AFFAIRE KARAKAȘ ET BAYIR c. TURQUIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE KARAKAȘ ET BAYIR c. TURQUIE (CtEDO, 2006)
SECȚIUNEA A PATRA CAUZA KARAKAȘ ȘI BAYIR c. TURCIA Cerere nr. 74798/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 aprilie 2006 DEFINITIVF 11/07/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Karakaș și Bay Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Türmen Maruste Pavlovschi Borrego Borrego, Šikuta, judecătorii și domnul O 74798/01) îndreptat împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Fatma Karakas și Derya Bay A. Do La 9 noiembrie 2004, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile întemeiate pe durata procedurii penale guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. Recurentele s-au născut în 1972 și, respectiv, 1973 și au locuit în Istanbul, la 15 martie 1996, la ora 14:00, recurentele, studente la drept, au fost interpelate de poliție în fața primăriei din Istanbul în timp ce coborau în stația de autobuz. La prezentarea cardului lor de telefon mobil, acestea au fost conduse imediat în incintele conducerii de securitate da'iul, suspectate de a fi participat la un eveniment ilegal organizat în fața facultăii de farmacie în aceeași zi în jurul prânzului. La 16 martie 1996, ele au fost auzite mai întâi de procurorul republicii și apoi de judecătorul de pace lângă tribunalul de corecție din Istanbul, în prezența unui avocat. În fața magistraților, ele au respins acuzațiile. În aceeași zi, judecătorul de pace a ordonat eliberarea lor în libertate. La 19 martie 1996, printr-un act de punere sub acuzare, Parchetul a inițiat o acțiune penală împotriva reclamantelor și a altor zece persoane în fața instanței corecționale d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2911 privind întâlnirile și protestele publice, precum și distrugerea bunurilor publice cu jet de pietre. În timpul demonstrației, mai multe vehicule oficiale au fost deteriorate de protestatari. La 4 iulie 1996, recurentele s-au prezentat la prima ședință și au fost audiate de judecător. În fața lui, ele au respins acuzațiile împotriva lor, au declarat că nu au participat la demonstrație și au cerut achitarea lor. Tribunalul corecțional a stabilit domiciliul, statul-civil și vârsta exactă a fiecăruia dintre cei acuzați. El a amânat examinarea dosarului până la 8 noiembrie 1996. În perioada 8 noiembrie 1996 - 10 mai 2001, tribunalul corecțional a examinat dosarul la fiecare două luni, eliberând mai multe mandate de arestare împotriva martorilor și a doi polițiști, A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-au repetat somațiile pentru audierea a doi polițiști care au participat la arestarea protestatarilor, inclusiv a reclamantelor, precum și a unor inculpați care au rămas totuși de negăsit. și G.K., convocate de mai multe ori pentru a identifica agitatorii, nu au răspuns la somații în ciuda forței lor executorii. 10. În timp ce această procedură era încă în curs de desfășurare, la 21 decembrie 2000 a fost adoptată Legea nr. 4616. Aceasta prevede în special suspendarea hotărârii cu privire la anumite infracțiuni comise înainte de 23 aprilie 1999 11. În lumina noii legi, printr-o hotărâre din 10 mai 2001, tribunalul corecțional a decis să suspende judecata fără a avea acces la fond, pe o perioadă de cinci ani. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 12. Legea nr. 4616, promulgată la 21 decembrie 2000, prevede, printre altele, suspendarea hotărârii cu privire la anumite infracțiuni comise înainte de 23 aprilie 1999 și pentru care nu s-a pronunțat nicio hotărâre definitivă; procedura care trebuie reluată în cazul unei pedepse cu închisoarea de aceeași natură sau reprimată printr-o pedeapsă privativă de libertate mai grea în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentei legi. Legea nr. 4754, promulgată la 25 aprilie 2002, a modificat anumite articole din Legea nr. 4616. Legea prevede ca perioada de suspendare de cinci ani să fie de cinci ani până la durata de prescripție a dreptului comunitar care a dus la introducerea acțiunii. În plus, aceasta prevede că, în termen de trei luni de la intrarea sa în vigoare, și anume la 27 aprilie 2002, persoana vizată de o decizie de suspendare poate solicita continuarea procedurii și poate obține o hotărâre cu privire la justificarea acuzațiilor împotriva sa. Recurentele susțin că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva acesteia este întemeiată. 15. Cu privire la admisibilitate 16. Curtea constată că rejudecarea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nelegătură. Pe fond 17. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 18. În cazul de față, Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 15 martie 1996 și a fost încheiată la 10 mai 2001, data la care tribunalul corecțional al statului a decis să suspende judecata și, prin urmare, a durat aproape cinci ani și două luni în fața primei instanțe. 19. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi, citată anterior). 20. Curtea constată că nici complexitatea cauzei, nici comportamentul recurentelor nu explică durata procedurii. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, aceasta subliniază neputința acestora, în pofida diligenței autorităților judiciare de a finaliza procedura, de a asigura respectarea somațiilor emise, în special în ceea ce privește polițiștii A.Ç și G.K (punctul 9 de mai sus 21. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea explica durata procedurii în cazul de față. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că Õ în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte ^ i ^ i imediat consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material pe care l-ar fi suferit și 10 000 EUR și prejudiciul moral. 24. Guvernul contestă aceste pretenii. 25. Curtea constată că nu există o legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentelor în comun 4 000 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 26. Recurentele solicită 5 800 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Ele nu prezintă niciun document justificativ. 27. Guvernul contestă aceste pretenții. 28. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de iterele menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 500 EUR pentru toate cheltuielile și acordă recurentelor în comun. Interese moratorii 29. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească recurentelor în comun, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale și 500 EUR (cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, pentru a fi convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 11 aprilie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.