SECȚIUNEA A PATRA CAUZA KARAKAȘ ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetarea nr. 35077/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 iulie 2004 DEFINITIVF 27/10/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Türmen Casadevall Maruste Garlicki mei Fura-Sandström Mijović, judecători și dlui O La originea cauzei se află o cerere (n 35077/97) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care patru resortisanți ai acestui stat, Mehmet Salić Karakaș, Bilal Bozkurt, Izzettin Ceylan și Metin Yavuz ( 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv a Convenției privind dreptul la liberă circulație). Reclamanții, care au fost admiși în beneficiul asistenței judiciare, sunt reprezentați în fața Curții de către domnul În special, reclamanții au susținut că au fost victime ale unei încălcări a articolului 5 alineatul (3) din Convenție, deoarece nu au fost revocați în fața unui judecător. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții (art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11). 1 din regulament. La 16 noiembrie 1999, Curtea (prima secțiune) a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice persoanei în cauză obținută din perioada de custodie a reclamanților [art. 5 alineatul (3) ] guvernului. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prin scrisoarea din 16 septembrie 2002, Curtea a informat părțile că aceasta se va pronunța, în temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, atât cu privire la admisibilitate, cât și la temeinicia cauzei. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Reclamanții, Mehmet Salih Karakaș, Metin Yavuz, Izzettin Ceylan și Bilal Bozkurt sunt resortisanți turci, născuți în 1964, 1977, 1973 și 1974. La introducerea cererii, aceștia erau reținuți în închisoarea Nazilli (Ayd Curtea de Securitate a statului a fost arestată la 4 iulie 1996 și ținută în arest la sediul secției antiterorism a Direcției de Securitate a lui Izmir. 12. La 10 iulie 1996, reclamanții au fost audiați de judecătorul care se ocupă de curtea de securitate a statului, care le-a ordonat să fie reținuți provizoriu 13. La 12 iulie 1996, procurorul i-a acuzat pe reclamanți pentru apartenența la P.K.K.14 printr-o hotărâre din 25 martie 1997, Curtea de Securitate a statului, compusă din magistrați de carieră, dintre care unul dintre aceștia fiind magistrat militar, i-a declarat vinovați de faptele reproșate și l-a condamnat pe B. Bozkurt, în temeiul articolului 168 § 2 din Codul penal, la douăzeci și unu de ani de închisoare, I. Ceylan, în aplicarea aceluiași articol, la 12 ani și șase luni, și, domnul Yavuz și domnul S. Karakaș, la trei ani și, respectiv, nouă luni de închisoare, în temeiul articolului 169 din Codul Penal. 15. La 21 ianuarie 1998, Curtea de Casație a pronunțat Hotărârea din 25 martie 1997. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 16. LA ARTICOLUL 19 din Constituție dispune de orice persoană care are dreptul la libertate și la securitate individuală. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și cu respectarea formelor și condițiilor definite de lege (...) Persoana arestată sau deținută trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore și, în caz de arest colectiv, în termen de 15 zile (...). Aceste termene pot fi prelungite pe parcursul stării de urgență. (...) Orice persoană privată de libertatea sa, indiferent de motiv, are dreptul de a introduce o cale de atac în fața unei autorități judiciare competente, astfel încât aceasta să ia o decizie rapidă cu privire la soarta sa și, în cazul în care această privare ar fi ilegală, dispune eliberarea sa. Pagubele suferite de cei care au suferit un tratament contrar acestor dispoziții trebuie reparate de către stat, în conformitate cu legea. 17. La momentul faptelor, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care țin de competența Curților de Securitate de Stat, că orice persoană arestată trebuie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. În departamentele în care se declarase stare de urgență, aceste termene puteau fi prelungite până la patru și, respectiv, treizeci de zile. În conformitate cu al patrulea paragraf din art. 128 din Codul de procedură penală, persoana arestată sau avocatul său sau reprezentantul său legal sau rudele sale pot introduce o cale de atac în fața instanței de pace împotriva ordonanței de prelungire a termenului de arestare pronunțată de procurorul republicii în vederea obținerii unei extinderi imediate. Cu toate acestea, la data faptelor, în temeiul articolului 31 din Legea nr. 3842, intrată în vigoare la 1 decembrie 1992, această dispoziție nu se aplică în cazul în care: Vor fi compensate de către statul membru daunele suferite de orice persoană arestată sau aflată în detenție în condiții și circumstanțe care nu sunt conforme cu Constituția și cu legile în cazul cărora obiecțiunile la originea arestării sau arestului nu vor fi comunicate imediat care nu vor fi aduse în fața judecătorului după ce au fost arestate sau puse în detenție în termenul legal care va fi fost privat de libertatea sa fără hotărâre judecătorească după expirarea termenului legal pentru a fi adus în fața judecătorului, ale cărui persoane apropiate nu vor fi imediat informate cu privire la arestarea sa sau la detenția sa care, după ce a fost arestată sau arestată în conformitate cu legea, va beneficia de un refuz (...), de o achitare sau de o hotărâre judecătorească care o scutește de o pedeapsă cu închisoarea... care a fost condamnată la o pedeapsă cu închisoarea mai mică decât închisoarea sa sau la o amendă numai (...) în ceea ce privește violarea dispozițiilor art. 5 alin. (3) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 5 alin. (3) din Convenție. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a acestuia. Pe admisibilitatea 20. Guvernul invită Curtea să respingă cererea de neechitare a căilor de atac interne în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție. În această privință, el susține că instanțele naționale competente nu au sesizat în niciun moment instanțele naționale competente pentru a contesta legalitatea și durata detenției lor. În opinia sa, aceasta ar fi putut fi legală în cazul în care ar fi exercitat căile de atac prevăzute la art. 19 din Constituție și la art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală și la art. 128 alineatul (4) din Legea nr. 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate ilegal sau deținute pe nedrept. 21. Reclamanții sunt de acord cu teza guvernului și susțin că orice acțiune judiciară s-ar fi dovedit deșartă, întrucât, în speță, măsurile în litigiu fuseseră adoptate în conformitate cu legislația în vigoare la momentul respectiv. 22. Curtea arată că acțiunea invocată de guvern și introdusă prin art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală, care prevede posibilitatea de a introduce o acțiune în fața instanței judecătorești din statul membru în cauză pentru a asigura controlul legalității detenției sau pentru a contesta orice ordin al Parchetului care are ca scop prelungirea acesteia, nu se aplică la momentul faptelor, atunci când: el și-a făcut apariția, cum ar fi în speță, care intră în competența curților de securitate ale statului. 23.În ceea ce privește calea de atac prevăzută de Legea nr. 466, Curtea constată în primul rând că: 5 § 3 din Convenție nu constă în a spune că aceștia nu au dispus de o cale de atac în vederea obținerii unei despăgubiri. Reclamanții declară lipsa unei proceduri prin intermediul căreia ar fi putut obține un control jurisdicțional de tipul specific prevăzut la art. 5 (3) Prin urmare, Curtea consideră că faptul de a solicita reclamanților, plasați în arest fără un control judiciar rapid și automat, de a introduce o acțiune în despăgubire ar modifica natura garanției oferite, în special prin alineatele (3) și (4) ale articolului 5, care este distinctă de cea prevăzută la art. 5 alineatul (5) din Convenție (a se vedea mutatis mutandis Ya Turcia, Hotărârea din 8 iunie 1995, seria A n 319-A, p. 17, § 44). În sfârșit, în ceea ce privește excepția prevăzută la art. 19 din Constituție, Curtea amintește jurisprudența sa potrivit căreia o cale de atac trebuie să existe cu un grad suficient de certitudine, în practică și în teorie, altfel îi lipsesc accesibilitatea și eficiența dorită; este de competența statului pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea Navarra c. Franța , Hotărârea din 23 noiembrie 1993, seria A n 273-B, p. 27, § 24). Or, în speță, Curtea constată că nu există niciun exemplu de decizie a unui judecător care să anuleze luarea în custodie a unui inculpat ca urmare a unei acțiuni introduse în temeiul articolului 19 din Constituție. Prin urmare, existența acestei căi de atac este departe de a fi stabilită cu un grad suficient de certitudine. Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului în toate ramurile sale. 25. Curtea consideră că at ia în considerare criteriile care decurg din jurisprudența sa (a se vedea, în special, Sakuk și alte c. Turcia, Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 2623-2624, § 44) și având în vedere elementele aflate în posesia sa, acest ENT trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond și constată, de asemenea, că acest ENT nu se confruntă cu niciun alt motiv. Guvernul subliniază regularitatea gărzilor de vedere impuse în speță, ale căror perioade nu ar fi depășit limitele prevăzute de legislația în vigoare la momentul respectiv. În acest scop, el pune accentul pe dificultățile și specificitatea investigațiilor privind infracțiunile de terorism referitoare la mai multe persoane, cum ar fi reproșate reclamanților, acuzate de a face parte din P.K.K. 27. Guvernul observă, de asemenea, că, la 13 martie 1997, legislația în domeniu a făcut obiectul unor modificări importante și că durata detenției a fost aliniată cu cea care decurge din jurisprudența Curții. De aceea, el concluzionează că reclamanții nu mai dispun de un interes juridic în ceea ce privește acțiunile lor în temeiul art. 5 alin. (3) din Convenție. 28. Cu toate acestea, Curtea ia în considerare informațiile guvernului potrivit cărora legislația turcă a fost modificată astfel încât să îndeplinească cerințele Convenției. Cu toate acestea, Curtea precizează că sarcina sa se limitează la aprecierea circumstanțelor specifice speței ; prin urmare, nu poate fi chemată să încheie o cauză care nu mai prezintă un interes juridic valabil pentru solicitanți pe motiv că s-ar fi produs evoluții în legislația internă de la momentul respectiv relevant (a se vedea Sadak și alții c. Turcia, Hotărârea din 17 iulie 2001, Rec. 2001-VIII, § 38). 30. Curtea amintește apoi că în sistemul Convenției la art. 5 consacră un drept fundamental al omului, protecția persoanelor fizice împotriva abuzurilor arbitrare ale statului asupra libertății sale. Controlul judiciar al unei asemenea interferențe a celui executiv constituie un element esențial al garanției prevăzute la art. 5 alin. (3), conceput pentru a reduce, pe cât posibil, riscul de arbitrare și a asigura preeminența dreptului (a se vedea Sakćk și altele, menționate anterior, p. 2623 § 44). 31. Curtea a admis deja în mai multe rânduri în trecut că anchetele referitoare la mai multe teroriști confruntă în mod clar autoritățile cu probleme speciale (a se vedea Brogan și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145-B, p. 33, § 61, Murray c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 octombrie 1994, seria A n 300-A, p. 27, § 58, Aksoy c. Turcia , Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., 1996, VI, p. 2282, § 78, Sakćk și alții, citată anterior, p. 2623, § 44, Dikme c. Turcia, n 20869/92, § ..., CEDO 2000-VIII, și Filiz și Kalkan c. Turcia, n 34481/97, § 24, 20 Cu toate acestea, aceasta nu înseamnă că acestea au o carte albă, în conformitate cu art. 5, pentru a aresta și a pune în custodie suspecți, în afara oricărui control efectiv efectuat de instanțele interne și, în ultimă instanță, de organismele de control ale Convenției, ori de câte ori acestea sunt luate în detenție de către persoanele suspectate (a se vedea mutatis mutandis Murray). , citată anterior, p. 27 alineatul (58). 32. În cauza Brogan și altele (citată anterior, p. 33, § 62), Curtea a concluzionat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără control judiciar depășea limitele stricte de timp stabilite la art. 5 § 3, chiar și atunci când aceasta are ca scop protejarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului. 33. În speță, arestarea reclamanților a început cu arestarea acestora la 4 iulie 1996 și s-a încheiat la 10 iulie 1996, atunci când au stat în fața judecătorului care se ocupă de curtea de securitate a statului. Prin urmare, a fost luată în custodie o perioadă de șase zile. 34. Presupunând chiar că activitățile reproșate persoanelor interesate au prezentat o legătură cu o amenințare teroristă, Curtea nu poate admite că a fost necesar să le dețină timp de șase zile fără intervenție judiciară. 35. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 36. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite decleștarea cu succes a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune materiale și morale 37. Reclamanții solicită 400 EUR (EUR) drept daune materiale și respectiv 4 000 EUR ca daune morale, adică suma totală de 17 600 EUR. 38. Guvernul susține că nu există nicio legătură de cauzalitate între circumstanțele prezentei cauze și prejudiciul material invocat. În ceea ce privește prejudiciul moral, acesta afirmă că Õ în cazul în care Curtea ar constata o încălcare, hotărârea ar constitui în sine o satisfacție echitabilă. 39. Curtea arată că un prejudiciu material nu rezultă din elementele dosarului ; prin urmare, aceasta nu poate accepta cererea (a se vedea Demir , citată anterior, p. 2660, § 63). În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamanților o despăgubire pentru prejudiciul moral, considerând că au avut, fără îndoială, o suferință din cauza faptelor cauzei. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în echitate, în conformitate cu art. 41, Curtea alocă fiecăruia dintre solicitanți 1 500 EUR fie în total suma de 6 000 EUR. Taxa și cheltuielile de judecată 40. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, reclamanții solicită suma de 6 020 EUR, și anume 3 500 EUR pentru cheltuielile suportate în fața Curții și 2 520 EUR pentru cheltuielile de judecată. 41. Guvernul contestă aceste pretenii și susține că suma solicitată nu este justificată de niciun document. 42. Curtea amintește că, în ceea ce privește art. 41 din Convenie, numai cheltuielile pe care se stabilește că le-au fost suportate în mod efectiv și obligatoriu și sunt de o valoare rezonabilă (a se vedea, Nikolova c. Bulgaria [GC], n 3119] § 79, CEDH 1999-II). În această privință, Curtea constată că în cazul în care nu au fost prezentate documente justificative privind cheltuielile și cheltuielile de judecată pe care le-au suportat, nu există însă mai puțin decât în scopul pregătirii prezentei cauze, acestea din urmă au trebuit să prezinte anumite cheltuieli. Prin urmare, hotărând în mod echitabil, Curtea alocă în comun reclamanților suma de 2 000 EUR, minus suma de 630 EUR plătită de Consiliul European pentru asistența judiciară. Interese moratorii 43. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii restante pe rata dobânzii la dobândă a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L i. pentru daune morale, 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru fiecare solicitant, adică suma totală de 6 000 EUR (șase mii EUR) ii. pentru cheltuieli și cheltuieli, 2 000 EUR (două mii EUR) pentru reclamanții reuniți, minus 630 EUR (șase sute treizeci EUR) pentru asistența judiciară (iii). orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe sumele respective de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 27 iulie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE KARAKAȘ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
35077/97)
ARRÊT
27 juillet 2004
27/10/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Karakaș et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
R.
Türmen
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
L.
Garlicki
,
M
mes
E.
Fura-Sandström
,
L.
Mijović,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6
juillet
2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
35077/97) dirigée contre la République de Turquie et dont quatre ressortissants de cet Etat, Mehmet Salih Karakaș, Bilal Bozkurt, Izzettin Ceylan et Metin Yavuz («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 22 octobre 1996 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, qui ont été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentés devant la Cour par M
e
gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Les requérants alléguaient notamment avoir été victimes d’une violation de l’article 5 § 3 de la Convention du fait qu’ils n’avaient pas été «
aussitôt
» traduits devant un juge.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 16 novembre 1999, la Cour (première section) a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la garde à vue des requérants (article 5
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1 du règlement).
8.
Par une lettre du 16 septembre 2002, la Cour a informé les parties qu’elle se prononcerait, en application de l’article 29 § 3 de la Convention, tant sur la recevabilité que le bien-fondé de l’affaire.
9.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur la recevabilité et le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
I.
10.
Les requérants, Mehmet Salih Karakaș, Metin Yavuz, Izzettin Ceylan et Bilal
Bozkurt sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1964, 1977, 1973 et 1974. Lors de l’introduction de la requête, ils étaient détenus à la prison de Nazilli (Aydın).
11.
Dans le cadre d’une enquête menée par le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État d’Izmir («
le procureur
»-«
la
cour de sûreté de l’État
»), les requérants furent arrêtés le 4 juillet 1996 et placés en garde à vue dans les locaux de la section anti-terrorisme de la Direction de la sûreté d’Izmir.
12.
Le 10 juillet 1996, les requérants furent entendus par le juge assesseur de la cour de sûreté de l’État, lequel ordonna leur mise en détention provisoire.
13.
Le 12 juillet 1996, le procureur inculpa les requérants pour appartenance au P.K.K.
14.
Par un arrêt du 25 mars 1997, la cour de sûreté de l’État, composée de magistrats de carrière dont l’un relevant de la magistrature militaire, déclara les requérants coupables des faits reprochés. Elle condamna B.
Bozkurt, en vertu de l’article 168
2.du code pénal, à vingt et un ans d’emprisonnement, I. Ceylan, en application du même article, à douze ans et six mois, et, M. Yavuz et M. S. Karakaș, respectivement, à trois ans et neuf mois d’emprisonnement, en vertu de l’article 169 du code pénal.
15.
Le 21 janvier 1998, la Cour de cassation confirma l’arrêt du 25
mars
1997.L’arrêt rendu en conséquence fut prononcé le 28
janvier
1998.
II.
16.
L’article 19 de la Constitution dispose
:
«
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté individuelle.
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et dans le respect des formes et conditions définies par la loi
:
(...)
La personne arrêtée ou détenue doit être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures et, en cas d’infractions collectives, dans les quinze jours (...). Ces délais peuvent être prolongés pendant l’état d’urgence.
(...)
Toute personne privée de sa liberté, pour quelque motif que ce soit, a le droit d’introduire un recours devant une autorité judiciaire compétente afin qu’elle statue à bref délai sur son sort et, au cas où cette privation serait illégale, ordonne sa libération.
Les dommages subis par ceux qui ont été victimes d’un traitement contraire à ces dispositions doivent être réparés par l’État, conformément à la loi.
»
17.
A l’époque des faits, l’article 30 de la loi n
o
3842 du 18
novembre
1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’État, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours. Dans les départements où l’état d’urgence avait été décrété, ces délais étaient susceptibles d’être prolongés jusqu’à quatre et trente jours respectivement.
Conformément au quatrième paragraphe de l’article 128 du code de procédure pénale, la personne arrêtée ou son défenseur ou son représentant légal ou bien ses proches peuvent introduire un recours devant le juge de paix contre l’ordonnance de prolongation du délai de garde à vue rendue par le procureur de la république en vue d’obtenir aussitôt un élargissement. Toutefois, à l’époque des faits, en vertu de l’article 31 de la loi n
o
3842, entrée en vigueur le 1
er
décembre 1992, cette disposition ne s’appliquait pas lorsqu’il s ‘agissait d’infractions relevant des cours de sûreté de l’État.
18.
L’article 1 de la loi n
o
466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes illégalement arrêtées ou détenues prévoit
:
«
Seront compensés par l’État les dommages subis par toute personne
:
1.
arrêtée ou placée en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
;
2.
à laquelle les griefs à l’origine de son arrestation ou détention n’auront pas été immédiatement communiqués
;
3.
qui n’aura pas été traduite devant le juge après avoir été arrêtée ou placée en détention dans le délai légal
;
4.
qui aura été privée de sa liberté sans décision judiciaire après que le délai légal pour être traduite devant le juge aura expiré
;
5.
dont les proches n’auront pas été immédiatement informés de son arrestation ou de sa détention
;
6.
qui, après avoir été arrêtée ou mise en détention conformément à la loi, aura bénéficié d’un non-lieu (...), d’un acquittement ou d’un jugement la dispensant d’une peine
;
7.
qui aura été condamnée à une peine d’emprisonnement moins longue que sa détention ou à une amende seulement (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5
19.
Les requérants se plaignent de la durée excessive de leur garde à vue. Ils y voient une violation de l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
A.
Sur la recevabilité
20.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la requête pour non épuisement des voies de recours internes en vertu de l’article 35 § 1 de la Convention. A cet égard, il soutient que les requérants n’ont, à aucun moment, saisi les instances nationales compétentes pour contester la légalité et la durée de leur garde à vue. Selon lui, il aurait été loisible aux requérants d’exercer les voies de recours prévues par les articles 19 de la Constitution et 128 § 4 du code de procédure pénale ainsi que celle prévue par la loi n
o
466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes illégalement arrêtées ou injustement détenues.
21.
Les requérants s’opposent à la thèse du Gouvernement et soutiennent que toute démarche judiciaire se serait avérée vaine dès lors, qu’en l’espèce, les mesures litigieuses avaient été prises en conformité avec la législation en vigueur à l’époque.
22.
La Cour relève d’emblée que le recours invoqué par le Gouvernement et instauré par l’article 128 § 4 du code de procédure pénale, prévoyant la possibilité d’introduire un recours devant le juge d’instance pour faire contrôler la légalité de la garde à vue ou pour contester tout ordre du parquet visant à prolonger celle-ci, ne s’appliquait pas à l’époque des faits, lorsqu’il s’agissait d’infractions, comme en l’espèce, relevant de la compétence des cours de sûreté de l’État.
23.
S’agissant de la voie d’indemnisation prévue par la loi n
o
466, la Cour constate tout d’abord que le grief des requérants tiré de l’article
5 § 3 de la Convention ne consiste pas à dire que ceux-ci n’avaient pas disposé d’une voie de recours en vue d’obtenir un dédommagement. Les requérants allèguent l’absence d’une procédure au travers de laquelle ils auraient pu obtenir un contrôle juridictionnel du type spécifique requis par l’article
5 §
3.Dès lors, la Cour estime que le fait d’exiger des requérants, placés en garde à vue sans contrôle judiciaire rapide et automatique, d’introduire un recours en dommages-intérêts modifierait la nature de la garantie offerte, notamment par les paragraphes 3 et 4 de l’article 5, qui est distincte de celle prévue par l’article 5 § 5 de la Convention (voir
, mutatis mutandis
,
Yağcı et Sargın c.
Turquie
, arrêt du 8
juin 1995, série
A n
o
319-A, p.
17, §
44,).
24.
Enfin, pour ce qui est de l’exception tirée de l’article 19 de la Constitution, la Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle une voie de recours doit exister avec un degré suffisant de certitude, en pratique comme en théorie, sans quoi lui manquent l’accessibilité et l’efficacité voulues ; il incombe à l’État défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (voir,
Navarra c.
France
, arrêt du 23
novembre 1993, série
A n
o
273-B, p. 27, § 24). Or, en l’espèce, la Cour note que le Gouvernement n’a fourni aucun exemple de décision d’un juge annulant le placement en garde à vue d’un prévenu suite à un recours introduit sur la base de l’article 19 de la Constitution. Il s’ensuit que l’existence de cette voie de recours est loin d’être établie avec un degré suffisant de certitude.
Partant, la Cour rejette l’exception du Gouvernement en toutes ses branches.
25.
La Cour estime qu’à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence (voir notamment
Sakık et autres c.
Turquie
, arrêt du 26
novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VII, pp. 2623-2624, § 44), et compte tenu des éléments en sa possession, ce grief doit faire l’objet d’un examen au fond. Elle constate en outre que ce grief ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
26.
Le Gouvernement souligne la régularité des gardes à vue imposées en l’espèce, dont les durées n’auraient pas dépassé les limites prévues par la législation en vigueur à l’époque. A cet effet, il met l’accent sur les difficultés et la spécificité des enquêtes relatives aux infractions terroristes concernant plusieurs personnes, telles que reprochées aux requérants, accusés d’appartenir au P.K.K.
27.
Le Gouvernement fait observer, en outre, que le 13 mars 1997, la législation en la matière a fait l’objet d’importantes modifications et que la durée de la garde à vue a été alignée sur celle découlant de la jurisprudence de la Cour. Dés lors, il en conclut que les requérants ne disposent plus d’un intérêt juridique quant à leur grief tiré de l’article 5 § 3 de la Convention.
28.
Les requérants s’opposent à cette thèse.
29.
La Cour prend en considération les renseignements du Gouvernement selon lesquels, la législation turque a été amendée de manière à répondre aux exigences de la Convention. Toutefois, elle précise que sa tâche se limite à l’appréciation des circonstances propres à l’espèce
; elle ne saurait donc être appelée à conclure qu’une affaire ne présente plus un intérêt juridique valable pour les requérants au motif que des développements seraient survenus dans la législation interne depuis l’époque pertinente (voir
Sadak et autres c. Turquie
, arrêt du 17
juillet
2001,
Recueil
30.
La Cour rappelle ensuite que dans le système de la Convention l’article
5 consacre un droit fondamental de l’homme, la protection de l’individu contre les atteintes arbitraires de l’État à sa liberté. Le contrôle judiciaire de pareille ingérence de l’exécutif constitue un élément essentiel de la garantie de l’article 5 § 3, conçue pour réduire autant que possible le risque d’arbitraire et assurer la prééminence du droit (voir
Sakık et autres,
précité, p. 2623, § 44).
31.
La Cour a déjà admis à plusieurs reprises par le passé que les enquêtes au sujet d’infractions terroristes confrontent indubitablement les autorités à des problèmes particuliers (voir
Brogan et autres c.
Royaume-Uni
, arrêt du 29
novembre 1988, série
A n
o
145-B, p. 33, § 61,
Murray c.
Royaume-Uni
, arrêt du 28
octobre 1994, série
A n
o
300-A, p. 27, §
58,
Aksoy c. Turquie
, arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil
1996
‑
VI, p.
2282, §
78,
Sakık et autres
, précité, p. 2623, § 44,
Dikme c.
Turquie
, n
o
20869/92, §
..., CEDH 2000-VIII, et
Filiz et Kalkan c.
Turquie
, n
o
34481/97, §
24, 20
juin 2002). Cela ne signifie pas toutefois que celles-ci aient carte blanche, au regard de l’article 5, pour arrêter et placer en garde à vue des suspects, à l’abri de tout contrôle effectif par les tribunaux internes et, en dernière instance, par les organes de contrôle de la Convention, chaque fois qu’elles choisissent d’affirmer qu’il y a infraction terroriste (voir,
mutatis mutandis
,
Murray
, précité, p. 27, § 58).
32.
Dans l’affaire
Brogan et autres
(précité, p. 33, §
62), la Cour a conclu qu’une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans contrôle judiciaire allait au delà des strictes limites de temps fixées par l’article 5 § 3, même quand elle a pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme.
33.
En l’espèce, la garde à vue des requérants a débuté avec leur arrestation le 4 juillet 1996 et pris fin le 10 juillet 1996, lorsqu’ils comparurent devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l’État. La garde à vue des requérants a donc duré six jours.
34.
A supposer même que les activités reprochées aux intéressés aient présenté un lien avec une menace terroriste, la Cour ne saurait admettre qu’il ait été nécessaire de les détenir pendant six jours sans intervention judiciaire.
35.
Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel et moral
37.
Les requérants réclament, respectivement, 400 euros (EUR) à titre de dommage matériel et 4
000 EUR à titre de dommage moral, soit au total la somme de 17
38.
Le Gouvernement soutient qu’il n’existe aucun lien de causalité entre les circonstances de la présente affaire et le dommage matériel invoqué. Quant au dommage moral, il affirme qu’au cas où la Cour constaterait une violation, l’arrêt constituerait en soi une satisfaction équitable.
39.
La Cour relève qu’un préjudice matériel ne ressort pas des éléments du dossier
; elle ne peut donc faire droit à la demande (voir
Demir
, précité, p. 2660, § 63).
En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer aux requérants une indemnité au titre du dommage moral, considérant qu’ils ont éprouvé, sans nul doute, une détresse en raison des faits de la cause.
Eu égard aux circonstances de la cause et statuant en équité, conformément à l’article 41, la Cour alloue à chacun des requérants, 1
500
EUR soit au total la somme de 6 000
EUR.
B.
Frais et dépens
40.
Au titre des frais et dépens, les requérants sollicitent la somme de 6
020 EUR, à savoir, 3
500 EUR pour les frais encourus devant la Cour et 2
520
EUR pour les honoraires d’avocat.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et soutient que la somme réclamée n’est justifiée par aucun document.
42.
La Cour rappelle qu’au regard de l’article 41 de la Convention, seuls peuvent être remboursés les frais dont il est établi qu’ils ont été réellement et nécessairement exposés et sont d’un montant raisonnable (voir,
Nikolova c.
Bulgarie
[GC], n
o
31195/96, §
79, CEDH 1999-II). A cet égard, la Cour observe que les requérants n’ont produit aucune pièce justificative relative aux frais et dépens qu’ils ont encourus. Cependant, il n’en reste pas moins qu’aux fins de la préparation de la présente affaire, ces derniers ont dû exposer certains frais. Dès lors, statuant en équité, la Cour alloue conjointement aux requérants la somme de 2 000 EUR, moins les 630 EUR versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les somme suivantes, à convertir en livres turques aux applicable à la date du règlement
:
i. pour dommage moral, 1
500 EUR (mille cinq cents euros) à chacun des requérants, soit au total la somme de 6
000 EUR (six mille euros)
;
ii. pour frais et dépens, 2 000 EUR (deux mille euros) aux requérants réunis, moins les 630
EUR (six cent trente euros) perçus au titre de l’assistance judiciaire
;
iii. tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
27 juillet 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Nicolas Bratza
Greffier
Président