SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4541/02 prezentate de Gaetano FAUSCIANA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află la 1 aprilie 2004 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Bonello Kovler Zagrebelsky Steiner hagiev, judecători și domnii S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie, în calitate de reclamant, dl Gaetano Fausciana, este un cetățean italian, născut în 1954 și rezident în Monza. El este reprezentat în fața Curții de către dl Abbondanza, avocat la Milano. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: Inițierea urmăririi penale și condamnarea reclamantului în primă instanță între octombrie și noiembrie 1992, X a fost interogat în mod repetat de Parchetul din Milano. În timpul acestor interogatorii, care au continuat până în iulie 1993, X a recunoscut că face parte dintr-o organizație de răufăcători care urmăreau traficul de droguri, a povestit despre traficul de heroină și cocaină dintre nordul Italiei și restul Italiei și a pus sub semnul întrebării răspunderea mai multor persoane, inclusiv a reclamantului. El a descris apoi anumite persoane care fac parte din grupul traficanților și l-a recunoscut pe solicitant în fotografiile pe care poliția i le-a arătat. Potrivit versiunii X, reclamantul ar fi cumpărat cantități mari de droguri, explicând că a lucrat de mai multe ori în numele acestuia ca însoțitor al drogurilor. El a descris apoi biroul și mașina reclamantului și un loc unde se întâlneau traficanții și a descris, de asemenea, o piesă din casa reclamantului (tavernetta) în care, odată separat și cântărit heroină cu reclamantul. Fratele reclamantului, Z, intervievat de Parchet, a declarat că era conștient de activitățile ilegale ale reclamantului legate de traficul de droguri. W, un alt acuzat, a declarat că îl cunoaște personal pe X și că făcea parte din grupul de traficanți de droguri din care făcea parte. El a declarat că X se aproviziona cu droguri de la solicitant și că lucra ca transportator în numele acestuia din urmă. Au fost efectuate mai multe verificări pe telefoanele mobile ale inculpaților și pe apelurile făcute și primite. În aprilie 1994, s - a efectuat o percheziție în casa reclamantului și a drogurilor, au fost găsite o mică balanță și patru pungi mici de plastic. Ulterior, la 10 ianuarie 1995, reclamantul, acuzat de numeroase episoade de trafic de narcotice, a fost trimis înapoi în fața Tribunalului din Milano. Potrivit acuzării, reclamantul ar fi, în colaborare cu alte persoane și cu încălcarea articolelor 110 din Codul Penal și 73 din Decretul prezidențial nr. 309 din 1990, deținut, pentru a-l preda unor terți, de uimitor În timpul dezbaterilor, au fost interogați mai mulți martori acuzați și cu descărcare de gestiune. La 5 iulie 1995, X a fost chemat să depună mărturie în calitate de persoană acuzată într-o procedură. Tăcerea recunoscută în temeiul articolului 210 din Codul de procedură penală (denumit în continuare "CPP" - CPP - CPP - CPP - CPP - CPP - CPP - CPP - în vigoare la momentul faptelor - CPP - CPP - CPP -). Astfel, în conformitate cu art. 513 din CPP - în vigoare la momentul faptelor, Parchetul a solicitat să poată citi declarațiile pe care le făcuse în cursul investigațiilor preliminare. Printr-o ordonanță din aceeași zi, instanța a respins cererea reclamantului și a autorizat citirea declarațiilor în litigiu: acestea din urmă, care puneau în discuție răspunderea reclamantului, au fost, prin urmare, anexate la dosarul judecătorului (fascicolo per il dibatimento) și utilizate pentru decizia privind temeinicia acuzației aduse reclamantului. La 15 decembrie 1995, Y, o drogată acuzată într-o procedură conexă, a declarat că X și reclamantul se cunoșteau foarte bine și că nu aveau raporturi bune din cauza ei și a geloziei pe care o avea X din cauza relației sale cu reclamantul. Ea a declarat că reclamantul, pe care o cunoștea de doi ani, i-a prezentat W și că ei au vorbit despre arestarea lui X și despre faptul că el a început să colaboreze cu autoritățile judiciare. Potrivit spuselor sale, reclamantul și W erau îngrijorați că X i-ar putea acuza. Z și W, interogați în timpul dezbaterilor publice, au retras o parte din mărturisirea lor. Prin hotărârea din 22 decembrie 1995, Tribunalul din Milano l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 15 ani și șase luni de închisoare și la 100 de milioane de lire (aproximativ 51645,68 EUR) de amendă. Această decizie a fost adoptată pe baza declarațiilor de la X, considerate precise și credibile și confirmate de alte elemente, cum ar fi declarațiile de la W și Z și Y. Apelul și recursul în casare al recurentului Recurentul a solicitat, printre altele, să fi fost condamnat pe baza declarațiilor lui X, un martor pe care nu l-a avut niciodată posibilitatea de a interoga sau de a pune întrebări. Prin hotărârea din 11 decembrie 1996, Curtea de Apel din Milano l-a relaxat pe reclamant în ceea ce privește unul dintre episoadele care au avut în vedere lipsa unor fapte delicvente ( a confirmat hotărârea de primă instanță pentru surplus și a redus pedeapsa care i-a fost aplicată la 13 ani și șase luni de închisoare și 92 de milioane de lire (aproximativ 47514,03 EUR) de amendă. El a contestat credibilitatea lui X și a afirmat că declarațiile sale nu au fost confirmate de alte elemente. El a remarcat că regula stabilită la punctul 6 din Legea nr 267 din 1997 (a se vedea în dreptul intern relevant) În acest caz, Tribunalul a subliniat, de asemenea, că instanța nu a examinat corect dacă drogurile găsite în casa sa erau destinate uzului său personal. Prin hotărârea din 6 februarie 1999, Curtea de Casație a clasat hotărârea în litigiu și a indicat Curtea de Apel din Milano ca instanță de trimitere. Aceasta a observat că, în temeiul articolului 6 alineatul (3) din Legea nr. 267 din 1997, s-a dovedit necesar să se convoace și să se interogheze din nou X, că pârâtul nu a avut posibilitatea de a interoga și de a evalua alte dovezi decât afirmațiile sale. Comisia a considerat că era necesar să se verifice faptele descrise de X în lumina unor elemente care le-ar putea confirma. Potrivit judecătorilor din fond, aceste elemente erau declarațiile de Y, Z și W. Judecătorul de trimitere a trebuit să verifice dacă acesta este cazul. Procedura în fața instanței de trimitere în cursul ședințelor publice din 5 noiembrie 1999 și 13 ianuarie 2000, Curtea de Apel de la Milano cita X a prezentat și a ordonat asistența sa forțată pentru audierea din 21 ianuarie 2000 și a solicitat prefecturii de poliție din Genova să verifice și să activeze toate procedurile necesare pentru audierea lui X. În ziua următoare, acesta din urmă nu s-a prezentat la dezbateri. Într - o notă din aceeași zi, prefectura Genova a arătat că era imposibil să se procedeze la însoțirea forțată a persoanei interesate, deoarece nu mai fusese găsită, nu mai avea o locuință fixă, nu mai era în comunitatea în care se afla și nu mai mergea la muncă. Prin urmare, printr-o ordonanță din 21 ianuarie 2000, Curtea de Apel, în temeiul articolului 6 din Legea nr. 267 din 1997, a considerat că declarațiile lui X, deja depuse în dosarul judecătorului, puteau fi considerate dovezi și că trebuie să se verifice dacă acestea erau confirmate de alte elemente decât afirmațiile persoanelor pe care acuzatul nu le-a avut posibilitatea de a interoga sau de a pune întrebări. Prin hotărârea din 14 martie 2000, Curtea de Apel din Milano l-a relaxat pe reclamant în ceea ce privește unul dintre episoadele de trafic de stupefiante având în vedere lipsa unor fapte delictuoase (atlé il fatto non-susistist mai întâi), și-a confirmat vinovația în ceea ce privește cinci episoade și l-a condamnat la 13 ani și 6 luni de închisoare și 92 de milioane de lire (aproximativ 47514,03 EUR) de amendă. Curtea de Apel a observat că reclamantul a fost acuzat de mai multe episoade de trafic de droguri. În ceea ce privește primul episod, Curtea a considerat că declarațiile lui X nu erau confirmate de anumite elemente și l-a relaxat în ceea ce privește această acuzație. În ceea ce privește cele cinci episoade rămase, Curtea a considerat că declarațiile lui X, care au participat personal la traficul de droguri, au fost confirmate de cele ale lui Y, Z și W și de mai multe indicii. În special, X l-a recunoscut pe solicitant în fotografiile pe care poliția i le-a arătat și a descris într-un mod foarte detaliat biroul reclamantului și mașina acestuia, ceea ce a confirmat relațiile sale strânse cu reclamantul. Curtea de apel a observat, printre altele, că afirmațiile reclamantului, conform cărora drogurile erau destinate exclusiv utilizării sale personale, erau ne credibile. Într-adevăr, în afară de uimitor a fost găsită o balanță pentru a măsura greutatea și materialul pentru a confecționa plicuri mici din plastic. În plus, nu reiese din dosar că reclamantul a fost dependent de droguri. În cele din urmă, din examinarea efectuată de poliția de apeluri telefonice, reiese că reclamantul a avut contacte cu W și cu un alt coleg acuzat. Reclamantul s-a asigurat, în esență, că își reiterează plângerile cu privire la imposibilitatea de a interoga X și la credibilitatea declarațiilor sale care nu au fost confirmate de alte elemente. Prin hotărârea din 15 iunie 2001, Curtea de Casație, considerând că instanța de trimitere a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, l-a decăzut pe reclamant din recursul său. Citirea declarațiilor făcute înainte de dezbaterile efectuate de un coinculpat este reglementată de art. 513 din CPP. În urma unei hotărâri a Curții Constituționale (n 254 din 1992), această dispoziție a fost interpretată ca permițând utilizarea de către judecător a declarațiilor făcute de un coinculpat, indiferent dacă persoana împotriva căreia au fost utilizate a avut posibilitatea de a-l interoga sau de a-l interoga pe autor în orice stadiu al procedurii. După pronunțarea hotărârii Curții de Apel din 11 decembrie 1996, prin Legea nr. 267 din 7 august 1997 Parlamentul a revizuit art. 513 pentru a-l aduce în conformitate cu principiul contradictoriei. În esență, declarațiile făcute de un coinculpat sau de un inculpat într-o procedură conexă nu mai puteau fi utilizate împotriva unei alte persoane fără consimțământul său în cazul în care autorul declarațiilor își folosea capacitatea de a păstra tăcerea. Această lege includea o dispoziție tranzitorie (art. 6), conform căreia, în cazul în care, fără acordul pârâtului, declarațiile făcute de coinvidenți fuseseră depuse la dosarul judecătorului, orice parte interesată putea solicita, în cursul procesului de apel sau de trimitere, redeschiderea anchetei și convocarea martorilor pe care nu îi putea interoga. În cazul în care martorii în cauză nu s-au prezentat sau au declarat încă o dată că se prevalează de dreptul lor de a păstra tăcerea, declarațiile făcute înainte de dezbateri nu puteau fi considerate dovezi decât dacă au fost confirmate de alte elemente decât afirmațiile persoanelor pe care acuzatul nu le-a avut posibilitatea de a interoga sau de a pune întrebări. Cu toate acestea, prin hotărârea sa nr. 361 din 2 noiembrie 1998, Curtea Constituțională a declarat neconstituțională noua versiune a articolului 513. În urma acestei din urmă hotărâri, prin legea revizuirii constituționale nr. 2 din 23 noiembrie 1999, Parlamentul a decis să înscrie principiul procesului echitabil în constituție. 111 din Constituție, în noua lor formulare și în părțile lor relevante, se citesc astfel (...) În cadrul procesului penal, legea garantează că persoana acuzată de o infracțiune (...) are dreptul, în fața judecătorului, să interogheze sau să interogheze orice persoană care face declarații în sarcina sa, să obțină convocarea și audierea oricărei persoane care are nevoie de descărcare de gestiune în aceleași condiții ca cele menționate de acuzare, precum și plata la dosar a oricăror alte dovezi în favoarea sa .... Procesul penal este guvernat de principiul contradicției privind examinarea mijloacelor de probă. Vina acuzatului nu poate fi dovedită pe baza declarațiilor făcute de o persoană care s-a retras întotdeauna în mod voluntar la audierea acuzatului sau a apărătorului său. Legea reglementează cazurile în care o examinare contradictorie a mijloacelor de probă nu are loc, cu consimțământul pârâtului sau din cauza imposibilității obiective dovedite în mod corespunzător sau din cauza unui comportament ilicit dovedit în mod corespunzător. Legea nr. 35 din 25 februarie 2000 prevedea anumite dispoziții tranzitorii aplicabile perioadei necesare pentru executarea legii constituționale. În special, aceasta prevedea că, cu excepția unor excepții punctuale, normele prevăzute la art. 111 din Constituție se aplică procedurilor în curs. În special, art. 1 alineatul (2) prevedea că declarațiile făcute în timpul investigațiilor preliminare de către martori care s-au retras în mod voluntar de la interogatoriul inculpatului sau al avocatului său pot fi utilizate numai dacă au fost depuse anterior la dosarul judecătorului și dacă veridicitatea lor a fost confirmată de alte elemente, obținute cu modalități diferite. art. 1 alineatul (4) prevedea, de asemenea, că, în ceea ce privește declarațiile depuse în dosarul judecătorului și utilizate pentru a decide dacă acuzațiile sunt întemeiate, în cadrul procedurii în fața Curții de Casație, era necesar să se aplice normele privind evaluarea probelor în vigoare în momentul deciziilor privind fondul. art. 513 din CPP, în sensul că, în cazul în care autorul de declarații pronunțate înainte de dezbaterile privind capacitatea sa de a nu răspunde, în general declarațiile sale pot fi depuse la dosar în cazul în care părțile își dau acordul. Cu toate acestea, în cazul în care este imposibil să se obțină prezența autorului declarațiilor sau să se procedeze la interogatoriu într-un mod contradictoriu și în cazul în care o astfel de imposibilitate depinde de fapte sau circumstanțe imprevizibile în momentul în care au fost pronunțate declarațiile în litigiu, se aplică art. 512 din CPP. Judecătorul, la cererea părților, dispune citirea actelor realizate de poliția judiciară, de Parchet, de reprezentanții părților private și de magistrat în cadrul ședinței preliminare, atunci când, pentru fapte sau circumstanțe neprevăzute, repetarea lor a devenit imposibilă GRIEF Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa de echitate a procedurii penale împotriva sa și afirmă că nu a putut interoga X și că principiile procesului echitabil, înscrise în Constituția italiană după o reformă din 1999, nu au fost respectate. Reclamantul consideră că procedura penală diligentă împotriva sa nu a fost echitabilă. El invocă art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulată Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este întemeiată. (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele: (...) să interogheze sau să pună la îndoială martorii acuzați (...) Reclamantul se plânge că a fost condamnat pe baza declarațiilor lui X, un martor pe care nu l - a avut niciodată posibilitatea de a - i interoga sau de a - i pune la îndoială. El subliniază că afirmațiile făcute de ceilalți martori la dezbaterile publice nu ar fi fost, în orice caz, suficiente pentru a justifica o condamnare; în plus, reclamantul consideră că principiile procesului echitabil, înscrise în Constituția italiană, nu au fost respectate. Având în vedere că cerințele de la alineatul (3) reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil garantat prin art. 6, Curtea va examina plângerile reclamantului din perspectiva celor două texte combinate (a se vedea, printre altele, Hotărârea Van Geyseghem c. Belgia [GC], nr 26103/95, § 27, CEDH 1999-I). Curtea amintește că admisibilitatea probelor ține în primul rând de normele dreptului intern și că, în principiu, instanțele naționale trebuie să aprecieze elementele colectate de acestea. Misiunea încredințată Curții prin Convenție nu constă în a se pronunța dacă declarațiile martorilor au fost acceptate pe bună dreptate ca probe, ci în a verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (a se vedea, printre multe altele, Lucac. Italia, 33354/96, § 38, CEDO 2001-II. În special, nu este de competența Curții să stabilească dacă autoritățile italiene au aplicat corect legislația internă sau alte instrumente internaționale decât Convenția. Prin urmare, Comisia se va referi numai la problema dacă modul în care procedura împotriva reclamantului a fost efectuată în ordinea juridică internă era compatibilă cu dreptul la apărare. În această privință, Curtea amintește că elementele de probă trebuie, în principiu, să fie prezentate în fața pârâtului în ședință publică, în vederea unei dezbateri contradictorii. Acest principiu nu se aplică fără excepții, însă nu le putem accepta decât sub rezerva dreptului la apărare; de regulă, alineatele (1) și (3) litera (d) din art. 6 cer să acorde pârâtului o ocazie adecvată și suficientă de a contesta o mărturie în discuție și de a-l interoga pe autor, în momentul depunerii mărturiei sau mai târziu ( Van Mechelen și altele). Țările de Jos , Hotărârea din 23 aprilie 1997, Culegerea hotărârilor și a Deciziilor 1997-III, p. 711, § 51, și Lüdi c. Elveția, Hotărârea din 15 iunie 1992, seria A n 238, p. 21, § 49). În special, dreptul la apărare este restricționat în mod incompatibil cu garanțiile prevăzute la art. 6 atunci când o condamnare se bazează, numai sau într-o măsură decisivă, pe depozițiile unui martor că nici în etapa de cercetare, nici în timpul dezbaterilor inculpatului nu a avut posibilitatea de a interoga sau de a pune întrebări (A.M. c. Italia, nr 37019/97, § 25, CEDH 1999-IX); și Saidi c. Franța, Hotărârea din 20 septembrie 1993, seria A n 261-C, p. 56-57, § 43-44). În cazul de față, Curtea arată că posibilitatea de a utiliza pentru decizia privind temeinicia acuzațiilor pronunțate înainte de dezbaterile efectuate de coincriși preevaluând posibilitatea de a păstra tăcerea sau de către persoane decedate înainte de a depune mărturie era prevăzută de dreptul intern al statului pârât, astfel cum este în vigoare la momentul faptelor, și anume articolele 238, 512 și 513 din CPP. Cu toate acestea, această împrejurare nu poate priva persoana acuzată de drept, pe care art. 6 alineatul (3) litera (d) o recunoaște, de examinarea sau de examinarea în contradictoriu a oricăror elemente de probă substanțiale aflate în întreținere (a se vedea, mutatis mutandis, Lucac. Italia, Hotărârea menționată anterior, punctul 42). În cazul de față, Curtea constată că reclamantul nu a avut niciodată posibilitatea de a interoga unul dintre acuzatorii săi. Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că declarațiile lui X nu constituiau singurul element de probă pe care instanța de trimitere a întemeiat condamnarea reclamantului. S-au adăugat, într-adevăr, declarațiile lui Z și W, alți doi coincinerați, referitoare la anumite acțiuni ilicite legate de traficul de heroină, declarații care au fost dezbătute liber în timpul audierii și care au fost confirmate de declarațiile lui Y și de indicii. În ceea ce privește X, el l-a recunoscut pe solicitant în fotografiile pe care poliția i le-a arătat și le-a descris într-un mod foarte detaliat biroul reclamantului și mașina acestuia, ceea ce a confirmat relația sa cu acesta. În plus, drogurile, balanța pentru a măsura greutatea acestora și materialele pentru fabricarea plicurilor mici din plastic și a plicurilor au fost găsite la solicitant. În cele din urmă, a rezultat din analiza apelurilor telefonice efectuate de poliție, că reclamantul a avut contacte cu W și cu un alt coleg acuzat. Curtea observă, de asemenea, că, în hotărârea sa din 14 martie 2000, Curtea de Apel din Milano l-a relaxat pe reclamant în ceea ce privește un episod de trafic de stupefiante în legătură cu care declarațiile de la X nu erau confirmate de elemente discutate în dezbaterile publice. Aceasta a refuzat astfel să se bazeze pe condamnarea reclamantului exclusiv sau într-un mod decisiv pe afirmațiile unui martor că acuzatul nu a avut niciodată posibilitatea de a interoga sau de a pune întrebări. În aceste condiții, Curtea nu poate concluziona că imposibilitatea de a examina X în cadrul ședinței a adus atingere dreptului la apărare atât de mult încât să încalce alineatele (1) și (3) litera (d) de la art. 6 (a se vedea mutatis mutandis Artner c. Austria, Hotărârea din 28 august 1992, seria A n 242-A, pp. 10-11, § 22-24, P.M. c. Italia (dec.), n 44665/98, 8 martie 2001, Raniolo c. Italia (dec.), 62676/00, 21 martie 2002 și Natoli c. Italia (dec.) n 4290/02, 27 noiembrie 2003). Prin urmare, cererea este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Søren Nielsen Christos Rozakis Modululer
de la requête n
o
4541/02
présentée par Gaetano FAUSCIANA
contre l'Italie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 1
er
avril 2004 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner
,
M.
K.
Hajiyev,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Gaetano Fausciana, est un ressortissant italien, né en 1954 et résidant à Monza. Il est représenté devant la Cour par M
e
A.
Abbondanza, avocat à Milan.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
Le déclenchement des poursuites et la condamnation du requérant en première instance
Entre octobre et novembre 1992, X fut à plusieurs reprises interrogé par le parquet de Milan. Au cours de ces interrogatoires, qui se poursuivirent jusqu'en juillet 1993, X avoua faire partie d'une organisation de malfaiteurs visant le trafic de stupéfiants, raconta le trafic d'héroïne et de cocaïne existant entre le nord et le restant de l'Italie et mit en cause la responsabilité de plusieurs personnes, parmi lesquelles le requérant. Il décrivit ensuite certaines personnes faisant partie du groupe de trafiquants et reconnut le requérant sur des photos que la police lui montra. Selon la version de X, le requérant aurait acheté d'importantes quantités de stupéfiants. Il expliqua avoir travaillé à plusieurs reprises pour le compte du celui-ci en tant que convoyeur de la drogue. Il décrivit ensuite le bureau et la voiture du requérant et un lieu où les trafiquants se rencontraient. Il décrivit également une pièce de la maison du requérant (
tavernetta
) dans laquelle, une fois, il avait séparé et pesé de l'héroïne avec le requérant. Le frère du requérant, Z, interrogé par le parquet, déclara qu'il était au courant des activités illicites du requérant liées au trafic de stupéfiants. W, un autre accusé, affirma connaître personnellement X et avoir fait partie du groupe de trafiquants de drogue auquel ce dernier appartenait. Il déclara que X s'approvisionnait en drogue chez le requérant et qu'il travaillait en tant que transporteur pour le compte de ce dernier. Plusieurs vérifications sur les téléphones portables des accusés et sur les appels faits et reçus furent accomplies.
Le 1
er
avril 1994, une perquisition fut effectuée dans la maison du requérant et de la drogue, une petite balance et quatre petits sachets de plastique furent retrouvés.
Par la suite, le 10 janvier 1995 le requérant, accusé de nombreux épisodes de trafic de stupéfiants, fut renvoyé en jugement devant le tribunal de Milan. Selon le chef d'accusation, le requérant aurait, en collaboration avec d'autres personnes et en violation des articles 110 du code pénal et 73
du décret présidentiel n. 309 de 1990, «
détenu, afin de le céder à des tiers, du stupéfiant
» dont la nature et le poids étaient indiqués.
Au cours des débats, plusieurs témoins à charge et à décharge furent interrogés.
Le 5 juillet 1995, X fut appelé à témoigner en sa qualité de personne accusée dans une procédure connexe («
imputato in procedimento connesso
»). Toutefois, il déclara se prévaloir de son
droit de
garder le
silence reconnu par l'article 210 du code de procédure pénale (ci-après le «
CPP
»). De ce fait, en vertu de l'article 513 du CPP, tel qu'en vigueur à l'époque des faits, le parquet sollicita pouvoir donner lecture des déclarations qu'il avait faites au cours des investigations préliminaires. Le requérant s'y opposa. Par une ordonnance du même jour, le tribunal rejeta la demande du requérant et autorisa la lecture des déclarations litigieuses. Ces dernières, qui mettaient en cause la responsabilité du requérant, furent par conséquent jointes au dossier du juge (
fascicolo per il dibattimento
) et utilisées pour la décision sur le bien-fondé de l'accusation portée contre le requérant.
Le 15 décembre 1995, Y, une toxicomane accusée dans une procédure connexe, déclara que X et le requérant se connaissaient très bien et qu'ils n'avaient pas de bons rapports à cause d'elle et de la jalousie que X éprouvait en raison de sa relation avec le requérant. Elle déclara que le requérant, personne qu'elle connaissait depuis deux ans, lui avait présenté W et qu'ils avaient parlé de l'arrestation de X et du fait qu'il avait commencé à collaborer avec les autorités judiciaires. Selon ses dires, le requérant et W étaient inquiets que X pouvait les accuser.
Z et W, interrogés lors des débats publics, se rétractèrent d'une partie de leurs aveux.
Par un jugement du 22 décembre 1995, le tribunal de Milan condamna le requérant à une peine de quinze ans et six mois d'emprisonnement et 100
millions lires (environ 51645,68 euros) d'amende. Cette décision fut arrêtée sur la base des déclarations de X, estimées précises et crédibles et corroborées par d'autres éléments, tels que les déclarations de W et Z et Y.
2.
L'appel et le pourvoi en cassation du requérant
Le requérant interjeta appel, se plaignant, entre autres, d'avoir été condamné sur la base des déclarations de X, un témoin qu'il n'avait jamais eu la possibilité d'interroger ou de faire interroger.
Par un arrêt du 11 décembre 1996, la cour d'appel de Milan relaxa le requérant quant à l'un des épisodes vu l'absence de faits délictueux («
perché il fatto non sussiste
»), confirma le jugement de première instance pour le surplus et réduisit la peine qui lui avait été infligée à treize ans et six mois d'emprisonnement et 92 millions lires (environ 47514,03 euros) d'amende.
Le requérant se pourvut en cassation. Il contesta la crédibilité de X et affirma que ses déclarations n'étaient pas corroborées par d'autres éléments. Il fit noter que la règle établie par le paragraphe 6 de la loi n
o
267 de 1997 (voir sous «
le droit interne pertinent
») devait être appliquée en l'espèce. Il souligna en outre que le tribunal n'avait pas correctement examiné le fait de savoir si la drogue retrouvée chez lui était destinée à son usage personnel.
Par un arrêt du 6 février 1999, la Cour de cassation cassa la décision litigieuse et indiqua la cour d'appel de Milan comme juridiction de renvoi. Elle observa que, aux termes de l'article 6 § 3 de la loi n
o
267 de 1997, il s'avérait nécessaire de convoquer et d'interroger à nouveau X, que l'accusé n'avait pas eu la possibilité d'interroger, et d'évaluer les preuves autres que ses affirmations. Elle estima qu'il s'imposait de vérifier les faits décrits par X à la lumière d'éléments certains susceptibles de les corroborer. Selon les juges du fond, ces éléments étaient les déclarations de Y, Z et W. Il appartenait au juge du renvoi de vérifier si tel était le cas.
3.
La procédure devant la juridiction de renvoi
Au cours des audiences publiques du 5 novembre 1999 et du 13
janvier
2000, la cour d'appel de Milan cita X à comparaître et ordonna son accompagnement forcé pour l'audience du 21 janvier 2000. Elle demanda à la préfecture de police de Gênes de se renseigner et d'activer toutes les procédures nécessaires pour procéder à l'audition de X. Le jour venu, ce dernier ne se présenta pas aux débats. Par une note du même jour, la préfecture de Gênes fit noter qu'il s'avérait impossible de procéder à l'accompagnement forcé de l'intéressé car il était devenu introuvable. Il n'avait plus de domicile fixe, n'était plus dans la communauté où il était hébergé et ne s'était plus rendu à son travail. De ce fait, par une ordonnance du 21 janvier 2000, la cour d'appel, aux termes de l'article 6 de la loi n
o
267 de 1997, estima que les déclarations de X, déjà versées au dossier du juge, pouvaient être considérées comme des preuves et qu'il fallait vérifier si elles étaient corroborées par des éléments autres que les affirmations de personnes que l'accusé n'avait pas eu la possibilité d'interroger ou de faire interroger.
Par un arrêt du 14 mars 2000, la cour d'appel de Milan relaxa le requérant quant à l'un des épisodes de trafic de stupéfiants vu l'absence de faits délictueux («
perché il fatto non sussiste
»), confirma sa culpabilité en ce qui concernait cinq épisodes et le condamna à la peine de treize ans et six mois d'emprisonnement et 92 millions lires (environ 47514,03 euros) d'amende.
La cour d'appel observa que le requérant était accusé de plusieurs épisodes de trafic de stupéfiants. S'agissant du premier épisode, la cour estima que les déclarations de X n'étaient pas confirmées par des éléments précis et le relaxa quant à ce chef d'accusation. Quant aux cinq épisodes restants, la cour considéra que les déclarations de X, qui avait personnellement participé au trafic de drogue, étaient corroborées par celles de Y, Z et W et par plusieurs indices. En particulier, X avait reconnu le requérant dans les photos que la police lui avait montrées et avait décrit d'une façon très détaillée le bureau du requérant et sa voiture, ce qui confirmait ses rapports étroits avec le requérant. La cour d'appel observa notamment que les affirmations du requérant, selon lesquelles la drogue était destinée uniquement à son usage personnel, étaient peu crédibles. En effet, à côté du stupéfiant avaient été trouvés une balance pour en mesurer le poids et du matériel pour confectionner des petites enveloppes en plastique. De plus, il ne ressortait pas du dossier que le requérant était toxicomane. Enfin, de l'examen fait par la police des appels téléphoniques, il ressortait que le requérant avait eu des contacts avec W et avec un autre coaccusé.
Le requérant se pourvut en cassation réitérant, pour l'essentiel, ses doléances concernant l'impossibilité d'interroger X et la crédibilité de ses déclarations qui n'étaient pas corroborées par d'autres éléments.
Par un arrêt du 15 juin 2001, la Cour de cassation, estimant que la juridiction de renvoi avait motivé de façon logique et correcte tous les points controversés, débouta le requérant de son pourvoi.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
La lecture des déclarations faites avant les débats par un coïnculpé est régie par l'article 513 du CPP. A la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle (n
o
254 de 1992), cette disposition a été interprétée comme permettant l'utilisation par le juge du fond des déclarations faites par un coïnculpé, indépendamment de la question de savoir si la personne contre laquelle elles étaient utilisées avait eu la possibilité d'en interroger ou d'en faire interroger l'auteur à un stade quelconque de la procédure.
Après le prononcé de l'arrêt de la cour d'appel du 11 décembre 1996, par la loi n
o
267 du 7 août 1997 le Parlement révisa l'article 513 en vue de le rendre conforme au principe du contradictoire. En substance, les déclarations faites par un coïnculpé ou par un accusé dans une procédure connexe ne pouvaient plus être utilisées contre une autre personne sans son consentement dans le cas où l'auteur des déclarations userait de sa faculté de garder le silence.
Cette loi incluait une disposition transitoire (article 6), aux termes de laquelle lorsque, sans l'accord de l'accusé, les déclarations faites par les coïnculpés avaient été versées au dossier du juge, toute partie intéressée pouvait demander, au cours du procès d'appel ou de renvoi, la réouverture de l'instruction de l'affaire et la convocation des témoins qu'elle n'avait pas pu interroger. Si les témoins en question ne se présentaient pas ou déclaraient encore une fois se prévaloir de leur droit de garder le silence, les déclarations faites avant les débats ne pouvaient être considérées comme preuves que si elles étaient corroborées par des éléments autres que les affirmations de personnes que l'accusé n'avait pas eu la possibilité d'interroger ou de faire interroger.
Toutefois, par son arrêt n
o
361 du 2 novembre 1998 la Cour constitutionnelle déclara inconstitutionnelle la nouvelle version de l'article 513.
A la suite de ce dernier arrêt, par la loi de révision constitutionnelle n
o
2 du 23 novembre 1999 le Parlement décida d'inscrire le principe du procès équitable dans la Constitution elle-même. Les paragraphes 3 à 5 de l'article
111 de la Constitution, dans leur nouvelle formulation et dans leurs parties pertinentes, se lisent ainsi
:
«
3.
(...)
Dans le cadre du procès pénal, la loi garantit que la personne accusée d'une infraction (...) a la faculté, devant le juge, d'interroger ou de faire interroger toute personne faisant des déclarations à sa charge, d'obtenir la convocation et l'audition de toute personne à décharge dans les mêmes conditions que celles citées par l'accusation ainsi que le versement au dossier de tout autre élément de preuve en sa faveur
(...).
4.
Le procès pénal est régi par le principe du contradictoire concernant l'examen des moyens de preuve. La culpabilité de l'accusé ne peut pas être prouvée sur la base de déclarations faites par une personne qui s'est toujours volontairement soustraite à l'audition par l'accusé ou son défenseur.
5.
La loi réglemente les cas où un examen contradictoire des moyens de preuve n'a pas lieu, avec le consentement de l'accusé ou en raison d'une impossibilité objective dûment prouvée ou encore en raison d'un comportement illicite dûment prouvé.
»
La loi n
o
35 du 25 février 2000 prévoyait certaines dispositions transitoires applicables à la période nécessaire pour l'exécution de la loi constitutionnelle. En particulier elle disposait que, sauf exceptions ponctuelles, les règles prévues par l'article 111 de la Constitution s'appliquaient aux procédures en cours. En particulier, l'article 1 § 2 disposait que les déclarations faites pendant les investigations préliminaires par des témoins s'étant volontairement soustraits à l'interrogatoire de l'accusé ou de son avocat pouvaient être utilisées seulement si elles avaient précédemment été versées au dossier du juge et si leur véracité était confirmée par d'autres éléments, obtenus avec des modalités différentes. L'article 1 § 4 disposait également qu'en ce qui concernait les déclarations versées au dossier du juge et utilisées pour décider du bien-fondé des accusations, dans le cadre de la procédure devant la Cour de cassation, il y avait lieu d'appliquer les règles concernant l'évaluation des preuves en vigueur au moment des décisions sur le fond.
La loi n
o
63 du 1
er
mars 2001 a ensuite modifié
l'article 513 du CPP en ce sens que, si l'auteur de déclarations prononcées avant les débats use de sa faculté de ne pas répondre, en règle générale ses déclarations pourront être versées au dossier si les parties donnent leur accord. Cependant, s'il s'avère impossible d'obtenir la présence de l'auteur des déclarations ou de procéder à son interrogatoire de manière contradictoire, et lorsqu'une telle impossibilité dépend de faits ou de circonstances imprévisibles au moment où les déclarations litigieuses ont été prononcées, l'article 512 du CPP trouve à s'appliquer.
Cette dernière disposition se lit ainsi
:
«
Le juge, à la demande des parties, ordonne la lecture des actes accomplis par la police judiciaire, par le parquet, par les représentants des parties privées et par le magistrat dans le cadre de l'audience préliminaire, lorsque, pour des faits ou des circonstances imprévisibles, leur répétition est devenue impossible
».
GRIEF
Invoquant l'article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention, le requérant se plaint d'un manque d'équité de la procédure pénale menée contre lui. Il allègue qu'il n'a pas pu interroger X et que les principes du procès équitable, inscrits dans la Constitution italienne après une réforme de 1999, n'ont pas été respectés.
Le requérant considère que la procédure pénale diligentée à son encontre n'a pas été équitable. Il invoque l'article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
: (...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge (...)
».
Le requérant se plaint d'avoir été condamné sur la base des déclarations de X, un témoin qu'il n'a jamais eu la possibilité d'interroger ou faire interroger. Il souligne que les affirmations faites par les autres témoins aux débats publics n'auraient en tout cas pas été suffisantes pour justifier une condamnation. Le requérant estime en outre que les principes du procès équitable, inscrits dans la Constitution italienne, n'ont pas été respectés.
Étant donné que les exigences du paragraphe 3 représentent des aspects particuliers du droit à un procès équitable garanti par le paragraphe 1 de l'article 6, la Cour examinera les doléances du requérant sous l'angle de ces deux textes combinés (voir, parmi beaucoup d'autres, l'arrêt
Van
Geyseghem c.
Belgique
[GC], n
o
La Cour rappelle que la recevabilité des preuves relève au premier chef des règles du droit interne, et qu'en principe il revient aux juridictions nationales d'apprécier les éléments recueillis par elles. La mission confiée à la Cour par la Convention ne consiste pas à se prononcer sur le point de savoir si des dépositions de témoins ont été à bon droit admises comme preuves, mais à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (voir, parmi beaucoup d'autres,
Lucà c. Italie
, n
o
33354/96, § 38, CEDH 2001-II). En particulier, il n'appartient pas à la Cour d'établir si les autorités italiennes ont correctement appliqué le droit interne ou des instruments internationaux autres que la Convention. Elle se penchera donc uniquement sur la question de savoir si la manière où la procédure contre le requérant a été menée dans l'ordre juridique interne était compatible avec les droits de la défense.
A cet égard, la Cour rappelle que les éléments de preuve doivent en principe être produits devant l'accusé en audience publique, en vue d'un débat contradictoire. Ce principe ne va pas sans exceptions, mais on ne saurait les accepter que sous réserve des droits de la défense ; en règle générale, les paragraphes 1 et 3 d) de l'article 6 commandent d'accorder à l'accusé une occasion adéquate et suffisante de contester un témoignage à charge et d'en interroger l'auteur, au moment de la déposition ou plus tard (
Van Mechelen et autres c.
Pays-Bas
, arrêt du 23 avril 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-III, p.
711, § 51, et
Lüdi c.
Suisse
, arrêt du 15
juin
1992, série A n
o
238, p. 21, §
49).
En particulier, les droits de la défense sont restreints de manière incompatible avec les garanties de l'article 6 lorsqu'une condamnation se fonde, uniquement ou dans une mesure déterminante, sur les dépositions d'un témoin que ni au stade de l'instruction ni pendant les débats l'accusé n'a eu la possibilité d'interroger ou faire interroger (
A.M. c. Italie
, n
o
37019/97, § 25, CEDH 1999-IX, et
Saïdi c. France
, arrêt du 20
septembre
1993, série
A n
o
261-C, pp. 56-57, §§ 43-44).
En l'espèce, la Cour relève que la possibilité d'utiliser pour la décision sur le bien-fondé des accusations des déclarations prononcées avant les débats par des coïnculpés s'étant prévalus de la faculté de garder le silence ou par des personnes décédées avant de témoigner était prévue par le droit interne de l'Etat défendeur, tel qu'en vigueur à l'époque des faits, à savoir les articles 238, 512 et 513 du CPP. Cependant, cette circonstance ne saurait priver l'inculpé du droit, que l'article
6 § 3 d) lui reconnaît, d'examiner ou de faire examiner de manière contradictoire tout élément de preuve substantiel à charge (voir,
mutatis mutandis
,
Lucà c. Italie
, arrêt précité, § 42).
Dans le cas présent, la Cour note que le requérant n'a jamais eu la possibilité d'interroger l'un de ses accusateurs. Cependant, il convient de noter que les déclarations de X ne constituaient pas le seul élément de preuve sur lequel la juridiction de renvoi a fondé la condamnation du requérant. Se sont ajoutées, en effet, les déclarations de Z et W, deux autres coïnculpés, concernant certaines actions illicites portant sur un trafic d'héroïne, déclarations qui ont été librement débattues lors de l'audience et qui ont été corroborées par les déclarations de Y et par des indices. Quant à X, il avait reconnu le requérant dans les photos que la police lui avait montrées et avait décrit d'une façon très détaillée le bureau du requérant et sa voiture, ce qui confirmait ses rapports avec lui. En outre, de la drogue, une balance pour en mesurer le poids et du matériel pour confectionner des petites enveloppes en plastique et des sachets avaient été trouvés chez le requérant. Enfin, il résultait de l'analyse des appels téléphoniques faite par la police, que le requérant avait eu des contacts avec W et avec un autre coaccusé. La Cour observe également que dans son arrêt du 14 mars 2000, la cour d'appel de Milan a relaxé le requérant quant à un épisode de trafic de stupéfiants au sujet duquel les déclarations de X n'étaient pas confirmées par des éléments discutés aux débats publics. Elle a d'une telle manière refusé de fonder la condamnation du requérant exclusivement ou d'une manière déterminante sur les affirmations d'un témoin que l'accusé n'avait jamais eu la possibilité d'interroger ou faire interroger.
Dans ces conditions, la Cour ne saurait conclure que l'impossibilité d'examiner X à l'audience a porté atteinte aux droits de la défense au point d'enfreindre les paragraphes 1 et 3 d) de l'article
6 (voir,
mutatis mutandis
,
Artner c. Autriche
, arrêt du 28 août 1992, série A n
o
242-A, pp. 10-11, §§
22-24,
P.M. c. Italie
(déc.), n
o
43625/98, 8 mars 2001,
Raniolo c.
Italie
(déc.), n
o
62676/00, 21 mars 2002 et
Natoli c. Italie
(déc.) n
o
4290/02, 27
novembre 2003).
Il s'ensuit que la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président