și după ce a remarcat că rezultatul procedurii contestate de Curte în cazul Tierce nu prejudecă rezultatul procedurii civile în curs pentru daune sau menținerea convulsiilor Anexa la Rezoluția ResDH(2004)3 Informații furnizate de Guvernul San Marino în timpul examinării Tierce și a altor cazuri de către Comitetul de Miniștri în ceea ce privește măsurile individuale Guvernul subliniază că cele două reclamante italiene, dl Marra și dna Gabrielli, condamnate la închisoare în 1993 de un an și, respectiv, de două luni și, respectiv, de 10 luni, nu au prezentat Comitetului de Miniștri nici o cerere sau informații privind repararea oricărei consecințe ale condamnărilor. În ceea ce privește dl Tierce, guvernul reamintește că reclamantul nu a fost niciodată privat de libertate (în 1993 el a primit o condamnare suspendată de un an de închisoare) și că toate consecințele rămase ale condamnării în cauză au fost șterse printr-un decret al Curții dat la 31 octombrie 2002, care a „cancellat” criminalitatea. Prin urmare, trimiterea la condamnarea care a încălcat Convenția a fost eliminată din dosarul dlui Tierce și nu mai este interzis să conducă o societate. Raportul penal „historic”, folosit numai de autoritățile judiciare, menționează, de asemenea, că crima a fost anulată. Guvernul reamintește că la sfârșitul anului 2002, dl Tierce a introdus o cerere de reabilitare în fața Parlamentului (Consiglio Grande e Generale În ceea ce privește activele sesizate la cererea fostului asociat al dlui Tierce, această criză face doar parte din procedura civilă pentru daune inițiată de fostul asociat al reclamantului, încă în așteptare în fața instanțelor naționale civile. Instanțele în cauză nu sunt obligate de concluziile procedurii penale. În consecință, aceaceasta este o chestiune total nerelaționată cu plângerile în cauză în acest caz. În plus, închiderea prezentului caz de către comitet nu prejudecă rezultatul procedurii pe care le așteaptă în fața instanțelor naționale, nici rezultatul unei noi cereri depuse în fața Curții Europene. În ceea ce privește măsurile generale , pentru a informa publicul și pentru a se asigura că instanțele vor putea da un efect direct asupra cerințelor care iese din hotărârea Tierce în punerea în aplicare a legii din San Marino, această hotărâre a fost publicată la 6 octombrie 2000 prin postarea întregului text în limba italiană, franceză și engleză pe ușile Palatului Public ( ad valvas palatii ) – așa cum se face tradițional în San Marino pentru toate informațiile oficiale importante (cum ar fi noi legi, etc.) – pentru a permite oricine să obțină, la cerere, o copie a hotărârii. În ceea ce privește procedura de recurs, o nouă lege adoptată la 27 iunie 2003 a modificat art. 198 alineatul (2) din Codul de Procedură Penală, astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 20 din 24 februarie 2000, prin confirmarea explicită a posibilității, deja recunoscută în practică de jurisprudența, de a fi acuzată de a fi auzită în persoană, dacă solicită, de către instanță în cadrul ședinței publice de apel. În plus, posibilitatea unei combinații de funcții de către comisarul della Legge a fost abolită prin Legea nr. 83 din 1992 privind administrarea justiției, care se aplică până la intrarea în vigoare a unui nou Cod de procedură penală. În acest sens, comitetul parlamentar care lucrează pe proiectul de cod a exclus posibilitatea de a combina funcții de anchetă și hotărâre, în conformitate cu jurisprudența Curții Europene, și autoritățile din San Marino se angajează să nu reintroducerea unei astfel de combinații de funcții în noul Cod de procedură penală. Legile nr. 144 și nr. 145 din 30 octombrie 2003 (în ceea ce privește organizarea sistemului judiciar) nu au modificat dispozițiile legislative care interzic combinarea funcțiilor judiciare și prevederea dreptului persoanelor acuzate să fie ascultate personal de judecătorul hotărâtor în prima instanță și în procedura de recurs. Guvernul concluzionează că aceste măsuri individuale și generale oferă reparații reclamantului, că acestea împiedică riscul de noi încălcări similare celor constatate în acest caz și că, în consecință, Republica San Marino și-a îndeplinit, în caz instant, obligațiile sale în temeiul articolului 46. În plus, guvernul atrage atenția asupra faptului că, în continuare la Recomandarea R(2000)2 a Comitetului de Miniștri la statele membre cu privire la reexaminarea sau redeschiderea anumitor cazuri la nivel intern, în urma hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului, la 27 iunie 2003, Parlamentul din San Marino (Consiglio Grande e Generale ) a adoptat o lege care permite redeschiderea unei hotărâri procedurile penale în care Curtea Europeană a Drepturilor Omului a constatat o încălcare a Convenției în fața instanțelor naționale.