Secțiunea a patra din TURCIA (solicitarea nr. 35982/97) hotărăște de factoF 27/10/2004 Această versiune a fost corectată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții la 2 februarie 2005. Președintele Pellonpäää Türmen Casadevall Pavlovschi Borrego Borrego Fura-Sandström, judecători și al dlui O'Boyle, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 iulie 2004, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 35982/97) îndreptat împotriva Republicii Turcia și din care 13 resortisanți ai acestui stat, Abdurrahim A La 22 octombrie 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( În special, reclamanții au susținut că au fost victime ale unei încălcări a articolului 5 alineatul (3) din convenție, deoarece nu au fost mai devreme decât o dată pe an, în fața unui judecător. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. La 16 noiembrie 1999, Curtea (prima secțiune) a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile trase din durata detenției reclamanților [art. 5 alineatul (3) ] guvernului. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prin scrisoarea din 17 septembrie 2002, Curtea a informat părțile că se va pronunța, în conformitate cu art. 29 alineatul (3) din convenție, atât cu privire la admisibilitate, cât și la temeinicia cauzei. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Reclamanții, A. Aghrai [5] (născut în 1951), Koluman (născut în 1965), F. Üzüm (născut în 1945), A.F. Baytar (născut în 1970), Z. Yüce (născut în 1966), M.H. Erolan (născut în 1956), M. Ayd La momentul respectiv, domnul H. Erolan a locuit în Diyarbakir, iar A. Aguirai, I. Koluman, F. Üzüm, A.F. Baytar și Z. Yüce, Antalya; ceilalți solicitanți au locuit în azmir. În ceea ce privește reclamanții Y. stetinkaya, A. Poyraz, Z. Yüksel, I. queelik, H. Adibelli și Ș. Poyraz 11. Y. CERETINKAYA a fost arestat la 6 iulie 1996 și arestat la sediul Secției antiteroriste din cadrul Direcției de Securitate a uizmirului; Ș. Poyraz a fost arestat la 9 iulie. Dl Z. Yüksel, I. chaselik și H. Adibelli au suferit aceeași soartă la 10 iulie, iar A. Poyraz și dl Aydćn au fost arestați la 11 iulie 12. La 17 iulie 1996, după audierea de către procurorul Republicii de lângă curtea de securitate a statului Izmir, procurorul general Printr-un act de acuzare din 2 august 1996, procurorul i-a acuzat pe reclamanți pentru apartenență și asistență la P.K. El a solicitat aplicarea articolelor 168 și/sau 169 din Codul Penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. 14. La 27 iunie 1997, Curtea de Securitate a statului i-a declarat pe reclamanții vinovați de fapte reprobabile și i-a condamnat la închisoare. Cu toate acestea, printr-o hotărâre din 1 iulie 1998, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre pentru viciu de procedură. 15. Prin urmare, Curtea de Securitate a statului reexaminează cazul. În decembrie 1998, l-a condamnat pe Y. Caletinkaya la 18 ani de închisoare, pe Z. Yüksel, la 4 ani și 6 luni, precum și pe H. Ad , I. Koluman, F. Üzüm, A.F. Baytar, Z. Yüce și M. H. Erolan 17. Reclamanții au fost arestați la 16 iulie 1996 și reținuți la sediul secției antiteroriste din Hotărârea de Securitate Antalya. 18. La 23 iulie 1996, aceștia au fost duși în fața judecătorului unic al Tribunalului de Pace din Antalya, care a ordonat arestarea lor provizorie. 19. Printr-un act de acuzare din 12 august 1996, procurorul i-a acuzat pe reclamanți și a solicitat condamnarea acestora pentru apartenență și asistență la P.K.K. (artic1es 168 și/sau 169 din Codul Penal și art. 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului). 20. Prin hotărârea din 19 august 1997, Curtea de Securitate a statului i-a declarat pe reclamanți vinovați de fapte reprobabile și i-a condamnat la închisoare. Cu toate acestea, la 2 iunie 1998, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre, pentru viciu de procedură. 21. Curtea de Securitate a statului reexaminează cazul și printr-o hotărâre din 2 decembrie 1998, i-a condamnat pe domnul H. Erolan și pe Z. Yüce la 12 ani și 6 luni de închisoare, precum și pe F. Üzüm, I. Koluman și A.F Baytar la 3 ani și respectiv 9 luni. În ceea ce privește A. A Celelalte recurente s-au ocupat în fața Curții de Casație care, printr-o hotărâre din 13 septembrie 1999, a confirmat hotărârea din 2 decembrie 1998. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 24. La data faptelor, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care țin de competența Curților de Securitate ale statului, că orice persoană arestată trebuie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. În departamentele în care se stabilise starea de urgență, aceste termene puteau fi prelungite până la patru și, respectiv, treizeci de zile. În conformitate cu art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală, persoana arestată sau avocatul său sau reprezentantul său legal sau rudele sale pot introduce o cale de atac în fața instanței de pace împotriva ordonanței de prelungire a termenului de luare în custodie a procurorului republicii în vederea obținerii unei extinderi imediate. Cu toate acestea, la data faptelor, în temeiul articolului 31 din Legea nr. 3842, care a intrat în vigoare la 1 decembrie 1992, această dispoziție nu se aplica în cazul încălcărilor care intră sub incidența cursurilor de securitate ale statului. Reclamanții se plâng de durata excesivă a detenției lor și consideră că aceasta este o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (3). (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii; eliberarea poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezența persoanei în cauză la audiere. Guvernul invită Curtea să respingă cererea de neobosire a căilor de atac interne în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție. În această privință, acesta susține că reclamanții nu au formulat în niciun moment de procedură penală și că au ridicat obiecțiile lor întemeiate pe art. 5 alineatul (3) din Convenție în fața Curții de Securitate a statului. Guvernul face trimitere la cauza Ahmet Sadćk c. Grecia (hotărârea din 15 noiembrie 1996, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1996-V, p. 1638). 27. Reclamanții se opun tezei guvernului și susțin că orice demers judiciar s-ar fi dovedit zadarnic atunci când, în speță, măsurile în litigiu fuseseră adoptate în conformitate cu legislația în vigoare la momentul faptelor. 28. Curtea face trimitere la elementele de drept intern expuse mai sus și observă de la bun început că durata gărzilor de vedere în litigiu decurge în mod expres din legislația internă relevantă. Singura cale de atac disponibilă ar fi fost introducerea unei acțiuni preliminare în fața Curții Constituționale ; or, o astfel de acțiune pentru a contesta constituționalitatea legilor nu poate fi introdusă de particulari. 29. În consecință, Curtea constată că reclamanții nu trebuiau să ridice în fața Curții de Securitate a statului, cauza pe care intenționau să o prevaleze în fața Curții. Prin urmare, Curtea respinge excepția preliminară a guvernului. 30. Curtea consideră că, în lumina criteriilor care decurg din jurisprudența sa (a se vedea, în special, Sakuk și alții c. Turcia, Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Rec., 1997-VII, p. 2623-2624, § 44), și având în vedere elementele aflate în posesia sa, că acest motiv trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. În plus, Curtea constată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Guvernul susține că reclamanții au fost luați în custodie în cadrul unei instrucțiuni care vizează mai mulți inculpați și care a fost efectuată în conformitate cu legislația relevantă. În acest scop, se pune accentul pe dificultățile și specificitatea investigațiilor privind infracțiunile teroriste referitoare la mai multe persoane, cum ar fi cele reproșate reclamanților, acuzate de a face parte din P.K. 32. Guvernul constată, de asemenea, că la 6 martie 1997 și 3 martie 1997 octombrie 2001, legislația în domeniu a făcut obiectul unor modificări importante și durata detenției a fost aliniată cu cea care decurge din jurisprudența Curții. 33. Reclamanții se opun acestei teze. 34. Curtea ia în considerare informațiile guvernului potrivit cărora legislația turcă a fost modificată astfel încât să răspundă cerințelor Convenției. Cu toate acestea, Curtea precizează că sarcina sa se limitează la aprecierea circumstanțelor specifice speței Prin urmare, Comisia nu poate concluziona că o cauză nu mai prezintă un interes juridic valabil pentru solicitanți pe motiv că s-ar fi produs evoluții în legislația internă încă din perioada relevantă (a se vedea Sadak și alții c. Turcia, nr. 29900/96, 29901/96, 29902/96 și 29903/96, § 38, CEDO 2001-VIII). 35. Curtea amintește că, în sistemul convenției, articolul să consacreze un drept fundamental al omului, protecția individului împotriva încălcărilor arbitrare ale statului față de libertatea sa. Controlul judiciar al unei astfel de interferențe a executivului constituie un element esențial al garanției prevăzute la art. 5 alineatul (3), conceput pentru a reduce la minimum riscul de arbitrare și pentru a asigura preeminența dreptului (a se vedea Sakćk și altele, menționate anterior, p. 2623 alineatul 44). 36. Curtea a admis deja în mai multe rânduri în trecut că anchetele privind infracțiunile teroriste confruntă fără îndoială autoritățile cu probleme speciale (a se vedea Brogan și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145-B, p. 33, § 61, Murray c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 octombrie 1994, seria A n 300-A, p. 27, § 58, Aksoy c. Turcia , Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., 1996, VI, p. 2282, § 78, Sakik și alții, citată anterior, p. 2623, § 44, Dikme c. Turcia, n 20869/92, CEDO 2000 VIII, și Filiz și Kalkan c. Turcia, n 34481/97, § 24, 20 Cu toate acestea, aceasta nu înseamnă că acestea au carte albă, în conformitate cu art. 5, pentru a aresta și a pune în custodie suspecți, în afara controlului efectiv de către instanțele interne și, în ultimă instanță, de către organismele de control ale Convenției, ori de câte ori aleg să susțină că există o infracțiune teroristă (a se vedea mutatis mutandis Murray , citată anterior, p. 27 alineatul 58). 37. În cauza Brogan și alții c. Regatul Unit (citată anterior, p. 33 alineatul 62), Curtea a concluzionat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără control judiciar depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3) chiar și atunci când are drept scop protejarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului. 38. În cazul de față, arestarea reclamanților a început cu arestarea acestora la 6 iulie (Y. quetetinkaya), 9 iulie (Ș. Poyraz), 10 iulie (Z.Yüksel, I. chaselik, H. Ad , I. Koluman, F. Üzüm, A.F. Baytar, Z. Yüce și M. H. Erolan, arestul lor a început cu arestarea lor la 16 iulie 1996 și s-a încheiat la 23 iulie 1996, atunci când s-au prezentat în fața judecătorului unic al Tribunalului de Pace (punctele 17 și 18 de mai sus). Presupunând chiar că activitățile reproșate persoanelor interesate au prezentat o legătură cu o amenințare teroristă, Curtea nu poate admite că a fost necesar să le dețină timp de șase până la unsprezece zile fără intervenție judiciară. 40. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 41. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul moral, reclamanții, domnul Aydćn și A. Poyraz, solicită fiecare 4 000 EUR (EUR), F. Üzüm 15 000 EUR, Y. țetinkaya 6 750 EUR și Ș. Poyraz 5 100 EUR. În același timp, ceilalți solicitanți solicită suma de 4 500 EUR. 43. Guvernul consideră că cererea reclamanților este excesivă și contestă în consecință sumele solicitate. 44. Curtea arată că reclamanții au fost luați în custodie pentru o perioadă cuprinsă între șase și unsprezece zile, fără intervenție judiciară. Circumstanțele în care reclamanții au fost privați de libertatea lor au trebuit, fără îndoială, să le provoace un prejudiciu moral pentru care instanțele interne nu le-au acordat nicio despăgubire. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în echitate, în conformitate cu art. 41 din convenție, Curtea decide să acorde societății Y. țetinkaya suma de 4 000 EUR, Ș. Poyraz 2 500 EUR, și, respectiv, lui Z. Yüksel, I. delélik, H. Ad Poyraz, Curtea le alocă, în același mod, suma de 1 500 EUR. Costuri și cheltuieli de judecată 45. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, reclamanții solicită suma de 16 000 EUR, și anume 7 000 EUR pentru cheltuielile suportate în fața Curții și 9 000 EUR pentru onorariile de avocat. 46. Guvernul contestă aceste pretenții și susține că suma solicitată nu este justificată de niciun document. 47. Curtea amintește că, în temeiul articolului 41 din convenție, numai cheltuielile de care s-a stabilit că au fost suportate efectiv și în mod necesar și sunt de o valoare rezonabilă (a se vedea, Nikolova c. Bulgaria [GC], n 31195/96, § 79, CEDO 1999-II. În această privință, Curtea constată că reclamanții nu au prezentat nicio dovadă justificativă privind cheltuielile și cheltuielile suportate. Cu toate acestea, în scopul pregătirii prezentei cauze, aceștia din urmă au trebuit să expună anumite costuri. Prin urmare, hotărând în mod echitabil, Curtea alocă împreună reclamanților suma de 2 000 EUR, minus 630 EUR plătite de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare. Interese moratorii 48. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă Spune: 5 alin. (3) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului pentru daune morale, 4 000 EUR (patru mii de euro) la Y. stetinkaya, 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR) pentru Ș. Poyraz, 2 000 EUR (două mii EUR) pentru Z. Yüksel, I. chaelik, H. Ad EUR (șase sute treizeci de euro) percepute în cadrul asistenței judiciare iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 27 iulie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Grefier Președinte [1] Rectificat la 2 februarie 2005, cauza A Rectificat la 2 februarie 2005, numele Abdurrahim A De asemenea, Protocolul nr. 6 la Convenție, privind abolirea pedepsei cu moartea, a fost ratificat de Turcia la 1 decembrie 2003 [7], astfel cum a fost rectificat la 2 februarie 2005, numele A. A Rectificat la 2 februarie 2005, numele lui A. A
[1]
ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
35982/97)
ARRÊT
27/10/2004
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 2 février 2005.
27 juillet 2004
En l'affaire Ağrağ
[2]
et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
R.
Türmen
,
J.
Casadevall
,
S.
Pavlovschi
,
J.
Borrego Borrego
,
M
me
E.
Fura-Sandström,
juges
,
et de M. M.
O'Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 juillet 2004,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
35982/97) dirigée contre la République de Turquie et dont treize ressortissants de cet Etat, Abdurrahim
Ağrağ
[3]
, İdris Koluman, Fevzi Üzüm, Abdu Ferit Baytar, Ziya Yüce, Mehmet
Hanefi
Erolan
[4]
, Mehmet Aydın, İdi Çelik, Helya Adıbelli, Șeyhmus Poyraz, Abdulilah Poyraz, Zeynep Yüksel et Yavuz Çetinkaya («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 22 octobre 1996 en vertu de l'ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, qui ont été admis au bénéfice de l'assistance judiciaire, sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Les requérants alléguaient notamment avoir été victimes d'une violation de l'article 5 § 3 de la Convention du fait qu'ils n'avaient pas été «
aussitôt
» traduits devant un juge.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d'entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 16 novembre 1999, la Cour (première section) a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la garde à vue des requérants (article 5 § 3) au Gouvernement.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1 du règlement).
8.
Par une lettre du 17 septembre 2002, la Cour a informé les parties qu'elle se prononcerait, en application de l'article 29 § 3 de la Convention, tant sur la recevabilité que le bien-fondé de l'affaire.
9.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur la recevabilité et le fond de l'affaire (article 59 § 1 du règlement).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
10.
Les requérants, A. Ağrağ
[5]
(né en 1951), İ. Koluman (né en 1965), F.
Üzüm (né en 1945), A.F. Baytar (né en 1970), Z. Yüce (né en 1966), M.H. Erolan (né en 1956), M. Aydın (né en 1977), İ. Çelik (née 1955), H.
Adıbelli (née en 1959), Ș. Poyraz (né en 1958), A. Poyraz (né en 1963), Z. Yüksel (née en 1955) et Y.
Çetinkaya (né en 1975) sont des ressortissants turcs. A l'époque des faits, M.H. Erolan résidait à Diyarbakır, et A. Ağrağ
1
, I. Koluman, F. Üzüm, A.F. Baytar et Z. Yüce, à Antalya ; les autres requérants habitaient à İzmir.
A.
Quant aux requérants Y. Çetinkaya, M. Aydın, A. Poyraz, Z.
Yüksel, I. Çelik, H. Adıbelli et Ș.
Poyraz
11.
Poyraz fut, à son tour, arrêté le 9 juillet. M
mes
Adıbelli subirent le même sort le 10
juillet, et A. Poyraz et M. Aydın, furent quant à eux, placés en garde à vue, le 11
juillet.
12.
Le 17 juillet 1996, après avoir été entendus par le procureur de la République près la cour de sûreté de l'État d'Izmir («
le procureur
»-«
la cour de sûreté de l'État
»), les requérants furent traduits devant le juge assesseur de cette juridiction, lequel ordonna leur mise en détention provisoire.
13.
Par un acte d'accusation du 2 août 1996, le procureur inculpa les requérants pour appartenance et assistance au P.K.K. Il requit à leur encontre l'application des articles 168 et/ou 169 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme.
14.
Le 27 juin 1997, la cour de sûreté de l'État déclara les requérants coupables des faits reprochés et les condamna à des peines d'emprisonnement. Cependant, par un arrêt du 1
er
juillet 1998, la Cour de cassation infirma ce jugement pour vice de procédure.
15.
Par conséquent, la cour de sûreté de l'État réexamina l'affaire. Le 2
décembre 1998, elle condamna Y. Çetinkaya à 18 ans d'emprisonnement, Z. Yüksel, à 4 ans et 6 mois ainsi que H. Adıbelli et M. Aydın, à 3 ans et 9
mois respectivement. Quant à Ș. Poyraz, il se vit condamné à la peine capitale
[6]
alors que I.
Çelik fut acquittée.
16.
Par un arrêt du 29 septembre 1999, la Cour de cassation confirma la condamnation des requérants.
B.
Quant aux requérants A. Ağrağ
[7]
, I. Koluman, F. Üzüm, A.F.
Baytar, Z. Yüce et M.H. Erolan
17.
Les requérants furent arrêtés le 16 juillet 1996
et placés en garde à vue dans les locaux de la section antiterroriste de la direction de sûreté d'Antalya.
18.
Le 23 juillet 1996, ils furent traduits devant le juge unique du tribunal de paix d'Antalya, lequel ordonna leur mise en détention provisoire.
19.
Par un acte d'accusation du 12 août 1996, le procureur mit les requérants en accusation et requit leur condamnation pour appartenance et assistance au P.K.K (artic1es 168 et/ou 169 du code pénal et article 5 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme).
20.
Par un arrêt du 19 août 1997, la cour de sûreté de l'État déclara les requérants coupables des faits reprochés et les condamna à des peines d'emprisonnement. Cependant, le 2 juin 1998, la Cour de cassation infirma ce jugement, pour vice de procédure.
21.
La cour de sûreté de l'État réexamina l'affaire, et par un arrêt du 2
décembre
1998, elle condamna M. H. Erolan et Z. Yüce à 12 ans et 6 mois d'emprisonnement ainsi que F. Üzüm, I. Koluman et A.F Baytar à 3 ans et 9
mois respectivement. Quant à A. Ağrağ
2
, il fut acquitté.
22.
Faute de pourvoi, le 26 janvier 1999, ledit arrêt devint définitif dans le chef de
A.F. Baytar.
23.
Les autres requérants se pourvurent devant la Cour de cassation qui, par un arrêt du 13 septembre 1999, confirma l'arrêt du 2 décembre 1998.
II.
24.
A l'époque des faits, l'article 30 de la loi n
o
3842 du 18
novembre
1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l'État, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours. Dans les départements où l'état d'urgence avait été décrété, ces délais étaient susceptibles d'être prolongés jusqu'à quatre et trente jours respectivement.
Conformément au quatrième paragraphe de l'article 128 du code de procédure pénale, la personne arrêtée ou son défenseur ou son représentant légal ou bien ses proches peuvent introduire un recours devant le juge de paix contre l'ordonnance de prolongation du délai de garde à vue rendue par le procureur de la république en vue d'obtenir aussitôt un élargissement. Toutefois, à l'époque des faits, en vertu de l'article 31 de la loi n
o
3842, entrée en vigueur le 1
er
décembre 1992, cette disposition ne s'appliquait pas lorsqu'il s 'agissait d'infractions relevant des cours de sûreté de l'État.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
25.
Les requérants se plaignent de la durée excessive de leur garde à vue. Ils y voient une violation de l'article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé à l'audience.
»
A.
Sur la recevabilité
26.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la requête pour non- épuisement des voies de recours internes en vertu de l'article 35 § 1 de la Convention. A cet égard, il soutient que les requérants, n'ont à aucun moment de la procédure pénale, soulevé leur grief tiré de l'article 5 § 3 de la Convention devant la cour de sûreté de l'État. Le Gouvernement fait référence à l'affaire
Ahmet Sadık c. Grèce
(arrêt du 15 novembre 1996,
Recueil des arrêt et décisions
1996-V, p. 1638).
27.
Les requérants s'opposent à la thèse du Gouvernement et soutiennent que toute démarche judiciaire se serait avérée vaine dés lors, qu'en l'espèce, les mesures litigieuses avaient été prises en conformité avec la législation en vigueur à l'époque des faits.
28.
La Cour renvoie aux éléments de droit interne exposés ci-dessus et observe d'emblée que la durée des gardes à vue litigieuses découlent expressément de la législation interne pertinente. Le seul recours disponible aurait été d'introduire un recours préjudiciel devant la Cour Constitutionnelle
; or, un tel recours afin de contester la constitutionnalité des lois ne peut être introduit par des particuliers.
29.
En conséquence, la Cour constate que les requérants n'avaient pas à soulever devant la cour de sûreté de l'État, le grief dont ils entendaient se prévaloir devant la Cour.
Partant la Cour rejette l'exception préliminaire du Gouvernement.
30.
La Cour estime qu'à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence (voir notamment
Sakık et autres c. Turquie
, arrêt du 26
novembre 1997,
Recueil
1997-VII, pp. 2623-2624, § 44), et compte tenu des éléments en sa possession, que ce grief doit faire l'objet d'un examen au fond. Elle constate en outre que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
31.
Le Gouvernement fait valoir que les requérants ont été placés en garde à vue dans le cadre d'une instruction visant plusieurs accusés et menée conformément à la législation en la matière. A cet effet, il met l'accent sur les difficultés et la spécificité des enquêtes relatives aux infractions terroristes concernant plusieurs personnes, telles que reprochées aux requérants, accusés d'appartenir au P.K.K.
32.
Le Gouvernement fait observer, en outre, que les 6 mars 1997 et 3
octobre 2001, la législation en la matière a fait l'objet d'importantes modifications et que la durée de la garde à vue a été alignée sur celle découlant de la jurisprudence de la Cour.
33.
Les requérants s'opposent à cette thèse.
34.
La Cour prend en considération les renseignements du Gouvernement selon lesquels, la législation turque a été amendée de manière à répondre aux exigences de la Convention. Toutefois, elle précise que sa tâche se limite à l'appréciation des circonstances propres à l'espèce
; elle ne saurait donc être appelée à conclure qu'une affaire ne présente plus un intérêt juridique valable pour les requérants au motif que des développements seraient survenus dans la législation interne depuis l'époque pertinente (voir
Sadak et autres c.
Turquie
, n
os
29900/96, 29901/96, 29902/96 et 29903/96, §
35.
La Cour rappelle que dans le système de la Convention l'article
5
consacre un droit fondamental de l'homme, la protection de l'individu contre les atteintes arbitraires de l'État à sa liberté. Le contrôle judiciaire de pareille ingérence de l'exécutif constitue un élément essentiel de la garantie de l'article 5 § 3, conçue pour réduire autant que possible le risque d'arbitraire et assurer la prééminence du droit (voir
Sakık et autres,
précité, p. 2623, § 44).
36.
La Cour a déjà admis à plusieurs reprises par le passé que les enquêtes au sujet d'infractions terroristes confrontent indubitablement les autorités à des problèmes particuliers (voir
Brogan et autres c.
Royaume
‑
Uni
, arrêt du 29 novembre 1988, série A n
o
145-B, p. 33, § 61,
Murray c. Royaume-Uni
, arrêt du 28 octobre 1994, série A n
o
300-A, p. 27, §
58,
Aksoy c. Turquie
, arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil
1996
‑
VI, p.
2282, § 78,
Sakık et autres
, précité, p. 2623, § 44,
Dikme c. Turquie
, n
o
‑
VIII, et
Filiz et Kalkan c. Turquie
, n
o
34481/97, §
24, 20
juin 2002). Cela ne signifie pas toutefois que celles-ci aient carte blanche, au regard de l'article 5, pour arrêter et placer en garde à vue des suspects, à l'abri de tout contrôle effectif par les tribunaux internes et, en dernière instance, par les organes de contrôle de la Convention, chaque fois qu'elles choisissent d'affirmer qu'il y a infraction terroriste (voir,
mutatis mutandis
,
Murray
, précité, p. 27, § 58).
37.
Dans l'affaire
Brogan et autres c. Royaume-Uni
(précité, p. 33, § 62), la Cour a conclu qu'une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans contrôle judiciaire allait au delà des strictes limites de temps fixées par l'article 5 § 3, même quand elle a pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme.
38.
En l'espèce, la garde à vue des requérants a débuté avec leur arrestation les 6 juillet (Y. Çetinkaya), 9 juillet (Ș. Poyraz), 10 juillet (Z.Yüksel, I. Çelik, H. Adıbelli), 11 juillet 1996 (M. Aydın, A. Poyraz) et a pris fin le 17 juillet 1996, lorsqu'ils comparurent devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l'État (paragraphes 10 et 11 ci-dessus). Quant aux requérants, A. Ağrağ
[8]
, I. Koluman, F. Üzüm, A.F. Baytar, Z. Yüce et M.H.
Erolan, leur garde à vue a débuté avec leur arrestation le 16
juillet
1996 et a pris fin le 23 juillet 1996, lorsqu'ils comparurent devant le juge unique du tribunal de paix (paragraphes 17 et 18 ci-dessus). La garde à vue des requérants varie donc entre six à onze jours.
39.
A supposer même que les activités reprochées aux intéressés aient présenté un lien avec une menace terroriste, la Cour ne saurait admettre qu'il ait été nécessaire de les détenir durant six à onze jours sans intervention judiciaire.
40.
Partant, il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
41.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
42.
Au titre du préjudice moral, les requérants, M. Aydın et A. Poyraz, sollicitent chacun 4
000 euros (EUR), F. Üzüm 15 000 EUR, Y. Çetinkaya 6
750 EUR, et Ș. Poyraz 5
100 EUR. Au même titre, les autres requérants réclament, respectivement, la somme de 4
43.
Le Gouvernement considère la demande des requérants excessive et conteste en conséquence les montants réclamés.
44.
La Cour relève que les requérants ont été placés en garde à vue durant une période, variant entre six à onze jours, sans intervention judiciaire. Les circonstances dans lesquelles les requérants ont été privés de leur liberté ont dû, sans aucun doute, leur causer un préjudice moral pour lequel les tribunaux internes ne leur ont accordé aucune réparation. Eu égard aux circonstances de la cause et statuant en équité, conformément à l'article 41 de la Convention, la Cour décide d'octroyer à Y. Çetinkaya la somme de 4
000 EUR, Ș. Poyraz 2 500 EUR, et, respectivement à Z. Yüksel, I. Çelik, H. Adıbelli, A. Ağrağ
[9]
, I. Koluman, F. Üzüm, A.F. Baytar, Z. Yüce, M.H.
Erolan la somme de 2 000 EUR. Quant aux requérants M. Aydın et A.
Poyraz, la Cour leur alloue respectivement, au même titre, la somme de 1
B.
Frais et dépens
45.
Au titre des frais et dépens, les requérants sollicitent la somme de 16
000 EUR, à savoir, 7 000 EUR pour les frais encourus devant la Cour et 9
000 EUR pour les honoraires d'avocat.
46.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et soutient que la somme réclamée n'est justifiée par aucun document.
47.
La Cour rappelle qu'au regard de l'article 41 de la Convention, seuls peuvent être remboursés les frais dont il est établi qu'ils ont été réellement et nécessairement exposés et sont d'un montant raisonnable (voir,
Nikolova c. Bulgarie
[GC], n
o
31195/96, § 79, CEDH 1999-II). A cet égard, la Cour observe que les requérants n'ont produit aucune pièce justificative relative aux frais et dépens qu'ils ont encourus. Cependant, il n'en reste pas moins qu'aux fins de la préparation de la présente affaire, ces derniers ont dû exposer certains frais. Dès lors, statuant en équité, la Cour alloue conjointement aux requérants la somme de 2
000 EUR, moins les 630 EUR versés par le Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
48.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
pour dommage moral, 4
000 EUR (quatre mille euros) à Y.
Çetinkaya, 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) à Ș. Poyraz, 2
000 EUR (deux mille euros) respectivement à Z. Yüksel, I. Çelik, H.
Adıbelli, A. Ağrağ
[10]
, I. Koluman, F. Üzüm, A.F. Baytar, Z. Yüce, M.H. Erolan, et 1
500 EUR (mille cinq cents euros) à M. Aydın et A.
Poyraz chacun
;
ii.
pour frais et dépens, 2 000 EUR (deux mille euros) aux requérants réunis, moins les 630
EUR (six cent trente euros) perçus au titre de l'assistance judiciaire
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
27 juillet 2004 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président
[1]
Rectifié le 2 février 2005, l’affaire Ağrağ et autres c. Turquie était libellé comme suit
: «
Affaire Ağırağ et autres c. Turquie
».
[2]
Rectifié le 2 février 2005, l’affaire Ağrağ et autres c. Turquie était libellé comme suit
: «
Affaire Ağırağ et autres c. Turquie
».
[3]
Rectifié le 2 février 2005, le nom de Abdurrahim Ağrağ était libellé comme suit
: «
Abdurrahim Ağırağ
».
[4]
Rectifié le 2 février 2005, le nom de Mehmet Hanefi Erolan était libellé comme suit
: «
Mehmet Hanifi Erolan
».
[5]
Rectifié le 2 février 2005, le nom de A. Ağrağ était libellé comme suit
: «
».
1
Il faut rappeler que depuis 1984, il existait un moratoire sur l'exécution de la peine de mort en Turquie. En outre, le Protocole no 6 à la Convention, concernant l’abolition de la peine de mort, a été ratifié par la Turquie le 1er
décembre 2003.
[7]
Rectifié le 2 février 2005, le nom de A. Ağrağ était libellé comme suit
: «
».
[8]
Rectifié le 2 février 2005, le nom de A. Ağrağ était libellé comme suit
: «
».
[9]
Rectifié le 2 février 2005, le nom de A. Ağrağ était libellé comme suit
: «
».
[10]
Rectifié le 2 février 2005, le nom de A. Ağrağ était libellé comme suit
: «
».