CtEDO 09.03.2004 Auto

AFFAIRE BOZTAȘ ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
09.03.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BOZTAȘ ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA BOZTAȘ ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetarea nr. 40999/98) HOTĂRÂREA (reglementare amiabilă) STRASBURG 9 martie 2004 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Boztaș și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află la 10 februarie 2004 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dl Pellonpäää Türmen Casadevall Pavlovschi Borrego Borrego Fura-Sandström, judecători și de F. Elens-passos, asistenta grafficiară a secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 februarie 2004, a adoptat hotărârea, la această dată, la originea cauzei se află o cerere (n 40999/98) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnul R Hatiye Boztaș și Nurie Boztaș ( Kazam Genç, avocat în Baroul din Ankara. Guvernul turc (adică, al lui, al său) este reprezentat de co-agentul său și de dl E. E. Șcan, ministru penipotențiar, director general adjunct pentru Consiliul Europei și Drepturile lui Iehova. Invocând articolele 2 și 6 din Convenție și 1 din Protocolul nr. reclamanții au raportat în special rănile grave pe care le-au suferit și pierderea bunurilor lor în timpul unei operațiuni militare care a vizat satul lor și s-au plâns, de asemenea, de eficacitatea căilor de atac interne pentru a-și susține obiecțiunile și, având în vedere aceste aspecte, au considerat că au fost victime ale unei discriminări contrare articolului 14 din convenție. La 1 noiembrie 1998, în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție și apoi atribuit primei secțiuni (art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Curții). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. La 15 februarie 2000, Curtea (prima secțiune) a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului în conformitate cu art. 2 lit. (b) din regulament. Guvernul și reclamanții au transmis observații scrise la 17 iulie și, respectiv, 11 septembrie 2000. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură] și prezenta cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Prin scrisoarea din 4 martie 2003, Curtea a informat părțile că se va pronunța în temeiul articolului 29 alineatul (1) și al articolului 3 din convenție, atât cu privire la admisibilitate, cât și la fondul cererii. La cererea părților, grefierul de secțiune le-a informat, de asemenea, pe acestea din urmă cu privire la posibilitățile și modalitățile privind încheierea unui regulament amiabil. După un schimb de corespondență, părțile au prezentat ulterior declarații formale de acceptare a unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei. La momentul faptelor, reclamanții locuiau în satul Karșlar al Departamentului Tunceli, supus regimului de stare de urgență din sud-estul Anatoliei, unde gravele tulburări dintre forțele de securitate și membrii organizației armate ilegale, PKK, au devenit furioase din 1985. 10. La 30 iulie 1997, în jurul orei 22 sau 23, trupele de la comanda jandarmeriei din Geyiksuyu au tras cu mortiere în direcția Karșlar, situat la aproximativ 15 km de baza lor. În jur de 20 de locuri, inclusiv cele ale reclamanților, au fost lovite de șase obuze și distruse, precum și toate bunurile aflate în interior. Mai mulți săteni, inclusiv reclamanții, au fost răniți în timpul acestui atac. 11. A doua zi, o anchetă a fost inițiată din oficiu de către funcția de polițist din Karșlar. jandarmii responsabili de investigații au stabilit faptele și au colectat mărturiile sătenilor. La 2 august 1997, dl Kamer Genç, deputat din Tunceli, a organizat o conferință de presă în care a expus anumite fragmente de șrapnel, declarând că nu acordă nici un credit ipotezei conform căreia un atac terorist ar fi la originea incidentelor. 13. La o săptămână după atac, comandantul bazei militare Geyiksuyu, însoțit de câțiva soldați, s-a dus la Karșlar și s-a întâlnit cu sătenii pentru a termina următoarea declarație. Dacă aș fi fost acolo, acest eveniment nu ar fi avut loc. Cei care au cauzat incidentul sunt soldații prezenți aici. Luați-i, faceți ce vă va plăcea, ucideți-i dacă doriți 14. 13 august 1997, procurorul Republicii de la patru săteni care au repetat declarațiile lor în fața jandarmilor. La 26 septembrie 1997, a declarat totuși incompetent Rația personae și transmite dosarul guvernatorului statului de urgență din Tunceli, în conformitate cu Legea privind urmărirea penală a funcționarilor. 15.L a inspectorului însărcinat de guvernator să continue ancheta, și anume un comandant al jandarmeriei, a colectat declarații de o duzină de ani de la Karșiilar și de la cei douăzeci și doi de soldați care au participat la operație. 16. Între timp, reclamanții au fost tratați la spitalul universitar de unde au obținut rapoarte medicale privind rănile, precum și sechele cu care au fost loviți. 17. La 15 ianuarie 1998, comandantul inspector a emis o ordonanță de refuz, în special pentru motivul că trupele militare puse în discuție au bombardat, de fapt, satul d La 13 februarie 1999, reclamanții au formulat o opoziție împotriva acestei ordonanțe, însă nu au fost niciodată informați cu privire la modul în care au recurs. Cu toate acestea, la 28 ianuarie 2000, Consiliul dalmé, având în vedere că a fost dat în judecată în mod expres, a confirmat respingerea din 15 ianuarie 1998. Reclamanții susțin că operațiunea militară împotriva satului lor a încălcat art. 2 din convenție, din cauza rănilor și a efectelor negative care le-au fost cauzate, precum și din art. 1 din protocol. 1, din cauza distrugerii bunurilor lor. Invocând art. 6 din Convenție, ei se plâng în plus de lipsa unei anchete eficiente cu privire la incidentele denunțate în speță. În aceste puncte, ei consideră că au fost victime ale unui tratament discriminatoriu bazat pe apartenența lor la comunitatea kurdă, zaza, și în ordinea musulmană a alevi , cu încălcarea articolului 14. Cu privire la admisibilitate 20. Guvernul reproșează reclamanților că au omis căile de atac civile și administrative pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciul lor atât moral, cât și material ca urmare a incidentului din 30 iulie 1997. El subliniază, de asemenea, că a fost legal pentru reclamanții de servicii de interes public și de solidaritate socială, instituit în scopul remedierii prejudiciilor victimelor actelor de terorism. În plus, cererea ar trebui să fie retrasă ca prematură, din moment ce aceaceasta a fost introdusă la 20 ianuarie 1998, sau înainte de a fi efectuată ancheta penală în speță 21. Reclamanții contestă tezele guvernului, care sunt considerate ca fiind scutite de obligația de a epuiza căile de atac invocate, având în vedere situația predominantă la momentul respectiv în regiunea sud-est a Turciei. Atragând atenția asupra faptului că ordinul de nejudiciare a fost emis la 15 ianuarie 1998, aceștia susțin, de asemenea, că cererea lor ar trebui să treacă pentru că a fost introdusă în termenul prevăzut la art. 35 din convenție. 22. În ceea ce privește ansamblul căilor reparatorii de care se ocupă guvernul pentru a excipa neobosit, Curtea consideră că este suficient să se facă trimitere la jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu și reafirmă că reclamanții care au depus în aceeași zi un incident de plângeri la jandarmii care au venit să investigheze în satul lor trebuie să treacă pentru că au exercitat o cale care, având în vedere obiecțiile lor, constituia o cale de atac adecvată și suficientă în sensul articolului 35 alin. (1) din Convenție (a se vedea Sabri Oiraș și altele c. Turcia (dec.), n 39978, 7 mai 2002). Prin urmare, această excepție preliminară ar trebui respinsă. 23. În ceea ce privește partea excepiei, trasă din caracterul prematur al cererii, Curtea amintește că nu este exclus că un solicitant, care a recurs la o cale de atac internă, nu a luat cunoștință decât mai târziu de circumstanele care fac această aciune ineficientă și că, în acest caz, termenul de șase luni se poate calcula din momentul în care reclamantul a avut cunoștință sau ar fi trebuit să aibă cunoștință de astfel de circumstane (a se vedea, de exemplu, Bayram și Y.L.D.'r'm c. Turcia (dec.), 38587/97, CEDO 2002-III. Cu toate acestea, orice întrebare care ar putea apărea dacă cei interesați ar putea să conceapă că ancheta penală criticată s-ar dovedi ineficientă cu mult înainte de introducerea prezentei cereri, depinde de examinarea temeiniciei ăstora din unghiul articolului 6 care trebuie examinat pe teren la art. 13 din Convenție, relevant în speță. Prin urmare, este oportun să se declare cererea admisibilă. Pe fond 24. În cazul în care cererea este declarată admisibilă, guvernul și-a exprimat dorința de a soluționa amiabil în această cauză și, în acest scop, a adresat Curții următoarea declarație: (1) Guvernul Republicii Turcia regretă apariția incidentelor care au condus la introducerea cererii nr. 40299/96, în special utilizarea forței militare excesive care a cauzat răni grave reclamanților de azil, dl R Hatiye Boztaș și Nurye Boztaș, precum și distrugerea bunurilor familiei. Guvernul regretă, de asemenea, lipsa de diligență pe care o impuneau astfel de circumstanțe pentru a se asigura că judecata judiciară a cauzei se face într-un termen rezonabil, într-un mod eficient și cu respectarea drepturilor aferente ale reclamanților. (2) Guvernul recunoaște că astfel de acte și încălcări constituie o încălcare în special a art. 2, 13 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului și 1 Protocolul adițional la acesta. Prin urmare, Ö Õ se angajează să emită instrucțiunile corespunzătoare și să adopte toate măsurile necesare, în special pentru a garanta că dreptul la viață și cerințele de investigație pe care le impune sunt mai respectate în viitor, în condiții similare. (3) În vederea unei soluționări amiabile a cauzei care are ca origine cererea menționată anterior, guvernul oferă, de asemenea, reclamantului 61 000 EUR (șaizeci și o mie de euro) pentru prejudicii și 7 500 EUR (șapte mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, ceea ce reprezintă o sumă totală de 68 500 EUR (șaizeci și opt de mii cinci sute de euro). Această sumă nu va fi supusă niciunui impozit sau sarcină fiscală în vigoare la momentul respectiv și va fi plătită în euro într-un cont bancar indicat de solicitanți sau de consiliul autorizat corespunzător al acestora. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în temeiul articolelor 29 și 39 din convenție. Această plată va face ca plata definitivă a cauzei. În cazul în care nu se efectuează plata în termenul respectiv, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la plata efectivă a sumei în cauză, un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile pentru această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul miniștrilor Consiliului □Europe a executării hotărârii Curții în această cauză, precum și a celor pronunțate în cauzele similare cu privire la Turcia, constituie un mecanism adecvat pentru a asigura îmbunătățirea constantă a situației în materie de protecție a drepturilor omului. În acest sens, el se angajează să își continue cooperarea, necesară pentru atingerea acestui obiectiv. 5. În sfârșit, Ö Õ se angajează să nu solicite retrimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu Õ art. 43 alineatul (1) din Convenție după pronunțarea hotărârii Curții. 25. De altfel, reprezentantul reclamanților a declarat că este, de asemenea, în favoarea unei astfel de soluții și a transmis declarația pe care o prezintă aceasta în calitatea mea de reprezentant al reclamanților, dl R Hatiye Boztaș și Nurie Boztaș, am luat cunoștință de termenii declarației formale făcute de guvernul Republicii Turcia în vederea unei soluționări a cauzei care are ca origine cererea nr. 40299/96, inclusiv angajamentul de a plăti persoanelor interesate o sumă globală de 68 500 EUR (șasezeci și opt de mii cinci sute de euro). În urma consultării mele, reclamanții acceptă termenii acestei declarații și, în consecință, renunță la orice altă pretenție față de Turcia cu privire la faptele care stau la baza cererii. Ei declară cauza soluționată definitiv și se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii Curții în această cauză, trimiterea acesteia la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 26. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile, în sensul articolului 39 din convenție. Curtea este asigurată că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele 37 fine din convenție și 3 din Regulamentul Curții). 27. Prin aceste motive, CURȚIA, ÎN L.UNANIMITATE Declară cererea admisibilă Decide să șteargă cauza rolului său Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei în fața Marii Camere. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 9 martie 2004 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise E lens Passos Nicolas B ratza adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-07-29
0,97
AFFAIRE TOKTAS c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE TOKTAŞ c. TURQUIE (Requête n o 38382/97) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 29 juillet 2003 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Toktaş c. Turquie, La Cour européenne des Dr
CtEDO 2003-10-28
0,97
AFFAIRE OGRAS ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE OGRAS ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 39978/98) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 28 octobre 2003 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Sabri Oğraş et autres c. Turquie, L
CtEDO 2004-07-27
0,97
AFFAIRE KARAKAS ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE KARAKAŞ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 35077/97) ARRÊT STRASBOURG 27 juillet 2004 DÉFINITIF 27/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2004-07-27
0,97
AFFAIRE AĞRAĞ ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE AĞRAĞ [1] ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 35982/97) ARRÊT DÉFINITIF 27/10/2004 Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 2 février 2005. STRASBOURG 27 juillet 2004 En l'
CtEDO 2004-07-13
0,96
AFFAIRE K. c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE K. c. TURQUIE (Requête n o 29298/95) ARRÊT STRASBOURG 13 juillet 2004 DÉFINITIF 13/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă