CtEDO 30.03.2004 AI

GOLINELLI et FREYMUTH contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
30.03.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
GOLINELLI et FREYMUTH contre la FRANCE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

cererii nr. 65823/01

depusă de Patrick GOLINELLI

împotriva Franței

cererii nr. 65273/01

depusă de Patrick FREYMUTH

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), șezând pe 30 martie 2004 într-o cameră compusă din:

D-nii

A.B. Baka, președinte,

J.-P. Costa,

D-na

D-l

și d-na S. Dollé, grefieră de secțiune,

Având în vedere cereri menționate mai sus introduse respectiv pe 6 și 7 decembrie 2000,

După deliberări, dispune următoarea decizie:

FAPTE

Primul reclamant, d-l Patrick Golinelli, este cetățean francez, născut în 1951 și domiciliat la Lantefontaine.

Al doilea reclamant, d-l Patrick Freymuth, este cetățean francez, născut în 1954 și domiciliat la Marly.

Faptele cauzei, după cum au fost expuse de reclamants, pot fi rezumate în următoarele:

Pe 17 martie și 8 aprilie 1994, agenții vamali (din brigada Thionville vest) au procedat la controlul, la o stație de autostradă, a seturilor routiere conduse de primul reclamant, care efectua aceste transporturi pentru seama societății celui de-al doilea reclamant, cu sediul la Metz. Examinarea încărcăturii a relevat că se agiu deșeuri domestice și industriale din Luxemburg și destinate a fi depozitate într-o groază implantată în departamentul Meuse. Vamalii au confiscat mijloacele de transport cu motivul că deșeurile transportate erau generatoare de pagube.

O információ judiciară a fost deschisă pe 11 aprilie 1994. Reclamants au fost puși sub urmărire penală pentru importarea prin imprudență, neglijență sau voluntar, de deșeuri dăunătoare sănătății omului sau mediului, circulație fără titlu de mărfuri supuse justificării originii și infracțiuni reputate importări în contrabandă.

La termenul informației, toxicitatea deșeurilor nu a putut fi stabilită cu certitudine.

Pe 23 ianuarie 1996, judecătorul de instrucție de lângă tribunalul de mare instanță din Thionville a adoptat o ordonanță de neîncepere a cauzei parțial și de trimitere. A constatat că nu rezultă din informație că deșeurile importate erau dăunătoare sănătății omului sau mediului și a pronunțat neînceperea cauzei în această privință. De altfel, judecătorul a trimis reclamants înaintea tribunalului corectional din Thionville pentru importarea de mărfuri supuse justificării originii, în caz specific deșeuri industriale banale aparținând aceleiași filiere de eliminare ca deșeurile domestice, fără a fi obținut autorizația prevăzută de art. 34-2 din decretul din 18 august 1992 modificând decretul din 23 martie 1990.

Tribunalul corectional din Thionville, prin sentință dată pe 1 august 1996, s-a pronunțat asupra infracțiunilor penale și vamale. Privitor la primele, tribunalul a declarat reclamants vinovați ai faptelor de care fuseseră acuzați și i-a condamnat fiecare la o pedeapsă cu amendă de 30 000 franci francezi (FRF), din care 20 000 FRF cu suspendare.

În materie vamală, tribunalul a declarat reclamants vinovați ai delictelor vamale calificate drept importare fără declarație de mărfuri interzise și deținere fără titlu de mărfuri supuse justificării originii (articolele 38-4 și 215 bis din codul vamelor), în caz specific deșeuri banale industriale aparținând aceleiași filiere de eliminare ca deșeurile domestice, fără a fi respectat dispozițiile decretului precitat din 18 august 1992. Tribunalul a condamnat reclamants solidar la plata sumei totale de 1 000 000 FRF ținând loc de confiscare (a două mijloace de transport confiscate) și a unei amenzi vamale cu suma de 80 410 FRF.

Pe 7 august 1996, reclamants și ministerul public au declarat apel.

Printr-o hotărâre dată pe 6 februarie 1997, curtea de apel din Metz, în fața căreia administrația vamelor era parte intervenantă, a anulat sentința precedentă și a pronunțat liberarea reclamants de toate infracțiunile de care fuseseră acuzați. Curtea a susținut că decretele din 23 martie 1990 și din 18 august 1992 se aplică exclusiv deșeurilor generatoare de pagubă în sensul articolului 2 din legea din 15 iulie 1975, conform căreia deșeul nociv este cel care, în general, lezează sănătatea omului și mediul. Curtea a observat în fapt:

"Ținând seama că este stabil că información a stabilit că deșeurile litigioase nu puteau fi considerate dăunătoare sănătății omului și mediului în măsura în care inculpații urmăriți pe acest motiv au beneficiat de neîncepere a cauzei devenită definitivă,

Că de altfel atât ministerul public cât și administrația vamelor nu susțin și nu demonstrează, în vreun fel, că deșeurile în cauză sunt generatoare de pagubă ca lesând, chiar și în general, sănătatea omului și mediul,

Că în aceste condiții, conform textelor în vigoare la momentul comiterii faptelor urmărite, importarea și deținerea deșeurilor în cauză, pentru care inociu a fost recunoscută judiciar, nu era interzisă chiar în absența autorizației prefectorale (...)"

Administrația vamelor s-a pourvoit în casație. Într-un singur mijloc, ea a susținut că, acuzații fiind urmăriți pentru importarea "deșeurilor industriale banale" fără a fi obținut autorizația prefectorală cerută, curtea de apel, în observând pentru a anula sentința că deșeurile litigioase nu erau nocive ca lesând sănătatea omului și mediul, a încălcat dispozițiile relevante ale dreptului intern le adăugând o condiție.

Pe 14 mai 1998, secția penală a Curții de Casație a ținut o ședință publică. Printre magistrații prezenți la dezbateri și deliberări se găseau Sch., consilier cel mai vârstnic, care a funcționat ca președinte în înlocuirea președintelui împiedicat, și S., consilier referendar.

Printr-o hotărâre dată în aceeași zi, secția penală a anulat și a revocat hotărârea curții de apel din Metz pentru lipsa de bază legală, observând mai ales că:

"(...) pronunțindu-se astfel, în timp ce conform articolului 34-1 din decretul din 23 martie 1990 modificat la care se referă art. 38-4 din Codul vamelor, este interzisă importarea în vederea punerii în groază a deșeurilor aparținând anexei III acelui decret, și că nu scapă de această interdicție decât acelea din proveniență unui stat membru al Comunității Economice Europene a căror importare este prevăzută de un plan de eliminare a deșeurilor stabilit în aplicarea articolului 10 din legea din 15 iulie 1975 sau prin acord încheiat între Franța și statul de proveniență, curtea de apel, care nu a observat că transferul în Franța al deșeurilor incriminate a avut loc în cadrul acestei derogări, nu a dat bază legală deciziei sale"

Curtea de Casație a înapoiat cauza curții de apel din Colmar.

Înaintea curții de apel din Colmar, administrația vamelor era parte intervenantă. Reclamants au apărut fără asistența unui avocat.

Printr-o hotărâre dată pe 2 iunie 1999, curtea de apel din Colmar a confirmat sentința tribunalului corectional din Thionville din 1 august 1996 în toate dispozițiile sale, atât penale cât și vamale, observând mai ales:

"Competențele diligentate de judecătorul de instrucție demonstrează că se agiu deșeuri banale aparținând anexei III a decretelor din 23 martie 1990 și 18 august 1992 atunci aplicabile și care supun importarea acestor produse unei autorizații prefectorale.

Examinarea atât a textelor vizate la infracțiune cât și natura deșeurilor demonstrează, după cum a reamintit Curtea de Casație, că noțiunea de pagubă sau nocivitate pusă de legea din 15 iulie 1975 nu stă în calea urmăririi infracțiunii dată fiind clasificarea prevăzută de textul reglementar este dobândită.

De altfel, este sigur că inculpații nu aduc proba existenței unui acord internațional susceptibil de a face glas la cerința unei autorizații prefectorale prealabile, a cărei nu este contestat că inculpații nu o au nici solicitat nici obținut. (...)

Tribunalul a făcut o aplicare exactă a dispozițiilor codului vamelor, și sentința deferită trebuie confirmată fără că ar fi loc să se răspundă mai departe la desfășurări ale inculpaților asupra puterilor administrației vamelor care a acționat în cadrul strict al dispozițiilor legislative.'"

Reclamants, nereprezentați de un avocat, s-au pourvoit în casație. În memoriul lor ampliatif comun, au ridicat trei mijloace de casație în care se bazau pe dispozițiile relevante ale dreptului intern.

În primul mijloc, reclamants au susținut că, administrația vamelor neexercitând acțiunea publică, pourvoinul ei împotriva hotărârii curții de apel din Metz trebuia considerat ca un pourvoi de parte civilă. Au susținut în consecință că, ministerul public nefiind format pourvoi, hotărârea curții de apel din Metz a dobândit, cu privire la acțiunea publică, autoritate de lucru judecat și că de aceea acțiunea publică se găsea stinsă. De aceea, curtea de apel din Colmar nu putea, potrivit lor, s-o pronunțe asupra acțiunii publice și să-i condamne la plata unor amenzi penale.

În al doilea mijloc ridicat, reclamants au susținut că punerea în groază a deșeurilor străine nu era interzisă de legea din 15 iulie 1975 și că deșeurile banale erau excluse de sub domeniul de aplicare al decretului din 23 martie 1990, modificat de decretul din 18 august 1992. Ei au afirmat în consecință că curtea de apel din Colmar, care nu putea pronunța o condamnare decât dacă fapta urmărită constituia o infracțiune penală, a încălcat art. 111-3 din codul penal, care stipulează că "nimeni nu poate fi pedepsit pentru o crimă sau pentru un delict ale căror elemente nu sunt definite de lege (...)"

În al treilea mijloc de casație, reclamants au susținut că infracțiunea urmărită nu era constituită, din cauza absenței elementelor material și legal.

Reclamants susțin că nu au fost anunțați ai datei ședinței publice a Curții de Casație privind cauza lor. Această ședință a avut loc pe 21 iunie 2000. Reclamants nu erau prezenți. S., consilier raportator, și Sch., consilier, erau prezenți la dezbateri și deliberări, în formația restrânsă din trei magistrați.

Curtea a auzit raportul consilierei raportatoare, S., observațiile avocatului administrației vamelor și concluziile avocatului general.

Printr-o hotărâre dată în aceeași zi, Curtea de Casație a respins pourvoinul. Ea a exclus primul mijloc cu motivul că "hotărârea de liberare dată de curtea de apel din Metz pe 6 februarie 1997, fiindcă a fost anulată în toate dispozițiile sale, cluatorii nu pot pretinde că a dobândit autoritate de lucru judecat". Curtea a declarat neadmisibili cei doi alți mijloace, aceștia mărginind-se "la a-i reproșa curții de apel de trimitere că s-a pronunțat în conformitate cu doctrina hotărârii care o sesizase".

Parhetul curții de apel din Colmar a notificat reclamants respingerea pourvoinului lor printr-o scrisoare datată 1 august 2000.

Printr-o cerere înregistrată pe 20 noiembrie 2000, reclamants au format un recurs în revizuire împotriva hotărârii curții de apel din Colmar din 2 iunie 1999. Ei au susținut în sprijinul cererii lor că curtea de apel din Colmar nu avea cunoștință, în ziua procesului, a unei circulare a direcției generale a vamelor publicate pe 25 august 1992, în aplicarea căreia mărfurile importate scapau, potrivit lor, de obligația autorizației prefectorale de importare.

Printr-o decizie dată pe 19 martie 2001 și notificată reclamants pe 17 aprilie 2001, comisia de revizuire a condamnărilor penale a respins această cerere.

Articolul L. 131-6 alineatul 4 din codul organizării judiciare, în versiunea sa aplicabilă la época faptelor, prevedea că:

"Atunci când soluția unei cauze supuse secției penale i se pare că se impune, prim-președintele sau președintele secției penale poate decide ca cauza să fie judecată de o formație de trei magistrați. Această formație poate înapo examinarea cauzei la ședința secției la cererea unei din părți; înápoia este de drept dacă unu din magistrații care alcătuiesc formația restrânsă o cere."

Titlul II

Regimuri particulare

Capitolul II

Regimul aplicabil deșeurilor domestice și deșeurilor asimilate (...)

art. 34-2.

"Importarea în vederea eliminării lor prin alt mijloc decât punerea în groază a deșeurilor aparținând uneia din categoriile definite în anexa III este supusă autorizării în condițiile și modalitățile prevăzute la articolele 2 la 12 inclusiv mai sus (...)"

Anexa III

Deșeuri supuse dispozițiilor capitolului II din titlul II.

"Deșeuri domestice.

Deșeuri din comerț, meșteșug și industrie aparținând acelorași filiere de eliminare ca deșeurile domestice."

art. 2 al acestei legi prevedea, în versiunea sa aplicabilă la época faptelor:

"Orice persoană care produce sau deține deșeuri, în condiții de natură a produce efecte nocive asupra solului, florei și faunei, a degrada siturile sau peisajele, a polua aerul sau apele, a genera zgomote și mirosuri și în general a leza sănătatea omului și mediul, este obligată să asigure sau să facă asigurată eliminarea lor în conformitate cu dispozițiile acestei legi, în condiții proprii a evita acele efecte.

Eliminarea deșeurilor cuprinde operațiile de colectare, transport, depozitare, sortare și tratament necesare pentru recuperarea elementelor și materialelor reutilizabile sau energiei, precum și depunerea sau deversarea în mediul natural a tuturor altor produse în condiții proprii a evita pagubele menționate în alineatul anterior."

a) Ei susțin că nu au fost anunțați ai datei ședinței și că au putut deci folosi posibilitățile oferite cluatorilor asistate de avocat de a fi auziți de Curtea de Casație și mai ales de a răspunde rechizitoarelor avocatului general, aceasta în timp ce avocatul administrației vamelor a fost audiat; reclamants nu au putut de asemenea beneficia de posibilitate, deschisă părților, de a cere înápoia cauzei înaintea unei secții (în loc al formației compuse din trei magistrați).

b) Ei arată că doi magistrați din trei prezenți pe 21 iunie 2000 erau deja prezenți la examinarea primului pourvoi și că le era deci dificil să se răzgândească. Ei susțin că Curtea de Casație ar trebui compusă altfel atunci când examinează un pourvoi format împotriva hotărârii dată după o primă anulare și susțin absența imparțialității Curții de Casație la examinarea celui de-al doilea pourvoi.

"1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie auzită corect (...) de un tribunal (...) imparțial (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală dirijate împotriva sa. (...)

(...)

c) să se apere singur sau cu asistența unui apărător de alegere sa și, dacă nu are mijloace să plătească un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat d'oficio, atunci când interesele justiției o cere;

(...)"

a) Ei se plâng mai întâi de faptul că nu au fost anunțați ai datei examinării pourvoinului de către Curtea de Casație și, nefiind în consecință prezenți la ședința din 21 iunie 2000, de faptul că nu au putut folosi posibilitățile oferite cluatorilor asistate de avocat. Deci, nu au putut fi auziți de Curtea de Casație, nici răspunde rechizitoarelor avocatului general, aceasta în timp ce avocatul administrației vamelor a fost audiat. Nu au putut de asemenea cere înápoia cauzei lor la ședința secției, după cum prevede articolul L. 131-6 din codul organizării judiciare. Ei arată că un cluator care se apără fără asistența unui avocat ar trebui să aibă aceleași drepturi ca o cluator asistată de avocat.

b) Ei pun în cauză imparțialitatea Curții de Casație cu motivul că doi magistrați (Sch. și S.) din trei prezenți la examinarea pourvoinului lor erau deja prezenți la examinarea primului pourvoi, pe 14 mai 1998, și că le era deci dificil să se răzgândească. Ei arată că în caz de înápiere după anulare înaintea aceleiași jurisdicții, aceasta trebuie compusă altfel, și că această obligație ar trebui să se impună Curții de Casație pentru a-i garanta imparțialitatea la examinarea unui pourvoi format împotriva hotărârii dată după o primă anulare.

În starea actuală a dosarului, Curtea nu se consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor grievanțe și socotește necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât pentru observații scrise în conformitate cu art. 54 § 2 b) din regulamentul său.

"1. Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, la momentul în care a fost comisă, nu constituia o infracțiune conform dreptului național sau internațional. De asemenea nu se aplică nici o pedeapsă mai grea decât aceea care era aplicabilă la momentul în care infracțiunea a fost comisă."

Curtea consideră că reclamants, dacă prezintă această grievanță pe baza articolului 7 § 1 din Convenție, susțin în substanță caracterul neechitabil al procedurii, în cât contestă condamnarea lor de jurisdicțiile interne, care ar fi interpretat greșit dispozițiile relevante ale dreptului intern, și mai cu seamă decretul din 18 august 1992. Curtea decide în consecință să examineze această grievanță pe terenul articolului 6 § 1 din Convenție.

Curtea reamintește că, conform articolului 19 din Convenție, ea este doar competentă să asigure respectarea angajamentelor rezultând din Convenție pentru statele contractante. Ea nu este deci competentă pentru a cunoaște eroRI de fapt sau drept pretinse comise de o jurisdicție internă (a se vedea hotărâre Garcia Ruiz c. Spania [Marea Cameră], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I).

Curtea reamintește de asemenea că nu-i revine sarcina de a se substitui jurisdicțiilor interne. Cade la cap jurisdicțiile interne, și mai ales curți și tribunale, să interpreteze legislația internă. Rolul Curții se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția efectelor unei asemenea interpretări (a se vedea Brualla Gómez de la Torre c. Spania, hotărâre din 19 decembrie 1997, Culegere de hotărâri și decizii 1997-VIII, p. 2955, § 31 și Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, hotărâre din 19 februarie 1998, Culegere 1998-I, § 33).

În caz specific, Curtea consideră că cwestiunea dacă deșeurile transportate de reclamants sunt incluse în domeniul de aplicare al decretului din 18 august 1992 ține de interpretarea dreptului intern și aparține deci în cap jurisdicțiilor interne. În această privință, nu apare că acestea ar fi depășit limitele unei interpretări rezonabile al dispozițiilor legale aplicabile cazului de față.

Rezultă că această grievanță trebuie respinsă ca manifest neîntemeiat în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

"1. Nimeni nu poate fi urmărit sau pedepsit penal de jurisdicțiile aceluiași stat din cauza unei infracțiuni pentru care a fost deja achitat sau condamnat printr-o hotărâre definitivă în conformitate cu legea și procedura penală a acelui stat (...).'"

Curtea observă că se pune mai întâi cwestiunea aplicabilității articolului 4 din Protocolul nr. 7.

Curtea reamintește mai întâi că, conform jurisprudenței sale, art. 4 din Protocolul nr. 7 are scop de a prohibi repetarea urmăririi penale definitiv închise, evitând ca o persoană să fie urmărită sau pedepsită penal de două ori pentru același comportament de jurisdicțiile aceluiași stat, și că această dispoziție "nu se găsește deci să se aplice înainte de deschiderea unei noi proceduri" (Gradinger c. Austria, hotărâre din 23 octombrie 1995, seria A nr. 328-C, § 53; a se vedea de asemenea Garaudy c. Franța, (decizie), nr. 5831/01, CEDO 2003). Or, în caz specific, deciziile vizate de reclamants au fost luate în cadrul unei singure și aceleași proceduri. Într-adevăr, Curtea observă că curtea de apel din Colmar a fost sesizată pe înapo a Curții de Casație, aceasta din urmă, în hotărârea sa din 14 mai 1998, anulând și revocând hotărârea de liberare dată de curtea de apel din Metz pe 6 februarie 1997. Curtea constată în consecință că hotărârea de liberare dată de curtea de apel din Metz a fost subiectul unui recurs în conformitate cu legea națională, la sfârșitul căruia acea hotărâre a fost anulată în toate dispozițiile sale.

Curtea concluzionează că hotărârea dată de curtea de apel din Metz nu a putut dobândi caracter "definitiv" în sensul articolului 4 din Protocolul nr. 7. Reclamants nu ar putea deci pretinde că au fost urmăriți sau pedepsiți penal de două ori din cauza unei infracțiuni pentru care ar fi fost deja achitați "printr-o hotărâre definitivă", după cum cere textul însuși al articolului 4 din Protocolul nr. 7. De aceea, art. 4 din Protocolul nr. 7 nu se găsește să se aplice în caz specific.

Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3.

Din aceste motive, Curtea, unanim,

Decide

să unească cereri;

Amână

examinarea grievanțelor reclamants tirage de art. 6 din Convenție privind absența comunicării reclamants, înainte de ședință, a concluziilor avocatului general și imposibilitate pentru ei de a răspunde, și imparțialitatea secției penale a Curții de Casație la examinarea pourvoinului reclamants;

Declară

cererea inadmisibilă pentru rest.

Grefieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă